[I18N] multi: Initial Translations 15.0

This commit is contained in:
Mishael De La Cruz
2021-11-02 09:58:15 -05:00
parent 99edb6916f
commit b43eb88554
50 changed files with 8728 additions and 63 deletions

View File

@@ -0,0 +1,48 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_invoice_margin
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_invoice_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_margin.field_account_move_line__purchase_price
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
#. module: account_invoice_margin
#: model:ir.model.fields,help:account_invoice_margin.field_account_bank_statement_line__margin
#: model:ir.model.fields,help:account_invoice_margin.field_account_move__margin
#: model:ir.model.fields,help:account_invoice_margin.field_account_payment__margin
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price"
"and the cost."
msgstr "Da la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unitario y costo del producto"
#. module: account_invoice_margin
#: model:ir.model,name:account_invoice_margin.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: account_invoice_margin
#: model:ir.model,name:account_invoice_margin.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunte contable"
#. module: account_invoice_margin
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_margin.field_account_bank_statement_line__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_margin.field_account_move__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_margin.field_account_move_line__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_margin.field_account_payment__margin
msgid "Margin"
msgstr "Margen"

52
auth_admin/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,52 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auth_admin
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 22:01+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: auth_admin
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_admin.field_portal_wizard_user__force_login_url
msgid "Force Login URL"
msgstr "Forzar URL de Login"
#. module: auth_admin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_admin.auth_admin_view_users_tree
msgid "Generate Login"
msgstr "Generar Login"
#. module: auth_admin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_admin.portal_wizard
msgid "Generate Login URL"
msgstr "Generar URL de Login"
#. module: auth_admin
#: model:ir.model,name:auth_admin.model_portal_wizard
msgid "Grant Portal Access"
msgstr "Otorgar Acceso al Portal "
#. module: auth_admin
#: code:addons/auth_admin/wizard/portal_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Gestionar Acceso al Portal"
#. module: auth_admin
#: model:ir.model,name:auth_admin.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Configuración del Usuario de Portal"
#. module: auth_admin
#: model:ir.model,name:auth_admin.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

190
delivery_gso/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,190 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery_gso
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 23:44+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_service_type__sam
msgid "AM Select (8A-12P) Delivery Window"
msgstr "Rango de Entrega: En la Mañana (8A - 12P)"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_gso.field_stock_package_type__package_carrier_type
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_gso.field_delivery_carrier__gso_default_packaging_id
msgid "Default Package Type"
msgstr "Tipo de Paquete Predeterminado"
#. module: delivery_gso
#: code:addons/delivery_gso/models/delivery_gso.py:0
#, python-format
msgid "Delivery Method not found in result"
msgstr "Método de envío no se encontro en la busqueda"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_service_type__eps
msgid "Early Priority Overnight"
msgstr "Entrega Temprana Prioritaria: Al día siguiente "
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_service_type__ess
msgid "Early Saturday Delivery"
msgstr "Entrega el Sábado Temprano"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_service_type__sev
msgid "Evening Select (4P-8P) Delivery Window"
msgstr "Ventana de Entrega: En la Noche (4P - 8P)"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_service_type__cps
msgid "GSO Ground"
msgstr "GSO Terrestre"
#. module: delivery_gso
#: code:addons/delivery_gso/models/delivery_gso.py:0
#, python-format
msgid "GSO web service returned an error. "
msgstr "El servicio de web de GSO ha retornado un error"
#. module: delivery_gso
#: code:addons/delivery_gso/models/delivery_gso.py:0
#, python-format
msgid "GSO web service returned an error."
msgstr "El servicio de web de GSO ha retornado un error"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_gso.field_delivery_carrier__gso_image_type
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagen"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,help:delivery_gso.field_delivery_carrier__gso_image_type
msgid "Image Type is the type of Label to use"
msgstr "El tipo de imagen es el tipo de etiqueta para utilizar"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_image_type__zpl_long_label
msgid "Long label"
msgstr "Etiqueta larga"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_image_type__no_label
msgid "No Label"
msgstr "Sin etiqueta"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_service_type__nps
msgid "Noon Priority Overnight"
msgstr "Entrega Prioritaria: Al Día Siguiente en la Tarde"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_service_type__spm
msgid "PM Select (12P-4P) Delivery Window"
msgstr "Ventana de Entrega: En la tarde (12P - 4P)"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_image_type__paper_label
msgid "Paper Label"
msgstr "Etiqueta de papel"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_service_type__pds
msgid "Priority Overnight"
msgstr "Entrega Prioritaria: Al Día Siguiente"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_gso.field_delivery_carrier__delivery_type
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_service_type__sds
msgid "Saturday Delivery"
msgstr "Entrega el Sábado"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_gso.field_delivery_carrier__gso_service_type
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo de Servicio"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,help:delivery_gso.field_delivery_carrier__gso_service_type
msgid "Service Type determines speed of delivery"
msgstr "El tipo de servicio determina la velocidad de entrega"
#. module: delivery_gso
#: code:addons/delivery_gso/models/delivery_gso.py:0
#, python-format
msgid "Shipment N° %s has been cancelled"
msgstr "El número de envío %s ha sido cancelado"
#. module: delivery_gso
#: code:addons/delivery_gso/models/delivery_gso.py:0
#, python-format
msgid "Shipment created into GSO<br/><b>Tracking Numbers:</b> %s"
msgstr ""
"El envío ha sido creado en GSO<br/><b> Números de Seguimiento: </b> %s"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model,name:delivery_gso.model_delivery_carrier
msgid "Shipping Methods"
msgstr "Métodos de Envío"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__gso_image_type__zpl_short_label
msgid "Short Label"
msgstr "Etiqueta corta"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model,name:delivery_gso.model_stock_package_type
msgid "Stock package type"
msgstr "Tipo de Paquete de Stock"
#. module: delivery_gso
#: code:addons/delivery_gso/models/delivery_gso.py:0
#: code:addons/delivery_gso/models/delivery_gso.py:0
#, python-format
msgid "TotalCharge not found."
msgstr "El CostoTotal no se encontró"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__delivery_carrier__delivery_type__gso
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_gso.selection__stock_package_type__package_carrier_type__gso
msgid "gso.com"
msgstr "gso.com"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_gso.field_delivery_carrier__gso_account_number
msgid "gso.com Account Number"
msgstr "gso.com Número de Cuenta"
#. module: delivery_gso
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_gso.view_delivery_carrier_form_with_provider_gso
msgid "gso.com Configuration"
msgstr "gso.com Configuración"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_gso.field_delivery_carrier__gso_password
msgid "gso.com Password"
msgstr "gso.com Clave"
#. module: delivery_gso
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_gso.field_delivery_carrier__gso_username
msgid "gso.com Username"
msgstr "gso.com Usuario"

163
delivery_hibou/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,163 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery_hibou
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 23:24+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_hibou.selection__stock_picking__require_insurance__auto
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_hibou.field_delivery_carrier__automatic_insurance_value
msgid "Automatic Insurance Value"
msgstr "Valor de Seguro Automático"
#. module: delivery_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_hibou.hibou_view_quant_package_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_hibou.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: delivery_hibou
#: code:addons/delivery_hibou/models/stock.py:0
#, python-format
msgid "Cannot cancel package other than through shipment/picking."
msgstr ""
"No se puede cancelar el paquete de otra manera que no sea a través del "
"envío/picking."
#. module: delivery_hibou
#: code:addons/delivery_hibou/models/delivery.py:0
#, python-format
msgid "Cannot rate package without picking."
msgstr "No se puede calificar el paquete sin picking"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_hibou.field_stock_quant_package__carrier_id
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
#. module: delivery_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_hibou.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Clear Tracking"
msgstr "Vaciar Seguimiento"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,help:delivery_hibou.field_stock_picking__require_insurance
msgid ""
"If your carrier supports it, auto should be calculated off of the "
"\"Automatic Insurance Value\" field."
msgstr ""
"Si su transportista lo permite, auto debe ser calculado en base del campo "
"\"Valor de Seguro Automático\""
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_hibou.selection__stock_picking__require_insurance__no
msgid "No"
msgstr "No"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_hibou.selection__delivery_carrier__procurement_priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_hibou.field_stock_picking__package_carrier_tracking_ref
msgid "Package Tracking Numbers"
msgstr "Números de Seguimiento del Paquete"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model,name:delivery_hibou.model_stock_quant_package
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,help:delivery_hibou.field_delivery_carrier__procurement_priority
msgid ""
"Priority for this carrier. Will affect pickings and procurements related to "
"this carrier."
msgstr ""
"Prioridad para este transportista. Afectará las operaciones de Picking y "
"adquisiciones del transportista"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_hibou.field_delivery_carrier__procurement_priority
msgid "Procurement Priority"
msgstr "Prioridad de Adquisición"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_hibou.field_stock_picking__require_insurance
msgid "Require Insurance"
msgstr "Requiere Seguro"
#. module: delivery_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_hibou.view_picking_withcarrier_out_form
msgid "Reset Tracking"
msgstr "Restablecer Seguimiento"
#. module: delivery_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_hibou.hibou_view_quant_package_form
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"
#. module: delivery_hibou
#: code:addons/delivery_hibou/models/stock.py:0
#, python-format
msgid ""
"Shipment sent to carrier %(carrier_name)s for shipping with tracking number "
"%(ref)s<br/>Cost: %(price).2f %(currency)s"
msgstr ""
"Cargamento enviado al transportista %(carrier_name)s para enviar con número de seguimiento"
"%(ref)s<br/>Costo: %(price).2f %(currency)s
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_hibou.field_stock_picking__shipping_account_id
msgid "Shipping Account"
msgstr "Cuenta de Envío"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model,name:delivery_hibou.model_delivery_carrier
msgid "Shipping Methods"
msgstr "Métodos de Envío"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_hibou.field_stock_quant_package__carrier_tracking_ref
msgid "Tracking Reference"
msgstr "Referencia de Seguimiento"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model,name:delivery_hibou.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_hibou.selection__delivery_carrier__procurement_priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields,help:delivery_hibou.field_delivery_carrier__automatic_insurance_value
msgid ""
"Will be used during shipping to determine if the picking's value warrants "
"insurance being added."
msgstr ""
"Será utilizado durante el envío para determinar si la operación de Picking "
"requiere agregar seguro"
#. module: delivery_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_hibou.selection__stock_picking__require_insurance__yes
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
from odoo import fields, models from odoo import fields, models, _
from odoo.addons.stock.models.stock_move import PROCUREMENT_PRIORITIES from odoo.addons.stock.models.stock_move import PROCUREMENT_PRIORITIES
from odoo.exceptions import UserError from odoo.exceptions import UserError
@@ -197,7 +197,7 @@ class DeliveryCarrier(models.Model):
packages = picking.package_ids packages = picking.package_ids
else: else:
if packages: if packages:
raise UserError('Cannot rate package without picking.') raise UserError(_('Cannot rate package without picking.'))
self = self.with_context(date_planned=(order.date_planned or fields.Datetime.now())) self = self.with_context(date_planned=(order.date_planned or fields.Datetime.now()))
res = [] res = []

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ class StockQuantPackage(models.Model):
picking_id = self._context.get('active_id') picking_id = self._context.get('active_id')
picking_model = self._context.get('active_model') picking_model = self._context.get('active_model')
if not picking_id or picking_model != 'stock.picking': if not picking_id or picking_model != 'stock.picking':
raise UserError('Cannot cancel package other than through shipment/picking.') raise UserError(_('Cannot cancel package other than through shipment/picking.'))
return self.env['stock.picking'].browse(picking_id) return self.env['stock.picking'].browse(picking_id)
def send_to_shipper(self): def send_to_shipper(self):

135
delivery_partner/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,135 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery_partner
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:08+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__name
msgid "Account Num."
msgstr "Número de Cuenta"
#. module: delivery_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_partner.partner_shipping_account_view_form
msgid "Any additional notes..."
msgstr "Notas adicionales..."
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__delivery_type
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model,name:delivery_partner.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__description
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__note
msgid "Internal Note"
msgstr "Nota Interna"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización el"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,help:delivery_partner.field_partner_shipping_account__partner_id
msgid "Leave blank to allow as a generic 3rd party shipper."
msgstr "Déjelo en blanco para permitirlo como una Transportista genérica de terceros"
#. module: delivery_partner
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery_partner.partner_shipping_account_action_main
msgid "No accounts"
msgstr "Sin Cuentas"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_partner.selection__partner_shipping_account__delivery_type__other
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_partner_shipping_account__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model,name:delivery_partner.model_partner_shipping_account
msgid "Partner Shipping Account"
msgstr "Cuenta de Envío del Socio"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.ui.menu,name:delivery_partner.partner_shipping_account_menu_main
msgid "Partner Shipping Accounts"
msgstr "Cuentas de Envío del Socio"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model,name:delivery_partner.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_sale_order__shipping_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_partner.partner_shipping_account_view_form
msgid "Shipping Account"
msgstr "Cuenta de Envío"
#. module: delivery_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_partner.partner_shipping_account_view_search
msgid "Shipping Account Search"
msgstr "Busqueda de Cuenta de Envío"
#. module: delivery_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery_partner.partner_shipping_account_action_main
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_res_partner__shipping_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner.field_res_users__shipping_account_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_partner.partner_shipping_account_view_tree
msgid "Shipping Accounts"
msgstr "Cuentas de Envío"

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery_partner_dhl
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:09+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: delivery_partner_dhl
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner_dhl.field_partner_shipping_account__delivery_type
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
#. module: delivery_partner_dhl
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_partner_dhl.selection__partner_shipping_account__delivery_type__dhl
msgid "DHL"
msgstr "DHL"
#. module: delivery_partner_dhl
#: code:addons/delivery_partner_dhl/models/delivery.py:0
#, python-format
msgid "DHL Account numbers must be 8-10 decimal numbers."
msgstr "Los números de cuenta DHL deben ser entre 8-10 números decimales"
#. module: delivery_partner_dhl
#: model:ir.model,name:delivery_partner_dhl.model_partner_shipping_account
msgid "Partner Shipping Account"
msgstr "Cuenta de Envío del Socio"

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
import re import re
from odoo import fields, models from odoo import fields, models, _
from odoo.exceptions import ValidationError from odoo.exceptions import ValidationError
@@ -12,4 +12,4 @@ class PartnerShippingAccount(models.Model):
def dhl_check_validity(self): def dhl_check_validity(self):
m = re.search(r'^(\d{8}|\d{9}|\d{10})$', self.name or '') m = re.search(r'^(\d{8}|\d{9}|\d{10})$', self.name or '')
if not m: if not m:
raise ValidationError('DHL Account numbers must be 8-10 decimal numbers.') raise ValidationError(_('DHL Account numbers must be 8-10 decimal numbers.'))

View File

@@ -0,0 +1,37 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery_partner_fedex
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:11+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: delivery_partner_fedex
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner_fedex.field_partner_shipping_account__delivery_type
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
#. module: delivery_partner_fedex
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_partner_fedex.selection__partner_shipping_account__delivery_type__fedex
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
#. module: delivery_partner_fedex
#: code:addons/delivery_partner_fedex/models/delivery.py:0
#, python-format
msgid "FedEx Account numbers must be 9 decimal numbers."
msgstr "Los números de cuenta FedEx deben ser 9 números decimales"
#. module: delivery_partner_fedex
#: model:ir.model,name:delivery_partner_fedex.model_partner_shipping_account
msgid "Partner Shipping Account"
msgstr "Cuenta de Envío del Socio"

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
import re import re
from odoo import fields, models from odoo import fields, models, _
from odoo.exceptions import ValidationError from odoo.exceptions import ValidationError
@@ -12,4 +12,4 @@ class PartnerShippingAccount(models.Model):
def fedex_check_validity(self): def fedex_check_validity(self):
m = re.search(r'^\d{9}$', self.name or '') m = re.search(r'^\d{9}$', self.name or '')
if not m: if not m:
raise ValidationError('FedEx Account numbers must be 9 decimal numbers.') raise ValidationError(_('FedEx Account numbers must be 9 decimal numbers.'))

View File

@@ -0,0 +1,47 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery_partner_ups
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:10+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: delivery_partner_ups
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner_ups.field_partner_shipping_account__delivery_type
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
#. module: delivery_partner_ups
#: model:ir.model,name:delivery_partner_ups.model_partner_shipping_account
msgid "Partner Shipping Account"
msgstr "Cuenta de Envío del Socio"
#. module: delivery_partner_ups
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_partner_ups.selection__partner_shipping_account__delivery_type__ups
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#. module: delivery_partner_ups
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_partner_ups.field_partner_shipping_account__ups_zip
msgid "UPS Account ZIP"
msgstr "Código postal de la cuenta UPS"
#. module: delivery_partner_ups
#: code:addons/delivery_partner_ups/models/delivery.py:0
#, python-format
msgid "UPS Account numbers must be 6 Alpha-numeric characters."
msgstr "Los números de cuenta de UPS deben tener 6 caracteres alfanuméricos."
#. module: delivery_partner_ups
#: code:addons/delivery_partner_ups/models/delivery.py:0
#, python-format
msgid "UPS requires the 5 digit account ZIP."
msgstr "UPS requiere el código postal de 5 dígitos de la cuenta."

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
import re import re
from odoo import fields, models from odoo import fields, models, _
from odoo.exceptions import ValidationError from odoo.exceptions import ValidationError
@@ -13,7 +13,7 @@ class PartnerShippingAccount(models.Model):
def ups_check_validity(self): def ups_check_validity(self):
m = re.search(r'^[\dA-Z]{6}$', self.name or '') m = re.search(r'^[\dA-Z]{6}$', self.name or '')
if not m: if not m:
raise ValidationError('UPS Account numbers must be 6 Alpha-numeric characters.') raise ValidationError(_('UPS Account numbers must be 6 Alpha-numeric characters.'))
m = re.search(r'^\d{5}$', self.ups_zip or '') m = re.search(r'^\d{5}$', self.ups_zip or '')
if not m: if not m:
raise ValidationError('UPS requires the 5 digit account ZIP.') raise ValidationError(_('UPS requires the 5 digit account ZIP.'))

241
delivery_stamps/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,241 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery_stamps
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:20+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_service_type__us-emi
msgid " Priority Mail Express International"
msgstr "Servicio Postal Prioritario Express Internacional"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__azpl
msgid "AZPL"
msgstr "AZPL"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_delivery_carrier__stamps_addon_dc
msgid "Add Delivery Confirmation"
msgstr "Agregar Confirmación de Entrega"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_delivery_carrier__stamps_addon_hp
msgid "Add Hidden Postage"
msgstr "Agregar Franqueo Oculto"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_delivery_carrier__stamps_addon_sc
msgid "Add Signature Confirmation"
msgstr "Agregar Firma de Confirmación"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__auto
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__bzpl
msgid "BZPL"
msgstr "BZPL"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid "Cancelling due to error: "
msgstr "Cancelando debido a un error"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid "Cannot use customs without packing items to ship first."
msgstr "No se puede usar el servicio de aduana sin empacar los artículos para enviar primero."
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_stock_package_type__package_carrier_type
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_delivery_carrier__stamps_default_packaging_id
msgid "Default Package Type"
msgstr "Tipo de Paquete Predeterminado"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__epl
msgid "EPL"
msgstr "EPL"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__encryptedpngurl
msgid "Encrypted PNG URL"
msgstr "URL de PNG Encriptado"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid "Error Retrieving Response from Stamps.com"
msgstr "Error al recuperar una respuesta de Stamps.com"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid "Error on full shipment. Attempted to cancel any previously shipped."
msgstr "Error en el envío completo. Se intentó cancelar cualquier envío que se había enviado anteriormente"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid "Error on shipment. \"%s\""
msgstr "Error en el envío. \"%s\""
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_service_type__us-fc
msgid "First-Class"
msgstr "Primera-Clase"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_service_type__us-fci
msgid "First-Class International"
msgstr "Primera Clase Internacional"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__gif
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_delivery_carrier__stamps_image_type
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagen"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__jpg
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid "No valid rates returned from Stamps.com"
msgstr "No se devolvieron tarifas válidas de Stamps.com"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__png
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid "Partner (%s) name must be more than 2 characters."
msgstr "El nombre del Socio (%s) debe tener más de dos caracteres"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__printoncepdf
msgid "Print Once PDF"
msgstr "Imprimir PDF Una Vez"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_service_type__us-pm
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_service_type__us-pmi
msgid "Priority Mail International"
msgstr "Servicio Postal Prioritaria Internacional"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_delivery_carrier__delivery_type
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_delivery_carrier__stamps_service_type
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo de Servicio"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid "Shipment N° %s has been cancelled"
msgstr "Número de Envío %s ha sido cancelado"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid ""
"Shipment created into Stamps.com <br/> <b>Tracking Number : <br/> \"%s\" "
"</b>"
msgstr "El envío ha sido creado en Stamps.com <br/> <b> Número de Seguimiento : <br/> \"%s\" </b>"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model,name:delivery_stamps.model_delivery_carrier
msgid "Shipping Methods"
msgstr "Métodos de Envío"
#. module: delivery_stamps
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#: code:addons/delivery_stamps/models/delivery_stamps.py:0
#, python-format
msgid "Stamps needs ZIP. From: \"%s\" To: \"%s\""
msgstr "Stamps requiere un Código Postal. Desde: %s Hasta: %s"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__stock_package_type__package_carrier_type__stamps
msgid "Stamps.com"
msgstr "Stamps.com"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__delivery_type__stamps
msgid "Stamps.com (USPS)"
msgstr "Stamps.com (USPS)"
#. module: delivery_stamps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery_stamps.view_delivery_carrier_form_with_provider_stamps
msgid "Stamps.com Configuration"
msgstr "Stamps.com Configuración"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_delivery_carrier__stamps_password
msgid "Stamps.com Password"
msgstr "Stamps.com Clave"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_stock_package_type__stamps_cubic_pricing
msgid "Stamps.com Use Cubic Pricing"
msgstr "Stamps.com Utilice el Precio Cúbicos"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_stamps.field_delivery_carrier__stamps_username
msgid "Stamps.com Username"
msgstr "Stamps.com Usuario"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model,name:delivery_stamps.model_stock_package_type
msgid "Stock package type"
msgstr "Tipo de Paquete de Stock"
#. module: delivery_stamps
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery_stamps.selection__delivery_carrier__stamps_image_type__zpl
msgid "ZPL"
msgstr "ZPL"

View File

@@ -134,7 +134,9 @@ class ProviderStamps(models.Model):
weight = self._stamps_convert_weight(weight) weight = self._stamps_convert_weight(weight)
if not all((order.warehouse_id.partner_id.zip, order.partner_shipping_id.zip)): if not all((order.warehouse_id.partner_id.zip, order.partner_shipping_id.zip)):
raise ValidationError('Stamps needs ZIP. From: ' + str(order.warehouse_id.partner_id.zip) + ' To: ' + str(order.partner_shipping_id.zip)) raise ValidationError(_('Stamps needs ZIP. From: "%s" To: "%s"',
order.warehouse_id.partner_id.zip,
order.partner_shipping_id.zip))
ret_val = service.create_shipping() ret_val = service.create_shipping()
ret_val.ShipDate = date_planned.strftime('%Y-%m-%d') if date_planned else date.today().isoformat() ret_val.ShipDate = date_planned.strftime('%Y-%m-%d') if date_planned else date.today().isoformat()
@@ -160,7 +162,9 @@ class ProviderStamps(models.Model):
recipient = self.get_recipient(order=order, picking=picking) recipient = self.get_recipient(order=order, picking=picking)
if not all((shipper.zip, recipient.zip)): if not all((shipper.zip, recipient.zip)):
raise ValidationError('Stamps needs ZIP. From: ' + str(shipper.zip) + ' To: ' + str(recipient.zip)) raise ValidationError(_('Stamps needs ZIP. From: "%s" To: "%s"',
shipper.zip,
recipient.zip))
ret_val = service.create_shipping() ret_val = service.create_shipping()
ret_val.ShipDate = date_planned.strftime('%Y-%m-%d') if date_planned else date.today().isoformat() ret_val.ShipDate = date_planned.strftime('%Y-%m-%d') if date_planned else date.today().isoformat()
@@ -180,7 +184,7 @@ class ProviderStamps(models.Model):
def _stamps_address(self, service, partner): def _stamps_address(self, service, partner):
address = service.create_address() address = service.create_address()
if not partner.name or len(partner.name) < 2: if not partner.name or len(partner.name) < 2:
raise ValidationError('Partner (%s) name must be more than 2 characters.' % (partner, )) raise ValidationError(_('Partner (%s) name must be more than 2 characters.', partner))
address.FullName = partner.name address.FullName = partner.name
address.Address1 = partner.street address.Address1 = partner.street
if partner.street2: if partner.street2:
@@ -206,7 +210,9 @@ class ProviderStamps(models.Model):
ret = [] ret = []
company, from_partner, to_partner = self._stamps_get_addresses_for_picking(picking) company, from_partner, to_partner = self._stamps_get_addresses_for_picking(picking)
if not all((from_partner.zip, to_partner.zip)): if not all((from_partner.zip, to_partner.zip)):
raise ValidationError('Stamps needs ZIP/PostalCode. From: ' + str(from_partner.zip) + ' To: ' + str(to_partner.zip)) raise ValidationError(_('Stamps needs ZIP. From: "%s" To: "%s"',
from_partner.zip,
to_partner.zip))
picking_packages = picking.package_ids picking_packages = picking.package_ids
package_carriers = picking_packages.mapped('carrier_id') package_carriers = picking_packages.mapped('carrier_id')
@@ -290,7 +296,7 @@ class ProviderStamps(models.Model):
result = { result = {
'success': False, 'success': False,
'price': 0.0, 'price': 0.0,
'error_message': 'Error Retrieving Response from Stamps.com', 'error_message': _('Error Retrieving Response from Stamps.com'),
'warning_message': False 'warning_message': False
} }
date_planned = None date_planned = None
@@ -362,7 +368,7 @@ class ProviderStamps(models.Model):
if customs: if customs:
customs.ContentType = shipping.ContentType customs.ContentType = shipping.ContentType
if not picking.package_ids: if not picking.package_ids:
raise ValidationError('Cannot use customs without packing items to ship first.') raise ValidationError(_('Cannot use customs without packing items to ship first.'))
customs_total = 0.0 customs_total = 0.0
product_values = {} product_values = {}
# Note multiple packages will result in all product being on customs form. # Note multiple packages will result in all product being on customs form.
@@ -415,20 +421,20 @@ class ProviderStamps(models.Model):
_logger.warn(e) _logger.warn(e)
if package_labels: if package_labels:
for name, label in package_labels: for name, label in package_labels:
body = 'Cancelling due to error: ' + str(label.TrackingNumber) body = _(u'Cancelling due to error: ', label.TrackingNumber)
try: try:
service.remove_label(label.TrackingNumber) service.remove_label(label.TrackingNumber)
except WebFault as e: except WebFault as e:
raise ValidationError(e) raise ValidationError(e)
else: else:
picking.message_post(body=body) picking.message_post(body=body)
raise ValidationError('Error on full shipment. Attempted to cancel any previously shipped.') raise ValidationError(_('Error on full shipment. Attempted to cancel any previously shipped.'))
raise ValidationError('Error on shipment. ' + str(e)) raise ValidationError(_('Error on shipment. "%s"', e))
else: else:
carrier_price = 0.0 carrier_price = 0.0
tracking_numbers = [] tracking_numbers = []
for name, label in package_labels: for name, label in package_labels:
body = 'Shipment created into Stamps.com <br/> <b>Tracking Number : <br/>' + label.TrackingNumber + '</b>' body = _(u'Shipment created into Stamps.com <br/> <b>Tracking Number : <br/> "%s" </b>', label.TrackingNumber)
tracking_numbers.append(label.TrackingNumber) tracking_numbers.append(label.TrackingNumber)
carrier_price += float(label.Rate.Amount) carrier_price += float(label.Rate.Amount)
url = label.URL url = label.URL
@@ -519,7 +525,7 @@ class ProviderStamps(models.Model):
res.append({ res.append({
'success': False, 'success': False,
'price': 0.0, 'price': 0.0,
'error_message': 'No valid rates returned from Stamps.com', 'error_message': _('No valid rates returned from Stamps.com'),
'warning_message': False 'warning_message': False
}) })
return res return res

31
helpdesk_rma/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,31 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * helpdesk_rma
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:21+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: helpdesk_rma
#: model:ir.model,name:helpdesk_rma.model_helpdesk_ticket
msgid "Helpdesk Ticket"
msgstr "Ticket de Servicio de Asistencia"
#. module: helpdesk_rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk_rma.helpdesk_ticket_view_form_inherit
msgid "RMAs"
msgstr "RMAs"
#. module: helpdesk_rma
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk_rma.field_helpdesk_ticket__rma_count
msgid "Rma Count"
msgstr "Recuento de RMAs"

31
helpdesk_sales/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,31 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * helpdesk_sales
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:21+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: helpdesk_sales
#: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk_sales.field_helpdesk_ticket__sale_order_count
msgid "# of Sale Orders"
msgstr "# de Pedidos de Venta"
#. module: helpdesk_sales
#: model:ir.model,name:helpdesk_sales.model_helpdesk_ticket
msgid "Helpdesk Ticket"
msgstr "Ticket de Servicio de Asistencia"
#. module: helpdesk_sales
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk_sales.helpdesk_ticket_view_form_inherit
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

View File

@@ -0,0 +1,283 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hibou_professional
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 00:44+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Admin Users (like yourself)"
msgstr "Usuarios Administrativos (Como Usted)"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "All Internal Users"
msgstr "Todo los Usuarios Internas"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Click here to review Hibou's help resources or to contact us today."
msgstr ""
"Presione aquí para revisar los recursos de ayuda de Hibou o para contactarse"
" con nosotros hoy"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Click here to review Hibou's pricing and start a new Professional "
"Subscription."
msgstr ""
"Presione aquí para revisar los precios de Hibou y para comenzar una nueva "
"suscripción profesional"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Click to view your message"
msgstr "Presione aquí para ver sus mensajes"
#. module: hibou_professional
#: code:addons/hibou_professional/models/update.py:0
#, python-format
msgid "Error retrieving messages, maybe the token is wrong."
msgstr "Error al recuperar mensajes, tal vez el token sea incorrecto."
#. module: hibou_professional
#: code:addons/hibou_professional/models/update.py:0
#, python-format
msgid "Error sending message."
msgstr "Error al enviar el mensaje."
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Hibou Icon"
msgstr "Icono de Hibou"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Hibou Professional Help"
msgstr "Ayuda con Hibou Profesional"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "High priority"
msgstr "Prioridad Alta"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "If you have a subscription code, please enter it here."
msgstr "Si usted tienen un código de suscripción, por favor ingréselo aquí"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Low priority"
msgstr "Prioridad Baja"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Medium priority"
msgstr "Prioridad Mediana"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: hibou_professional
#: model:ir.model,name:hibou_professional.model_publisher_warranty_contract
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Contrato de Garantía del Editor"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Retrieve Recent Subjects"
msgstr "Extraer Asuntos Recientes"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "See pricing and get a Quote"
msgstr "Ver Precios y Obtener una Cotización"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Select which users can send messages."
msgstr "Seleccione que usuarios pueden enviar mensajes"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Talk to Hibou!"
msgstr "¡Habla con Hibou!"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Update Existing"
msgstr "Actualizar Existentes"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Update Message Preferences"
msgstr "Actualizar Preferencias de Mensajes"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Update Subscription"
msgstr "Actualizar Suscripción"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "We're here to help!"
msgstr "¡Estamos aquí para ayudar!"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "Who do you want to talk to?"
msgstr "¿Con quién deseas hablar?"
#. module: hibou_professional
#: code:addons/hibou_professional/models/update.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to send messages at this time."
msgstr "No está permitido enviar mensajes en este momento."
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "You are on a trial of Hibou Professional."
msgstr "Estas usando Hibou Profesional de Prueba"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid ""
"You can send messages (tickets, project tasks, etc.) directly to Hibou using"
" this dropdown."
msgstr ""
"Usted podrá enviar mensajes (tickets, tareas de proyectos, etc.) "
"directamente a Hibou utilizando esta lista desplegable"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "You can use"
msgstr "Usted podrá utilizar"
#. module: hibou_professional
#: code:addons/hibou_professional/models/update.py:0
#, python-format
msgid "Your Hibou Professional subscription has ended."
msgstr "Su suscripción de Hibou Professional ha finalizado"
#. module: hibou_professional
#: code:addons/hibou_professional/models/update.py:0
#, python-format
msgid "Your Hibou Professional subscription is ending soon."
msgstr "Su suscripción de Hibou Professional finalizará pronto."
#. module: hibou_professional
#: code:addons/hibou_professional/models/update.py:0
#, python-format
msgid "Your trial of Hibou Professional has ended."
msgstr "Su prueba de Hibou Professional ha finalizado."
#. module: hibou_professional
#: code:addons/hibou_professional/models/update.py:0
#, python-format
msgid "Your trial of Hibou Professional is ending soon."
msgstr "Su prueba de Hibou Professional finalizará pronto"
#. module: hibou_professional
#. openerp-web
#: code:addons/hibou_professional/static/src/xml/templates.xml:0
#, python-format
msgid "for formatting."
msgstr "para el formato."

View File

@@ -3,7 +3,7 @@
import datetime import datetime
import requests import requests
from odoo import api, fields, models, release from odoo import api, fields, models, release, _
from odoo.exceptions import UserError from odoo.exceptions import UserError
@@ -28,14 +28,14 @@ class PublisherWarrantyContract(models.AbstractModel):
today = fields.Date.today() today = fields.Date.today()
if expiration_date_date < today: if expiration_date_date < today:
if expiration_reason == 'trial': if expiration_reason == 'trial':
expired = 'Your trial of Hibou Professional has ended.' expired = _('Your trial of Hibou Professional has ended.')
else: else:
expired = 'Your Hibou Professional subscription has ended.' expired = _('Your Hibou Professional subscription has ended.')
elif expiration_date_date < (today + datetime.timedelta(days=self.DAYS_ENDING_SOON)): elif expiration_date_date < (today + datetime.timedelta(days=self.DAYS_ENDING_SOON)):
if expiration_reason == 'trial': if expiration_reason == 'trial':
expiring = 'Your trial of Hibou Professional is ending soon.' expiring = _('Your trial of Hibou Professional is ending soon.')
else: else:
expiring = 'Your Hibou Professional subscription is ending soon.' expiring = _('Your Hibou Professional subscription is ending soon.')
is_admin = self.env.user.has_group('base.group_erp_manager') is_admin = self.env.user.has_group('base.group_erp_manager')
allow_admin_message = get_param('database.hibou_allow_admin_message') allow_admin_message = get_param('database.hibou_allow_admin_message')
@@ -68,7 +68,7 @@ class PublisherWarrantyContract(models.AbstractModel):
allow_message = get_param('database.hibou_allow_admin_message') and self.env.user.has_group( allow_message = get_param('database.hibou_allow_admin_message') and self.env.user.has_group(
'base.group_erp_manager') 'base.group_erp_manager')
if not allow_message: if not allow_message:
raise UserError('You are not allowed to send messages at this time.') raise UserError(_('You are not allowed to send messages at this time.'))
@api.model @api.model
def hibou_professional_quote(self): def hibou_professional_quote(self):
@@ -116,7 +116,7 @@ class PublisherWarrantyContract(models.AbstractModel):
wrapper = r.json() wrapper = r.json()
return wrapper.get('result', {}) return wrapper.get('result', {})
except: except:
return {'error': 'Error sending message.'} return {'error': _('Error sending message.')}
@api.model @api.model
def hibou_professional_get_messages(self): def hibou_professional_get_messages(self):
@@ -130,7 +130,7 @@ class PublisherWarrantyContract(models.AbstractModel):
# not jsonrpc # not jsonrpc
return r.json() return r.json()
except: except:
return {'error': 'Error retrieving messages, maybe the token is wrong.'} return {'error': _('Error retrieving messages, maybe the token is wrong.')}
@api.model @api.model
def hibou_professional_update(self, professional_code): def hibou_professional_update(self, professional_code):

View File

@@ -0,0 +1,266 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance_work_entry
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 01:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 01:04+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance_work_entry.hr_employees_view_kanban_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance_work_entry.hr_kanban_view_employees_inherit
msgid ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle "
"oe_hr_attendance_status_blue\" role=\"img\" aria-label=\"On Break\" "
"title=\"On Break\"/>"
msgstr ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle "
"oe_hr_attendance_status_blue\" role=\"img\" aria-label=\"En descanso\" "
"title=\"En descanso\"/>"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance_work_entry.hr_employees_view_kanban_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance_work_entry.hr_kanban_view_employees_inherit
msgid ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle "
"oe_hr_attendance_status_green\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" "
"title=\"Available\"/>"
msgstr ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle "
"oe_hr_attendance_status_green\" role=\"img\" aria-label=\"Disponible\" "
"title=\"Disponible\"/"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance_work_entry.hr_employees_view_kanban_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance_work_entry.hr_kanban_view_employees_inherit
msgid ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle "
"oe_hr_attendance_status_orange\" role=\"img\" aria-label=\"At Lunch\" "
"title=\"At Lunch\"/>"
msgstr ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle "
"oe_hr_attendance_status_orange\" role=\"img\" aria-label=\"En el almuerzo\" "
"title=\"En el almuerzo\"/>"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance_work_entry.hr_employees_view_kanban_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance_work_entry.hr_kanban_view_employees_inherit
msgid ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle "
"oe_hr_attendance_status_red\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" "
"title=\"Not available\"/>"
msgstr ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle "
"oe_hr_attendance_status_red\" role=\"img\" aria-label=\"No Disponible\" "
"title=\"No Disponible\"/>"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance_work_entry.field_hr_work_entry_type__allow_attendance
msgid "Allow in Attendance"
msgstr "Permitido en Asistencia"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_attendance_work_entry.work_input_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance_work_entry.model_hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance_work_entry.hr_work_entry_type_view_form_inherit
msgid "Attendance"
msgstr "Asistencia"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance_work_entry.field_hr_work_entry_type__attendance_icon
msgid "Attendance Icon"
msgstr "Icono de Asistencia"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance_work_entry.field_hr_work_entry_type__attendance_state
msgid "Attendance State"
msgstr "Estado de Asistencia"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance_work_entry.field_hr_employee__attendance_state
msgid "Attendance Status"
msgstr "Estado de Asistencia"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/models/work_entry.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance_work_entry.selection__hr_employee__attendance_state__break
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance_work_entry.selection__hr_work_entry_type__attendance_state__break
#, python-format
msgid "Break"
msgstr "Descanso"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/models/employee.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding "
"check in. Your attendances have probably been modified manually by human "
"resources."
msgstr ""
"No se pudo realizar un registro de salida para %(empl_name)s, ya que no se "
"encontro un registro de entrada correspondiente. Sus asistencias han "
"probablemente sido modificado manualmente for recursos humanos"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance_work_entry.selection__hr_work_entry_type__attendance_state__checked_in
msgid "Checked in"
msgstr "Registro de Entrada"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_attendance_work_entry.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Error: could not find corresponding employee."
msgstr "Error: No se pudo encontrar el empleado correspondiente"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_attendance_work_entry.model_hr_work_entry_type
msgid "HR Work Entry Type"
msgstr "Tipo de entrada de trabajo de RRHH"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance_work_entry.selection__hr_employee__attendance_state__lunch
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance_work_entry.selection__hr_work_entry_type__attendance_state__lunch
msgid "Lunch"
msgstr "Almuerzo"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Or, continue working as:"
msgstr "O, Sigue trabajando como:"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Please enter your PIN to"
msgstr "Por favor ingrese su PIN para"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Please return to the main menu."
msgstr "Por favor regrese al menú principal"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Cerrar Sesión"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar Sesión"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar Sesión"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Today's work hours:"
msgstr "Horas de trabajo de hoy:"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Want to check out?"
msgstr "¿Desea registrar una salida?"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Warning : Your user should be linked to an employee to use attendance. "
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"Advertencia : Su usuario debe estar vinculado a un empleado para usarla en asistencias."
"Por favor contacte su administrador"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenida!"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance_work_entry.hr_work_entry_type_menu
msgid "Work Entry Types"
msgstr "Tipos de entradas de trabajo"
#. module: hr_attendance_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance_work_entry.field_hr_attendance__work_type_id
msgid "Work Type"
msgstr "Tipo de trabajo"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "check in"
msgstr "el Registro de entrada"
#. module: hr_attendance_work_entry
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance_work_entry/static/src/xml/hr_attendance.xml:0
#, python-format
msgid "check out"
msgstr "el Registro de salida"

530
hr_commission/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,530 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_commission
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-30 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 01:21+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
" son especifica a la compañía.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__hr_commission__rate_type__admin
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_contract__admin_commission_rate
msgid "Admin Commission %"
msgstr "& de Comisión de Admin"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__amount
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__base_amount
msgid "Base Amount"
msgstr "Monto Base"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__base_total
msgid "Base Total"
msgstr "Base Total"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__hr_commission__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_search
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,help:hr_commission.field_hr_commission__accounting_date
msgid ""
"Choose the accounting date at which you want to value the commission moves "
"created by the commission instead of the default one."
msgstr ""
"Elija la fecha contable en la que desea valorar los movimientos de comisión "
"creados por la comisión en lugar de la predeterminada"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model,name:hr_commission.model_hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_tree
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__rate
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_contract__commission_rate
msgid "Commission %"
msgstr "% de Comisión"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__commission_amount
msgid "Commission Amount"
msgstr "Monto de Comisión"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_payment_tree
msgid "Commission Amount Total"
msgstr "Monto Total de Comisión"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_company__commission_amount_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_config_settings__commission_amount_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.res_config_settings_view_form
msgid "Commission Base"
msgstr "Comisión Base"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__commission_count
msgid "Commission Count"
msgstr "Recuento de comisiones"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_payment_tree
msgid "Commission Count Total"
msgstr "Total del Recuento de Comisiones"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_company__commission_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_config_settings__commission_journal_id
msgid "Commission Journal"
msgstr "Libro Diario de Comisiones"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_company__commission_liability_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_config_settings__commission_liability_id
msgid "Commission Liability Account"
msgstr "Cuenta de Pasivo de Comisión"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model,name:hr_commission.model_hr_commission_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__payment_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_payment_form
msgid "Commission Payment"
msgstr "Pago de comisiones"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_payment_form
msgid "Commission Payment Description"
msgstr "Descripción del Pago de Comisión"
#. module: hr_commission
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_commission.action_hr_commission_payment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_commission.menu_action_account_commission_payment_form
msgid "Commission Payments"
msgstr "Pagos de Comisión"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model,name:hr_commission.model_hr_commission_structure
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_partner__commission_structure_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_users__commission_structure_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_structure_form
msgid "Commission Structure"
msgstr "Estructura de Comisión"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model,name:hr_commission.model_hr_commission_structure_line
msgid "Commission Structure Line"
msgstr "Línea de estructura de comisión"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_tree
msgid "Commission Total"
msgstr "Total de comisión"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Commission journal default accounts can be thought of as the 'expense' side of the commission. If a Liability account\n"
" is not chosen, then the employee's home address partner's Account Payable will be used instead."
msgstr ""
"Las cuentas predeterminado del libro diario de la comision se puede "
"considerar como el 'coste' de la comision. Si no se ha definido la cuenta "
"pasiva, entonces se utilizará la cuenta a pagar del socio del la direccion "
"de casa del empleado"
#. module: hr_commission
#: code:addons/hr_commission/models/commission.py:0
#, python-format
msgid ""
"Commission liability account must be configured if employee's don't have AP "
"setup."
msgstr ""
"Se debe configurar la cuenta pasiva de la comisión si los empleados no tienen"
" la cuenta a pagar configurada"
#. module: hr_commission
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_commission.action_hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_account_bank_statement_line__commission_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_account_move__commission_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_account_payment__commission_ids
#: model:ir.ui.menu,name:hr_commission.menu_action_account_commission_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_commission.menu_action_account_commission_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_pivot_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_move_form_inherit
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model,name:hr_commission.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model,name:hr_commission.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Opciones de configuración"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__hr_commission__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model,name:hr_commission.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__contract_id
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__move_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_payment_search
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_search
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model,name:hr_commission.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato del empleado"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__accounting_date
msgid "Force Accounting Date"
msgstr "Forzar Fecha de Contabilidad"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_search
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_tree
msgid "Invoice Total"
msgstr "Total de la Factura"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.res_config_settings_view_form
msgid "Journal"
msgstr "Libro Diario"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model,name:hr_commission.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación en"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización en"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,help:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__rate
msgid "Leave 0.0 to use the employee's current contract rate."
msgstr ""
"Déjelo como 0.0 para utilizar la tarifa actual del contrato del empleado"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.res_config_settings_view_form
msgid "Liability Account"
msgstr "Cuenta Pasiva"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__hr_commission__rate_type__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_tree
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_tree
msgid "Margin Total"
msgstr "Margen Total"
#. module: hr_commission
#: model:ir.actions.server,name:hr_commission.action_commission_mark_paid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_form
msgid "Mark Paid"
msgstr "Marcar como Pagado"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__memo
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__move_id
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure__name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__hr_commission__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_search
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__hr_commission__rate_type__normal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_account_bank_statement_line__commission_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_account_move__commission_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_account_payment__commission_count
msgid "Number of Commissions"
msgstr "Número de Comisiones"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__res_company__commission_amount_type__on_invoice_margin
msgid "On Invoice Margin"
msgstr "En el margen de factura"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__res_company__commission_type__on_invoice_paid
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "En factura pagada"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__res_company__commission_amount_type__on_invoice_total
msgid "On Invoice Total"
msgstr "En el total de factura"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__res_company__commission_amount_type__on_invoice_untaxed
msgid "On Invoice Total Tax Excluded"
msgstr "En total de factura con impuestos excluidos"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__res_company__commission_type__on_invoice
msgid "On Invoice Validation"
msgstr "En la validación de factura"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__hr_commission__state__paid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_search
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__commission_ids
msgid "Paid Commissions"
msgstr "Comisión Pagada"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_company__commission_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_res_config_settings__commission_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.res_config_settings_view_form
msgid "Pay Commission"
msgstr "Pagar Comisión"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__rate
msgid "Rate"
msgstr "Tarifa"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__rate_type
msgid "Rate Type"
msgstr "Tipo de Tarifa"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,help:hr_commission.field_hr_commission__user_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_commission.field_hr_commission_payment__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr ""
"Nombre del usuario relacionada para que el recurso administre su acceso."
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_search
msgid "Search Commission"
msgstr "Buscar Comisiones"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_payment_search
msgid "Search Commission Payment"
msgstr "Buscar Pago de Comisiones"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_form
msgid "Set Draft"
msgstr "Establecer Borrador"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__source_move_id
msgid "Source Move"
msgstr "Movimiento de Origen"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.view_hr_commission_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__structure_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_structure_line__structure_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_commission.selection__hr_commission__rate_type__structure
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#. module: hr_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_commission.res_config_settings_view_form
msgid "These taxes are set in any new product created."
msgstr "Estos impuestos se establecen en cualquier producto nuevo creado"
#. module: hr_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_commission.field_hr_commission_payment__user_id
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: hr_commission
#: code:addons/hr_commission/models/commission.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a commission when it has an accounting entry."
msgstr "No puede eliminar una comisión cuando tiene un asiento contable"
#. module: hr_commission
#: code:addons/hr_commission/models/commission.py:0
#, python-format
msgid "You cannot mark a commission \"paid\" if it is not already \"done\"."
msgstr "Usted no puede marcar un comisión \"pagada\" si no está ya \"completada\".
#. module: hr_commission
#: code:addons/hr_commission/models/commission.py:0
#, python-format
msgid "You must have at least one \"done\" commission."
msgstr "Usted debe tener al menos una comisión \"completada\"."

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Part of Hibou Suite Professional. See LICENSE_PROFESSIONAL file for full copyright and licensing details. # Part of Hibou Suite Professional. See LICENSE_PROFESSIONAL file for full copyright and licensing details.
from odoo import api, fields, models from odoo import api, fields, models, _
from odoo.tools import float_is_zero from odoo.tools import float_is_zero
from odoo.exceptions import UserError from odoo.exceptions import UserError
@@ -95,7 +95,7 @@ class Commission(models.Model):
def unlink(self): def unlink(self):
if self.filtered(lambda c: c.move_id): if self.filtered(lambda c: c.move_id):
raise UserError('You cannot delete a commission when it has an accounting entry.') raise UserError(_('You cannot delete a commission when it has an accounting entry.'))
return super(Commission, self).unlink() return super(Commission, self).unlink()
def _filter_source_moves_for_creation(self, moves): def _filter_source_moves_for_creation(self, moves):
@@ -175,7 +175,7 @@ class Commission(models.Model):
if not liability_account: if not liability_account:
liability_account = commission.employee_id.address_home_id.property_account_payable_id liability_account = commission.employee_id.address_home_id.property_account_payable_id
if not liability_account: if not liability_account:
raise UserError('Commission liability account must be configured if employee\'s don\'t have AP setup.') raise UserError(_('Commission liability account must be configured if employee\'s don\'t have AP setup.'))
date = commission.source_move_id.date if commission.source_move_id else fields.Date.context_today(commission) date = commission.source_move_id.date if commission.source_move_id else fields.Date.context_today(commission)
@@ -218,9 +218,9 @@ class Commission(models.Model):
def action_mark_paid(self): def action_mark_paid(self):
if self.filtered(lambda c: c.state != 'done'): if self.filtered(lambda c: c.state != 'done'):
raise UserError('You cannot mark a commission "paid" if it is not already "done".') raise UserError(_('You cannot mark a commission "paid" if it is not already "done".'))
if not self: if not self:
raise UserError('You must have at least one "done" commission.') raise UserError(_('You must have at least one "done" commission.'))
payments = self._mark_paid() payments = self._mark_paid()
action = self.env.ref('hr_commission.action_hr_commission_payment').read()[0] action = self.env.ref('hr_commission.action_hr_commission_payment').read()[0]
action['res_ids'] = payments.ids action['res_ids'] = payments.ids

View File

@@ -0,0 +1,68 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll_attendance
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:25+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_payroll_attendance
#: model:ir.model,name:hr_payroll_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Asistencia"
#. module: hr_payroll_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_attendance.field_hr_payslip__attendance_count
msgid "Attendance Count"
msgstr "Recuento de Asistencias"
#. module: hr_payroll_attendance
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_payroll_attendance.work_input_attendance_overtime
msgid "Attendance Overtime"
msgstr "Asistencias de horas extra"
#. module: hr_payroll_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_attendance.field_hr_payslip__attendance_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_attendance.hr_payslip_view_form_inherit
msgid "Attendances"
msgstr "Asistencias"
#. module: hr_payroll_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_attendance.field_hr_payslip__attendance_ids
msgid "Attendances represented by payslip."
msgstr "Asistencias representadas por el recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_attendance
#: model:ir.model,name:hr_payroll_attendance.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato del empleado"
#. module: hr_payroll_attendance
#: code:addons/hr_payroll_attendance/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Paid Attendances"
msgstr "Asistencias Pagadas"
#. module: hr_payroll_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_attendance.field_hr_contract__paid_hourly_attendance
msgid "Paid Hourly Attendance"
msgstr "Asistencias Pagadas por Hora"
#. module: hr_payroll_attendance
#: model:ir.model,name:hr_payroll_attendance.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de Nómina"
#. module: hr_payroll_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_attendance.field_hr_attendance__payslip_id
msgid "Payslip"
msgstr "Recibo de Nómina"

View File

@@ -0,0 +1,63 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll_commission
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:26+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_payroll_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_commission.field_hr_payslip__commission_count
msgid "Commission Count"
msgstr "Recuento de Comisiones"
#. module: hr_payroll_commission
#: model:ir.model,name:hr_payroll_commission.model_hr_commission_payment
msgid "Commission Payment"
msgstr "Pago de comisiones"
#. module: hr_payroll_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_commission.field_hr_payslip__commission_payment_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_commission.hr_payslip_view_form_inherit
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"
#. module: hr_payroll_commission
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_commission.field_hr_payslip__commission_payment_ids
msgid "Commissions to reimburse to employee."
msgstr "Comisiones para reembolsar al empleado"
#. module: hr_payroll_commission
#: model:ir.model,name:hr_payroll_commission.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de Nómina"
#. module: hr_payroll_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_commission.field_hr_commission_payment__payslip_id
msgid "Payslip"
msgstr "Recibo de Nómina"
#. module: hr_payroll_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_commission.field_hr_commission_payment__pay_in_payslip
msgid "Reimburse In Next Payslip"
msgstr "Reembolsar en el próximo recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_commission
#: code:addons/hr_payroll_commission/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Reimbursed Commissions"
msgstr "Comisiones Reembolsadas"
#. module: hr_payroll_commission
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_commission.view_hr_commission_payment_form_inherit
msgid "Report in Next Payslip"
msgstr "Reportar en el próximo recibo de nómina"

212
hr_payroll_hibou/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,212 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll_hibou
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:26+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_hibou.selection__res_config_settings__payslip_sum_type__date
msgid "Accounting Date"
msgstr "Fecha de Contabilidad"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_res_config_settings__module_hr_payroll_attendance
msgid "Attendance Entries & Overtime"
msgstr "Entradas de Asistencias y Horas Extras"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_hibou.field_res_config_settings__payslip_sum_type
msgid ""
"Behavior for what payslips are considered during rule execution. Stock Odoo behavior would not consider a payslip starting on 2019-12-30 ending on 2020-01-07 when summing a 2020 payslip category.\n"
"\n"
"Accounting Date requires Payroll Accounting and will fall back to date_to as the 'closest behavior'."
msgstr ""
"El comportamiento que se considera en los recibos de nómina durante la ejecución de una regla. El comportamiento de Stock Odoo no considerará a un recibo de nomina a partir de 2019-12-30 y que termina en 2020-01-07 al sumar una categoría de nómina de 2020.\n"
"\n"
"La fecha de contabilidad requiere contabilidad de nomina y usara date_to de respaldo como el 'comportamiento más cercana'."
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_res_config_settings__module_hr_payroll_commission
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model,name:hr_payroll_hibou.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Opciones de configuración"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid "Configure Matching & Limits"
msgstr "Configurar Contribuciones & Limites"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid ""
"Customize the behavior of what payslips are eligible when summing over date ranges in rules.\n"
" Generally, \"Date To\" or \"Accounting Date\" would be preferred in the United States and anywhere\n"
" else where the ending date on the payslip is used to calculate wage bases."
msgstr ""
"Personalizar el comportamiento de las nóminas elegibles al sumar rangos de fechas en las reglas.\n"
" Generalmente, \"Hasta La Fecha\" o \"Fecha Contable\" sería preferible en los Estados Unidos y en cualquier lugar\n"
" donde la fecha de finalización en la nómina se utiliza para calcular las bases salariales.."
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_hibou.selection__res_config_settings__payslip_sum_type__date_from
msgid "Date From"
msgstr "Desde la Fecha"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_hibou.selection__res_config_settings__payslip_sum_type__date_to
msgid "Date To"
msgstr "Hasta la Fecha"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay
msgid "Default Scheduled Pay"
msgstr "Pago Programado Predeterminado"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_hibou.field_hr_payroll_structure__schedule_pay
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_hibou.field_hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay
msgid "Defines the frequency of the wage payment."
msgstr "Define la frecuencia del pago de salario."
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model,name:hr_payroll_hibou.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato del empleado"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid ""
"Extend Attendance into Payroll with Work Types, Overtime!\n"
" <strong>Hibou Professional</strong>"
msgstr ""
"¡Extender asistencias en nóminas con tipos de trabajos, Horas Extra!\n"
" <strong>Hibou Profesional</strong>"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid ""
"Extend Timesheets into Payroll with Work Types, Overtime!\n"
" <strong>Hibou Professional</strong>"
msgstr ""
"¡Extender hojas de asistencia en nominas con tipos de trabajos, Horas Extra!\n"
" <strong>Hibou Profesional</strong>"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid "Hibou Payroll"
msgstr "Hibou Nómina"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_hibou.selection__hr_contract__wage_type__hourly
msgid "Hourly Wage"
msgstr "Salario por Hora"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid ""
"Pay Commissions in Payroll!\n"
" <strong>Hibou Professional</strong>"
msgstr ""
"¡Paga comisiones en Nómina!\n"
" <strong>Hibou Profesional</strong>"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model,name:hr_payroll_hibou.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_res_config_settings__module_hr_payroll_payment
msgid "Payments & Advanced Accounting"
msgstr "Pagos & Contabilidad Avanzada"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_res_config_settings__payslip_sum_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid "Payslip Sum Behavior"
msgstr "Comportamiento de la suma de recibos de nómina"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_hibou.selection__hr_contract__wage_type__monthly
msgid "Period Fixed Wage"
msgstr "Periodo Salario Fijo"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid ""
"Provide retirement plans with optional company matching.\n"
" <strong>Hibou Professional</strong>"
msgstr ""
"Proporcionar planes de jubilación con contribucion opcional de la compañía.\n"
" <strong>Hibou Profesional</strong>"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid ""
"Register payments on payslips! Have control over journal entries created from\n"
" payroll to include partner details, set grouping options, and apply fiscal position\n"
" account mappings.\n"
" <strong>Hibou Professional</strong>"
msgstr ""
"Registrar pagos en recibos de nomina! Ten control sobre sus asientos contables creado desde\n"
" la nomina para incluir detalles del socio, establecer opciones de agrupamiento, y aplicar la asignación de cuentas\n"
" de posición fiscal.\n"
" <strong>Hibou Profesional</strong>"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model,name:hr_payroll_hibou.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Estructura salarial"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model,name:hr_payroll_hibou.model_hr_payroll_structure_type
msgid "Salary Structure Type"
msgstr "Tipo de estructura salarial"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_hr_payroll_structure__schedule_pay
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Pago Programado"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_hibou.selection__hr_payroll_structure__schedule_pay__semi-monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_hibou.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__semi-monthly
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Semestral"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_res_config_settings__module_hr_payroll_timesheet
msgid "Timesheet Entries & Overtime"
msgstr "Entradas de hojas de asistencias y horas extra"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_res_config_settings__module_l10n_us_hr_payroll
msgid "USA Payroll"
msgstr "Nómina de EE.UU"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_res_config_settings__module_l10n_us_hr_payroll_401k
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_hibou.res_config_settings_view_form_hibou
msgid "USA Payroll 401k"
msgstr "Nómina de EE.UUU 401K"
#. module: hr_payroll_hibou
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_hr_contract__wage_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_hibou.field_hr_payslip__wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "Tipo de salario"

View File

@@ -0,0 +1,353 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll_overtime
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-01 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 23:24+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_payroll_overtime
#: code:addons/hr_payroll_overtime/models/hr_work_entry.py:0
#, python-format
msgid "An override should only have a Date OR Day of Week."
msgstr "Una anulación solo debe tener una Fecha o un Diá de la Semana."
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override_abstract__date
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_resource_calendar__day_week_start
msgid "Day Week Starts"
msgstr "Día que comienza la semana"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__day_of_week
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__day_of_week
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override_abstract__day_of_week
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la semana"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override_abstract__name
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__work_type_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__work_type_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override_abstract__work_type_id
msgid "Distinct Work Type for when this applies."
msgstr "Tipo de trabajo distinto para cuando esto aplica"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model,name:hr_payroll_overtime.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato del empleado"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_overtime_type_override__day_of_week__5
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override__day_of_week__5
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override_abstract__day_of_week__5
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__resource_calendar__day_week_start__5
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model,name:hr_payroll_overtime.model_hr_work_entry_type
msgid "HR Work Entry Type"
msgstr "Tipo de entrada de trabajo de RRHH"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__hours_per_day
msgid "Hours/Day"
msgstr "Horas/Día"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__hours_per_week
msgid "Hours/Week"
msgstr "Horas/Semana"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización el"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_overtime_type_override__day_of_week__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override__day_of_week__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override_abstract__day_of_week__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__resource_calendar__day_week_start__1
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__multiplier
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__multiplier
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__multiplier
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override_abstract__multiplier
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll_overtime.hr_work_entry_overtime_type_action_main
msgid "No Overtime Rules"
msgstr "Sin reglas de horas extra"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__hours_per_day
msgid "Number of hours worked in a single day to trigger overtime."
msgstr "Número de horas trabajadas en un día para activar horas extra"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__hours_per_week
msgid "Number of hours worked in a week to trigger overtime."
msgstr "Número de horas trabajadas en una semana para activar horas extras"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__work_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__work_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override_abstract__work_type_id
msgid "Override Work Type"
msgstr "Anular Tipo de Trabajo"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__override_ids
msgid "Override lines with a Date will be considered before Day of Week."
msgstr ""
"Anular líneas con una fecha que será considerada antes del Día de la Semana"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type__override_ids
msgid "Override work entry type on payslip."
msgstr "Anular el tipo de entrada de trabajo en el recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__override_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type__override_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_overtime.hr_work_entry_overtime_type_form
msgid "Overrides"
msgstr "Anula"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_contract__is_overtime_exempt
msgid "Overtime Exempt"
msgstr "Exento de Horas Extras"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model,name:hr_payroll_overtime.model_hr_work_entry_overtime_type_override
msgid "Overtime Rule Override"
msgstr "Anular Regla de Horas Extra"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll_overtime.hr_work_entry_overtime_type_action_main
#: model:ir.model,name:hr_payroll_overtime.model_hr_work_entry_overtime_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__overtime_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type__overtime_type_id
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll_overtime.hr_work_entry_overtime_type_menu_main
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_overtime.hr_work_entry_overtime_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_overtime.hr_work_entry_overtime_type_tree
msgid "Overtime Rules"
msgstr "Reglas de Horas Extra"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_overtime.hr_work_entry_overtime_type_search
msgid "Overtime Rules Search"
msgstr "Busqueda de reglas de horas extra"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type__overtime_work_type_id
msgid "Overtime Work Type"
msgstr "Tipo de trabajo de horas extra"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model,name:hr_payroll_overtime.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model,name:hr_payroll_overtime.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr "Días trabajados en el recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_payslip_worked_days__rate
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type_override__multiplier
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__multiplier
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override_abstract__multiplier
msgid "Rate for override. E.g. maybe you have \"Sunday Pay\" at 2.0x"
msgstr "Tasa de anulación. ej. Quizas usted tiene \"Pago de Domingo\" a 2.0x"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_overtime_type__multiplier
msgid "Rate for when overtime is reached."
msgstr "Tasa para cuando se alcanzan las horas extras."
#. module: hr_payroll_overtime
#: code:addons/hr_payroll_overtime/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"RecursionError raised. Ensure you have not overtime loops, you should have "
"an end work type that does not have any \"overtime\" version, and would be "
"considered the \"highest overtime\" work type and rate."
msgstr ""
"Error de Recursividad Generado. Asegurese que no tiene ciclos de horas extra, "
"deber tener un tipo de trabajo final que no tenga ninguna versión de \"Tiempo Extra\" y "
"se consideraría el tipo de trabajo y tasa de \"Horas Extras más Altas\""
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model,name:hr_payroll_overtime.model_resource_calendar
msgid "Resource Working Time"
msgstr "Tiempo de trabajo de recursos"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_overtime_type_override__day_of_week__6
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override__day_of_week__6
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override_abstract__day_of_week__6
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__resource_calendar__day_week_start__6
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_overtime_type_override__day_of_week__7
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override__day_of_week__7
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override_abstract__day_of_week__7
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__resource_calendar__day_week_start__7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_overtime_type_override__day_of_week__4
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override__day_of_week__4
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override_abstract__day_of_week__4
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__resource_calendar__day_week_start__4
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_overtime_type_override__day_of_week__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override__day_of_week__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override_abstract__day_of_week__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__resource_calendar__day_week_start__2
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_overtime_type_override__day_of_week__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override__day_of_week__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__hr_work_entry_type_override_abstract__day_of_week__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_overtime.selection__resource_calendar__day_week_start__3
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_overtime.field_hr_work_entry_type_override__original_type_id
msgid "Work Entry Type"
msgstr "Tipo de entrada de trabajo"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model,name:hr_payroll_overtime.model_hr_work_entry_type_override
msgid "Work Type Override"
msgstr "Anular Tipo de Trabajo"
#. module: hr_payroll_overtime
#: code:addons/hr_payroll_overtime/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Work type \"%s\" (id %s) must not have itself as its next overtime type."
msgstr "El tipo de trabajo \"%s\" (id %s) no debe tener a sí mismo como su próximo Tipo de Horas Extra."
#. module: hr_payroll_overtime
#: code:addons/hr_payroll_overtime/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"Work type \"%s\" (id %s) must not have itself as its next overtime type. "
"This occurred due to an override \"%s\" from overtime rules \"%s\"."
msgstr "El tipo de trabajo \"%s\" (id %s) no debe tener a sí mismo como su próximo Tipo de Horas Extra."
"Esto ha ocurrido debido a una anulación \"%s\" de las reglas de horas extras \"%s\"."
#. module: hr_payroll_overtime
#: code:addons/hr_payroll_overtime/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"Work type \"%s\" (id %s) must not have itself as its override work type. "
"This occurred due to an override line \"%s\"."
msgstr ""
"El tipo de trabajo \"%s\" (id %s) no debe tener a sí mismo como su tipo de trabajo de anulación. "
"Esto ha ocurrido debido a una línea de anulación \"%s\"."
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_overtime.field_hr_contract__is_overtime_exempt
msgid "e.g. Agriculture or farm work exempt under the US FLSA."
msgstr "ej. Agricultura o trabajo agrícola exento bajo la FLSA de los EE.UU"
#. module: hr_payroll_overtime
#: model:ir.model,name:hr_payroll_overtime.model_hr_work_entry_type_override_abstract
msgid "hr.work.entry.type.override.abstract"
msgstr "hr.work.entry.type.override.abstract"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
from collections import defaultdict from collections import defaultdict
from odoo import api, fields, models from odoo import api, fields, models, _
from odoo.exceptions import UserError from odoo.exceptions import UserError
@@ -74,9 +74,9 @@ class HRPayslip(models.Model):
for work_type, hours, _ in entries: for work_type, hours, _ in entries:
self._aggregate_overtime_add_work_type_hours(work_type, hours, iso_date, result, iso_days, day_hours, week_hours) self._aggregate_overtime_add_work_type_hours(work_type, hours, iso_date, result, iso_days, day_hours, week_hours)
except RecursionError: except RecursionError:
raise UserError('RecursionError raised. Ensure you have not overtime loops, you should have an ' raise UserError(_('RecursionError raised. Ensure you have not overtime loops, you should have an '
'end work type that does not have any "overtime" version, and would be considered ' 'end work type that does not have any "overtime" version, and would be considered '
'the "highest overtime" work type and rate.') 'the "highest overtime" work type and rate.'))
return result return result
@@ -97,9 +97,8 @@ class HRPayslip(models.Model):
multiplier = override.multiplier multiplier = override.multiplier
if work_type == new_work_type: if work_type == new_work_type:
# trivial infinite recursion from override # trivial infinite recursion from override
raise UserError('Work type "%s" (id %s) must not have itself as its override work type. ' raise UserError(_('Work type "%s" (id %s) must not have itself as its override work type. '
'This occurred due to an override line "%s".' % ( 'This occurred due to an override line "%s".', work_type.name, work_type.id, override.name))
work_type.name, work_type.id, override.name))
# update the work_type on this step. # update the work_type on this step.
work_type = new_work_type work_type = new_work_type
working_aggregation[work_type][2] = multiplier working_aggregation[work_type][2] = multiplier
@@ -133,14 +132,14 @@ class HRPayslip(models.Model):
override = work_type.overtime_type_id.override_for_iso_date(iso_date) override = work_type.overtime_type_id.override_for_iso_date(iso_date)
if work_type == overtime_work_type: if work_type == overtime_work_type:
# trivial infinite recursion # trivial infinite recursion
raise UserError('Work type "%s" (id %s) must not have itself as its next overtime type.' % (work_type.name, work_type.id)) raise UserError(_('Work type "%s" (id %s) must not have itself as its next overtime type.', work_type.name, work_type.id))
if override: if override:
overtime_work_type = override.work_type_id overtime_work_type = override.work_type_id
multiplier = override.multiplier multiplier = override.multiplier
if work_type == overtime_work_type: if work_type == overtime_work_type:
# trivial infinite recursion from override # trivial infinite recursion from override
raise UserError('Work type "%s" (id %s) must not have itself as its next overtime type. ' raise UserError(_('Work type "%s" (id %s) must not have itself as its next overtime type. '
'This occurred due to an override "%s" from overtime rules "%s".' % ( 'This occurred due to an override "%s" from overtime rules "%s".',
work_type.name, work_type.id, override.name, work_type.overtime_type_id.name)) work_type.name, work_type.id, override.name, work_type.overtime_type_id.name))
# we need to save this because it won't be set once it reenter, we won't know what the original # we need to save this because it won't be set once it reenter, we won't know what the original
# overtime multiplier was # overtime multiplier was

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
from odoo import api, fields, models from odoo import api, fields, models, _
from odoo.exceptions import ValidationError from odoo.exceptions import ValidationError
from .resource_calendar import WEEKDAY_SELECTION from .resource_calendar import WEEKDAY_SELECTION
@@ -20,7 +20,7 @@ class WorkEntryOverride(models.AbstractModel):
def _constrain_days(self): def _constrain_days(self):
for override in self: for override in self:
if override.day_of_week and override.date: if override.day_of_week and override.date:
raise ValidationError('An override should only have a Date OR Day of Week.') raise ValidationError(_('An override should only have a Date OR Day of Week.'))
def iso_date_applies(self, iso_date): def iso_date_applies(self, iso_date):
for override in self: for override in self:

View File

@@ -0,0 +1,222 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:27+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_payroll_payment
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr "Entrada de Ajuste"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_hr_payslip_run__date
msgid "Date Account"
msgstr "Cuenta de Fecha"
#. module: hr_payroll_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_payment.view_account_journal_form_inherit
msgid "Default Account"
msgstr "Cuenta Predeterminada"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model,name:hr_payroll_payment.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato del empleado"
#. module: hr_payroll_payment
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"Employee's private address account payable not the same for all addresses."
msgstr "La cuenta a pagar de la dirección privada del empleado no es la misma para todas las direcciones."
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model,name:hr_payroll_payment.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Generar los recibos de nómina para todos los empleados seleccionados"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_payment.selection__account_journal__payroll_entry_type__grouped
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_payment.field_account_bank_statement_import_journal_creation__payroll_entry_type
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_payment.field_account_journal__payroll_entry_type
msgid ""
"Grouped and Payslip will add partner info and group by account and partner. "
"Payslip will generate a journal entry for every payslip."
msgstr "El recibo de nómina generará un asiento contable para cada recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_hr_payslip__is_paid
msgid "Has been Paid"
msgstr "Ha sido Pagado"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model,name:hr_payroll_payment.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_payment.field_hr_payslip_run__date
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr "Mantener vacio para utilizar el periodo de la fecha de validación (recibo de nómina)"
#. module: hr_payroll_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_payment.payslip_filter_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_payment.payslip_run_filter_payment
msgid "Needs Payment"
msgstr "Requiere Pagar"
#. module: hr_payroll_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_payment.payslip_filter_payment
msgid "Needs Payment or Reconciliation"
msgstr "Requiere pagar o reconciliar"
#. module: hr_payroll_payment
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "One of the contract for these payslips has no structure type."
msgstr "Uno de los contratos para estas recibos de nómina no tiene ningún tipo de estructura"
#. module: hr_payroll_payment
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "One of the payroll structures has no account journal defined on it."
msgstr "Uno de las estructuras de nomina no tienen un diario de cuenta definido"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_payment.selection__account_journal__payroll_entry_type__original
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model,name:hr_payroll_payment.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_hr_payslip_run__batch_payment_id
msgid "Payment Batch"
msgstr "Lote de Pagos"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_account_bank_statement_import_journal_creation__payroll_entry_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_account_journal__payroll_entry_type
msgid "Payroll Entry Type"
msgstr "Tipo de entrada de nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_hr_contract__payroll_fiscal_position_id
msgid "Payroll Fiscal Position"
msgstr "Posición Fiscal de la Nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_account_bank_statement_import_journal_creation__payroll_payment_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_account_journal__payroll_payment_journal_id
msgid "Payroll Payment Journal"
msgstr "Diario de Pago de la Nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_account_bank_statement_import_journal_creation__payroll_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_account_journal__payroll_payment_method_id
msgid "Payroll Payment Method"
msgstr "Método de pago de la nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"Payroll Payment journal not configured on the existing entry's journal."
msgstr "El diario de pago de la nómina no ha sido configurado en algún diario de una entrada existente"
#. module: hr_payroll_payment
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Payroll Payment method not configured on the existing entry's journal."
msgstr "El método de pago de la nómina no ha sido configurado en algún diario de una entrada existente"
#. module: hr_payroll_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_payment.view_account_journal_form_inherit
msgid "Payroll Payments"
msgstr "Pagos de Nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_account_bank_statement_import_journal_creation__payroll_payment_method_refund_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_account_journal__payroll_payment_method_refund_id
msgid "Payroll Refund Method"
msgstr "Método de Reembolso de la Nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll_payment.selection__account_journal__payroll_entry_type__slip
msgid "Payslip"
msgstr "Recibo de Nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model,name:hr_payroll_payment.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Lotes de recibos de nómina"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_payment.field_hr_payslip_run__is_paid
msgid "Payslips Paid"
msgstr "Recibos de nóminas pagadas"
#. module: hr_payroll_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_payment.hr_payslip_form_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_payment.hr_payslip_run_form_payment
msgid "Register Payment"
msgstr "Registrar Pago"
#. module: hr_payroll_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_payment.payslip_run_filter_payment
msgid "Slips needs Payment or Reconciliation"
msgstr "Recibos de nómina requieren ser pagadas o reconciliadas"
#. module: hr_payroll_payment
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Default Account!"
msgstr "¡El diario de gastos \"%s\" no ha configurado apropiadamente la cuenta predeterminada!"
#. module: hr_payroll_payment
#: code:addons/hr_payroll_payment/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "The following employees are missing private addresses. %s"
msgstr "A los siguientes empleados les faltan direcciones privadas. %s"
#. module: hr_payroll_payment
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_payment.field_hr_contract__payroll_fiscal_position_id
msgid "Used for mapping accounts when processing payslip journal entries."
msgstr "Se utilizará para asignar cuentas cuando se procesa asientos contables del diario de nominas"

View File

@@ -0,0 +1,80 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll_timesheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-01 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_payroll_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línea Analítica"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: code:addons/hr_payroll_timesheet/models/account.py:0
#, python-format
msgid "Cannot create attendance linked to payslip that is not draft."
msgstr "No se puede crear una asistencia vinculada a una nómina que no es un borrador"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: code:addons/hr_payroll_timesheet/models/account.py:0
#, python-format
msgid "Cannot modify attendance linked to payslip that is not draft."
msgstr "No se puede modificar una asistencia vinculada a una nómina que no es un borrador"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_payroll_timesheet.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato del empleado"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_timesheet.field_hr_contract__paid_hourly_timesheet
msgid "Paid Hourly Timesheet"
msgstr "Fichas de Horario Pagada por Hora"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: code:addons/hr_payroll_timesheet/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Paid Timesheets"
msgstr "Fichas de Horario Pagadas"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_payroll_timesheet.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_timesheet.field_account_analytic_line__payslip_id
msgid "Payslip"
msgstr "Recibo de nómina"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_timesheet.field_hr_payslip__timesheet_count
msgid "Timesheet Count"
msgstr "Recuento de Fichas de Horario"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_payroll_timesheet.work_input_timesheet_overtime
msgid "Timesheet Overtime"
msgstr "Ficha de Horario de Horas Extra"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll_timesheet.field_hr_payslip__timesheet_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll_timesheet.hr_payslip_view_form_inherit
msgid "Timesheets"
msgstr "Ficha de Horario"
#. module: hr_payroll_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll_timesheet.field_hr_payslip__timesheet_ids
msgid "Timesheets represented by payslip."
msgstr "Fichas de Horario representados por un recibo de nomina"

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Part of Hibou Suite Professional. See LICENSE_PROFESSIONAL file for full copyright and licensing details. # Part of Hibou Suite Professional. See LICENSE_PROFESSIONAL file for full copyright and licensing details.
from odoo import api, fields, models from odoo import api, fields, models, _
from odoo.exceptions import ValidationError from odoo.exceptions import ValidationError
@@ -16,7 +16,7 @@ class AnalyticLine(models.Model):
payslips = self.env['hr.payslip'].sudo().browse([d.get('payslip_id', 0) for d in vals_list]) payslips = self.env['hr.payslip'].sudo().browse([d.get('payslip_id', 0) for d in vals_list])
if any(p.state not in ('draft', 'verify') for p in payslips.exists()): if any(p.state not in ('draft', 'verify') for p in payslips.exists()):
raise ValidationError('Cannot create attendance linked to payslip that is not draft.') raise ValidationError(_('Cannot create attendance linked to payslip that is not draft.'))
return super().create(vals_list) return super().create(vals_list)
def write(self, values): def write(self, values):
@@ -24,11 +24,10 @@ class AnalyticLine(models.Model):
if payslip_id: if payslip_id:
payslip = self.env['hr.payslip'].sudo().browse(payslip_id) payslip = self.env['hr.payslip'].sudo().browse(payslip_id)
if payslip.exists().state not in ('draft', 'verify'): if payslip.exists().state not in ('draft', 'verify'):
raise ValidationError('Cannot modify attendance linked to payslip that is not draft.') raise ValidationError(_('Cannot modify attendance linked to payslip that is not draft.'))
return super().write(values) return super().write(values)
def unlink(self): def unlink(self):
ts_with_payslip = self.filtered(lambda ts: ts.payslip_id) ts_with_payslip = self.filtered(lambda ts: ts.payslip_id)
ts_with_payslip.write({'payslip_id': False}) ts_with_payslip.write({'payslip_id': False})
return super(AnalyticLine, self - ts_with_payslip).unlink() return super(AnalyticLine, self - ts_with_payslip).unlink()

View File

@@ -0,0 +1,51 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_work_entry
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:31+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_timesheet_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_work_entry.field_hr_work_entry_type__allow_timesheet
msgid "Allow on Timesheet"
msgstr "Permitir en Ficha de Horario"
#. module: hr_timesheet_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_work_entry.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línea Analítica"
#. module: hr_timesheet_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_work_entry.model_hr_work_entry_type
msgid "HR Work Entry Type"
msgstr "Tipo de entrada de trabajo de RRHH"
#. module: hr_timesheet_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_timesheet_work_entry.work_input_timesheet
msgid "Timesheet"
msgstr "Ficha de Horario"
#. module: hr_timesheet_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_work_entry.hr_work_entry_type_view_form_inherit
msgid "Timesheets"
msgstr "Fichas de Horario"
#. module: hr_timesheet_work_entry
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_work_entry.hr_work_entry_type_menu
msgid "Work Entry Types"
msgstr "Tipos de Entradas de Trabajo"
#. module: hr_timesheet_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_work_entry.field_account_analytic_line__work_type_id
msgid "Work Type"
msgstr "Tipo de Trabajo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,102 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_us_hr_payroll_401k
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:34+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_us_hr_payroll_401k.hr_contract_view_form_inherit
msgid "401K"
msgstr "401K"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_us_hr_payroll_401k.field_hr_contract__ira_rate
msgid "401K Contribution (%)"
msgstr "Contribución (%) de 401K"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_us_hr_payroll_401k.field_hr_contract__ira_amount
msgid "401K Contribution Amount"
msgstr "Monto de Contribución de 401K"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_us_hr_payroll_401k.rule_ee_ira
msgid "EE: 401K"
msgstr "EE: 401K"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_us_hr_payroll_401k.rule_ee_ira_roth
#: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_us_hr_payroll_401k.category_ee_401k_roth
msgid "EE: 401K Roth"
msgstr "EE: 401K Roth"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_us_hr_payroll_401k.category_ee_401k_traditional
msgid "EE: 401K Traditional"
msgstr "EE: 401K Tradicional"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:hr.salary.rule.category,name:l10n_us_hr_payroll_401k.category_er_401k
msgid "ER: 401K Contribution"
msgstr "ER: 401K Contribución"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:hr.salary.rule,name:l10n_us_hr_payroll_401k.rule_er_ira
msgid "ER: 401K Match"
msgstr "ER: 401K Aportación Paralela"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model,name:l10n_us_hr_payroll_401k.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato del empleado"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model,name:l10n_us_hr_payroll_401k.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de nómina"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model.fields,help:l10n_us_hr_payroll_401k.field_hr_contract__ira_roth_amount
msgid "Post-Tax Contribution Amount"
msgstr "Monto de contribución tras impuestos"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model.fields,help:l10n_us_hr_payroll_401k.field_hr_contract__ira_roth_rate
msgid "Post-Tax Contribution Percentage"
msgstr "Porcentaje de contribución tras impuestos"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model.fields,help:l10n_us_hr_payroll_401k.field_hr_contract__ira_amount
msgid "Pre-Tax (traditional) Contribution Amount"
msgstr "Monto de contribución pre impuestos (tradicional)"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model.fields,help:l10n_us_hr_payroll_401k.field_hr_contract__ira_rate
msgid "Pre-Tax (traditional) Contribution Percentage"
msgstr "Porcentaje de contribución pre impuestos (Tradicional)"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_us_hr_payroll_401k.field_hr_contract__ira_roth_rate
msgid "Roth 401K Contribution (%)"
msgstr "Contribución (%) de Roth 401K"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model:ir.model.fields,field_description:l10n_us_hr_payroll_401k.field_hr_contract__ira_roth_amount
msgid "Roth 401K Contribution Amount"
msgstr "Monto de Contribución de Roth 401K"
#. module: l10n_us_hr_payroll_401k
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:l10n_us_hr_payroll_401k.hr_rule_parameter_view_search_inherit
msgid "US Payroll 401k"
msgstr "Nómina de EE.UU 401K"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_us_hr_payroll_account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:35+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: l10n_us_hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:l10n_us_hr_payroll_account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Plantilla de la Tabla de Cuentas"
#. module: l10n_us_hr_payroll_account
#: model:ir.actions.server,name:l10n_us_hr_payroll_account.action_us_salary_rule_account_set
msgid "US Default Accounting"
msgstr "Contabilidad Predeterminada de EE.UU"
#. module: l10n_us_hr_payroll_account
#: model:ir.actions.server,name:l10n_us_hr_payroll_account.action_us_salary_rule_account_reset
msgid "US Default Accounting (Reset)"
msgstr "Contabilidad Predeterminada de EE.UU (Restablecer)"

View File

@@ -0,0 +1,132 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase_by_sale_history
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:36+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_by_sale_history.purchase_sale_history_make_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__procure_days
msgid "Days to Procure"
msgstr "Días para procurar"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_by_sale_history.purchase_sale_history_make_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_by_sale_history.purchase_sale_history_make_form
msgid "Fill PO From Sales History"
msgstr "Llenar Pedido de Compra desde la Historia de Ventas"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_by_sale_history.purchase_order_form_inherit
msgid "Fill by Sales"
msgstr "Llenar por Ventas"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,help:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__procure_days
msgid ""
"History will be computed as an average per day, and then multiplied by the "
"days you wish to procure for."
msgstr "La historia sera calculado como el promedio por dia, luego multiplicado por dias donde usted desea procurar"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización el"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__product_count
msgid "Product Count"
msgstr "Recuento de Productos"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,help:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__product_count
msgid "Products on the PO or that the Vendor provides."
msgstr "Productos en el Pedido de Compras o que el vendedor provee"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__purchase_id
msgid "Purchase Order"
msgstr "Pedido de Compra"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_by_sale_history.purchase_sale_history_make_form
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__history_days
msgid "Sales History Days"
msgstr "Historia de Ventas en Dias"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__history_end
msgid "Sales History End"
msgstr "Fin de la Historia de Ventas"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__history_start
msgid "Sales History Start"
msgstr "Comienzo de la Historia de Ventas"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,help:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__history_warehouse_ids
msgid ""
"Sales are calculated by these warehouses. Current Inventory is summed from "
"these warehouses. If it is left blank then all warehouses and inventory will"
" be considered."
msgstr "Las ventas son calculadas por estos almacenes. El inventario actual es sumado por estos almacenes. Si se deja vacio, entonces todos los almacenes y inventario serán considerados"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_by_sale_history.field_purchase_sale_history_make__history_warehouse_ids
msgid "Warehouses"
msgstr "Almacenes"
#. module: purchase_by_sale_history
#: model:ir.model,name:purchase_by_sale_history.model_purchase_sale_history_make
msgid "purchase.sale.history.make"
msgstr "purchase.sale.history.make"

1158
rma/i18n/es.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -61,7 +61,7 @@ class RMATemplate(models.Model):
if move_map: if move_map:
picking = self.env['stock.picking'].browse(res_id) picking = self.env['stock.picking'].browse(res_id)
if picking.partner_id != request_user.partner_id: if picking.partner_id != request_user.partner_id:
raise ValidationError('Invalid user for picking.') raise ValidationError(_('Invalid user for picking.'))
lines = [] lines = []
for move_id, qty in move_map.items(): for move_id, qty in move_map.items():
move = picking.move_lines.filtered(lambda l: l.id == move_id) move = picking.move_lines.filtered(lambda l: l.id == move_id)
@@ -69,14 +69,14 @@ class RMATemplate(models.Model):
if not qty: if not qty:
continue continue
if qty < 0.0 or move.quantity_done < qty: if qty < 0.0 or move.quantity_done < qty:
raise ValidationError('Invalid quantity.') raise ValidationError(_('Invalid quantity.'))
lines.append((0, 0, { lines.append((0, 0, {
'product_id': move.product_id.id, 'product_id': move.product_id.id,
'product_uom_id': move.product_uom.id, 'product_uom_id': move.product_uom.id,
'product_uom_qty': qty, 'product_uom_qty': qty,
})) }))
if not lines: if not lines:
raise ValidationError('Missing product quantity.') raise ValidationError(_('Missing product quantity.'))
rma = self.env['rma.rma'].create({ rma = self.env['rma.rma'].create({
'name': _('New'), 'name': _('New'),
'stock_picking_id': picking.id, 'stock_picking_id': picking.id,

470
rma_sale/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,470 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * rma_sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-01 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 18:36+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "- Order Date:"
msgstr "Fecha de Pedido"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_my_rma_inherit
msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">RMAs for sale:</em>"
msgstr "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">RMAs para venta:</em>"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_my_rma_inherit
msgid "<span>Sale Order</span>"
msgstr "<span>Pedido de Venta</span>"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Descripción</strong>"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Producto</strong>"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "<strong>Qty. Delivered</strong>"
msgstr "<strong>Cantidad Enviado</strong>"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "<strong>Qty. Ordered</strong>"
msgstr "<strong>Cantidad Pedida</strong>"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "<strong>Qty. to Return</strong>"
msgstr "<strong>Cantidad a Devolver</strong>"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_my_rma_rma_inherit
msgid "<strong>Sale Order:</strong>"
msgstr "<strong>Pedido de Venta:</strong>"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.view_rma_add_lines_form
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#. module: rma_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:rma_sale.action_rma_add_lines
msgid "Add RMA Lines"
msgstr "Agregar Líneas de RMA"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model,name:rma_sale.model_rma_sale_make_lines
msgid "Add SO Lines"
msgstr "Agregar Líneas de Pedido de Venta"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.view_rma_rma_form_sale
msgid "Add lines"
msgstr "Agregar Líneas"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_template__usage
msgid "Applies To"
msgstr "Aplica en"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.view_rma_add_lines_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_rma__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not reduce all ordered qty:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"No se pudo reducir toda la cantidad pedida:\n"
" %s\n"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.view_rma_template_form_sale
msgid "Decrement Ordered Qty"
msgstr "Disminuir Cantidad Pedida"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__qty_delivered
msgid "Delivered"
msgstr "Enviado"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,help:rma_sale.field_rma_template__sale_order_warranty
msgid ""
"Determines if the regular return validity or Warranty validity is used."
msgstr ""
"Determina si se utiliza la validez de devolución regular o la validez de la "
"garantía."
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,help:rma_sale.field_product_product__rma_sale_warranty_validity
#: model:ir.model.fields,help:rma_sale.field_product_template__rma_sale_warranty_validity
msgid ""
"Determines the number of days from the time of the sale that the product is "
"eligible to be returned for warranty claims. 0 (default) will allow the "
"product to be returned for an indefinite period of time. A positive number "
"will allow the product to be returned up to that number of days. A negative "
"number prevents the return of the product."
msgstr ""
"Determina el número de días a partir del momento de la venta en que el "
"producto es elegible para ser devuelto para reclamos de garantía. 0 "
"(predeterminado) permitirá devolver el producto por un período de tiempo "
"indefinido. Un número positivo permitirá devolver el producto hasta ese "
"número de días. Un número negativo impide la devolución del producto."
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,help:rma_sale.field_product_product__rma_sale_validity
#: model:ir.model.fields,help:rma_sale.field_product_template__rma_sale_validity
msgid ""
"Determines the number of days from the time of the sale that the product is "
"eligible to be returned. 0 (default) will allow the product to be returned "
"for an indefinite period of time. A positive number will allow the product "
"to be returned up to that number of days. A negative number prevents the "
"return of the product."
msgstr ""
"Determina el número de días a partir del momento de la venta en que el producto es "
"elegible para ser devuelto. 0 (predeterminado) permitirá devolver el producto por "
"un período de tiempo indefinido. Un número positivo permitirá devolver el producto "
"hasta ese número de días. Un número negativo impide la devolución del producto."
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma_sale.selection__rma_sale_make_lines_line__validity__valid
msgid "Eligible"
msgstr "Elegible"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.product_normal_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.product_template_only_form_view_inherit
msgid "Eligible Days"
msgstr "Días Elegibles"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma_sale.selection__rma_sale_make_lines_line__validity__expired
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "Invalid quantity."
msgstr "Cantidad Inválida"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "Invalid user for sale order."
msgstr "Usuario Inválido para el Pedido de Venta"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización el"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "Missing product quantity."
msgstr "Falta la cantidad del producto."
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "No Sale Orders to choose from."
msgstr "No hay pedidos de ventas para elegir"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid ""
"No eligible pickings were found to duplicate (you can only return products "
"from the same initial picking)."
msgstr ""
"No se encontraron Picking elegibles para duplicar (Solo se puede devolver "
"productos de la misma Picking inicial)"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid ""
"No eligible pickings were found to return (you can only return products from"
" the same initial picking)."
msgstr ""
"No se encontraron Picking elegibles para devolver (Solo se puede devolver "
"productos de la misma Picking inicial)"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma_sale.selection__rma_sale_make_lines_line__validity__
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "Not Eligible"
msgstr "No es elegible"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_rma__sale_order_rma_count
msgid "Number of RMAs for this Sale Order"
msgstr "Número de RMAs para este pedido de venta"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__qty_ordered
msgid "Ordered"
msgstr "Pedido"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.portal_new_sale_order
msgid "Product Image"
msgstr "Imagen del Producto"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model,name:rma_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "Product is not eligible for return."
msgstr "El producto no es elegible para devolver"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "Product is past the return period."
msgstr "El producto ha pasado el periodo de devolución"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__product_uom_qty
msgid "QTY"
msgstr "Cantidad"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model,name:rma_sale.model_rma_rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines__rma_id
#: model:ir.ui.menu,name:rma_sale.menu_action_sales_rma_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.view_order_form_inherit
msgid "RMA"
msgstr "RMA"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_sale_order__rma_count
msgid "RMA Count"
msgstr "Recuento de RMA"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_product_product__rma_sale_warranty_validity
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_product_template__rma_sale_warranty_validity
msgid "RMA Eligible Days (Sale Warranty)"
msgstr "Días elegibles para la RMA (Garantía de Venta)"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_product_product__rma_sale_validity
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_product_template__rma_sale_validity
msgid "RMA Eligible Days (Sale)"
msgstr "Días Elegibles para la RMA (Ventas)"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model,name:rma_sale.model_rma_sale_make_lines_line
msgid "RMA Sale Make Lines Line"
msgstr "Venta de RMA Hace líneas línea"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.product_normal_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.product_template_only_form_view_inherit
msgid "RMA Sales"
msgstr "Ventas de RMA"
#. module: rma_sale
#: model:ir.ui.menu,name:rma_sale.menu_action_sales_rma_tag_form
msgid "RMA Tag"
msgstr "Etiqueta de RMA"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model,name:rma_sale.model_rma_template
msgid "RMA Template"
msgstr "Plantilla del RMA"
#. module: rma_sale
#: model:ir.ui.menu,name:rma_sale.menu_action_sales_rma_template_form
msgid "RMA Templates"
msgstr "Plantillas del RMA"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_sale_order__rma_ids
msgid "RMAs"
msgstr "RMAs"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__rma_make_lines_id
msgid "Rma Make Lines"
msgstr "RMA crea líneas"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_template__so_decrement_order_qty
msgid "SO Decrement Ordered Qty."
msgstr "Disminuir cantidad pedida de la Pedida de Venta"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.view_rma_rma_form_sale
msgid "SO RMAs"
msgstr "RMAs de Pedido de Ventas"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/controllers/portal.py:0
#: code:addons/rma_sale/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_rma__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma_sale.selection__rma_template__usage__sale_order
#, python-format
msgid "Sale Order"
msgstr "Pedido de Venta"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "Sale Order RMAs"
msgstr "RMAs de Pedido de Ventas"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_template__sale_order_warranty
msgid "Sale Order Warranty"
msgstr "Garantía de Pedido de Venta"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model,name:rma_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model,name:rma_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea de Pedido de Venta"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search Sale Order"
msgstr "Buscar Pedido de Venta"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__product_uom_id
msgid "UOM"
msgstr "Unidad de Medida"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:rma_sale.field_rma_sale_make_lines_line__validity
msgid "Validity"
msgstr "Validez"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.view_rma_template_form_sale
msgid "Warranty"
msgstr "Garantía"
#. module: rma_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.product_normal_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma_sale.product_template_only_form_view_inherit
msgid "Warranty Eligible Days"
msgstr "Días Elegibles para la Garantía"
#. module: rma_sale
#: model:ir.model.fields,help:rma_sale.field_rma_template__so_decrement_order_qty
msgid ""
"When completing the RMA, the Ordered Quantity will be decremented by the RMA"
" qty."
msgstr ""
"Cuando se completa un RMA, la Cantidad Pedido será disminuida por la "
"cantidad del RMA"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0 code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "You have no lines with positive quantity."
msgstr "Usted no tiene líneas con una cantidad positiva"
#. module: rma_sale
#: code:addons/rma_sale/models/rma.py:0 code:addons/rma_sale/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "You must have a sale order for this RMA."
msgstr "Usted debe tener un pedido de venta para este RMA"

View File

@@ -34,7 +34,7 @@ class RMATemplate(models.Model):
if line_map: if line_map:
sale_order = self.env['sale.order'].with_user(request_user).browse(res_id) sale_order = self.env['sale.order'].with_user(request_user).browse(res_id)
if not sale_order.exists(): if not sale_order.exists():
raise ValidationError('Invalid user for sale order.') raise ValidationError(_('Invalid user for sale order.'))
lines = [] lines = []
sale_order_sudo = sale_order.sudo() sale_order_sudo = sale_order.sudo()
for line_id, qty in line_map.items(): for line_id, qty in line_map.items():
@@ -43,19 +43,19 @@ class RMATemplate(models.Model):
if not qty: if not qty:
continue continue
if qty < 0.0 or line.qty_delivered < qty: if qty < 0.0 or line.qty_delivered < qty:
raise ValidationError('Invalid quantity.') raise ValidationError(_('Invalid quantity.'))
validity = self._rma_sale_line_validity(line) validity = self._rma_sale_line_validity(line)
if not validity: if not validity:
raise ValidationError('Product is not eligible for return.') raise ValidationError(_('Product is not eligible for return.'))
if validity == 'expired': if validity == 'expired':
raise ValidationError('Product is past the return period.') raise ValidationError(_('Product is past the return period.'))
lines.append((0, 0, { lines.append((0, 0, {
'product_id': line.product_id.id, 'product_id': line.product_id.id,
'product_uom_id': line.product_uom.id, 'product_uom_id': line.product_uom.id,
'product_uom_qty': qty, 'product_uom_qty': qty,
})) }))
if not lines: if not lines:
raise ValidationError('Missing product quantity.') raise ValidationError(_('Missing product quantity.'))
rma = self.env['rma.rma'].create({ rma = self.env['rma.rma'].create({
'name': _('New'), 'name': _('New'),
'sale_order_id': sale_order.id, 'sale_order_id': sale_order.id,
@@ -233,7 +233,7 @@ class RMA(models.Model):
old_picking = self._find_candidate_return_picking(product_ids, self.sale_order_id.picking_ids, self.template_id.in_location_id.id) old_picking = self._find_candidate_return_picking(product_ids, self.sale_order_id.picking_ids, self.template_id.in_location_id.id)
if not old_picking: if not old_picking:
raise UserError('No eligible pickings were found to return (you can only return products from the same initial picking).') raise UserError(_('No eligible pickings were found to return (you can only return products from the same initial picking).'))
new_picking = self._new_in_picking(old_picking) new_picking = self._new_in_picking(old_picking)
self._new_in_moves(old_picking, new_picking, {}) self._new_in_moves(old_picking, new_picking, {})
@@ -257,8 +257,8 @@ class RMA(models.Model):
old_picking = self._find_candidate_return_picking(product_ids, self.sale_order_id.picking_ids, self.template_id.out_location_dest_id.id) old_picking = self._find_candidate_return_picking(product_ids, self.sale_order_id.picking_ids, self.template_id.out_location_dest_id.id)
if not old_picking: if not old_picking:
raise UserError( raise UserError(_(
'No eligible pickings were found to duplicate (you can only return products from the same initial picking).') 'No eligible pickings were found to duplicate (you can only return products from the same initial picking).'))
new_picking = self._new_out_picking(old_picking) new_picking = self._new_out_picking(old_picking)
self._new_out_moves(old_picking, new_picking, {}) self._new_out_moves(old_picking, new_picking, {})

237
sale_planner/i18n/es.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,237 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_planner
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:39+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__always_closest_warehouse
msgid "Always Plan Closest Warehouse"
msgstr "Planifique siempre el almacén más cercano"
#. module: sale_planner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planner.view_plan_sale_order
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__carrier_id
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_make_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_make_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_delivery_carrier__delivery_calendar_id
msgid "Delivery Calendar"
msgstr "Calendario de Entregas"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__carrier_filter_id
msgid "Delivery Carrier Filter"
msgstr "Filtro de Transportista de Entrega"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_make_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_make_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_make_plan____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_make_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_make_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización el"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_make_plan__planning_option_ids
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_product_category__property_planning_policy_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_product_product__property_planning_policy_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_product_template__property_planning_policy_id
msgid "Order Planner Policy"
msgstr "Política del planificador de pedidos"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_sale_order_planning_option
msgid "Order Planning Option"
msgstr "Opciones del planificador de pedidos"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planner.view_order_form_planner
msgid "Plan"
msgstr "Planifica"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_sale_order_make_plan
msgid "Plan Order"
msgstr "Planificar orden"
#. module: sale_planner
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_planner.action_plan_sale_order
msgid "Plan Sale Order"
msgstr "Planificar Pedido de Venta"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__date_planned
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha Planificada"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla del producto"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__requested_date
msgid "Requested Date"
msgstr "Fecha Solicitada"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_resource_calendar
msgid "Resource Working Time"
msgstr "Tiempo de trabajo de recursos"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_make_plan__order_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Pedido de Venta"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: sale_planner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_planner.view_plan_sale_order
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_stock_warehouse__shipping_calendar_id
msgid "Shipping Calendar"
msgstr "Calendario de Envíos"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_delivery_carrier
msgid "Shipping Methods"
msgstr "Métodos de Envío"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__shipping_price
msgid "Shipping Price"
msgstr "Precio de Envío"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__sub_options_text
msgid "Sub Options"
msgstr "Sub opciones"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__sub_options
msgid "Sub Options JSON"
msgstr "Sub opciones JSON"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,help:sale_planner.field_product_category__property_planning_policy_categ_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_planner.field_product_product__property_planning_policy_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_planner.field_product_template__property_planning_policy_id
msgid "The Order Planner Policy to use when making a sale order planner."
msgstr "La Política del planificador de pedidos que se debe utilizar al realizar un planificador de pedidos de venta."
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,help:sale_planner.field_delivery_carrier__delivery_calendar_id
msgid ""
"This calendar represents days that the carrier will deliver the package."
msgstr "Este calendario representa los días en que el transportista entregará el paquete."
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,help:sale_planner.field_stock_warehouse__shipping_calendar_id
msgid "This calendar represents shipping availability from the warehouse."
msgstr "Este calendario representa la disponibilidad de envío desde el almacén."
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__transit_days
msgid "Transit Days"
msgstr "Días de tránsito"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_option__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner.field_sale_order_planning_policy__warehouse_filter_id
msgid "Warehouse Filter"
msgstr "Filtro de Almacen"
#. module: sale_planner
#: model:ir.model,name:sale_planner.model_sale_order_planning_policy
msgid "sale.order.planning.policy"
msgstr "sale.order.planning.policy"

View File

@@ -0,0 +1,46 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_planner_delivery_route
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:40+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: sale_planner_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner_delivery_route.field_sale_order_planning_option__delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "Ruta de Entrega"
#. module: sale_planner_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__latitude
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#. module: sale_planner_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_planner_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__longitude
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#. module: sale_planner_delivery_route
#: model:ir.model,name:sale_planner_delivery_route.model_sale_order_planning_option
msgid "Order Planning Option"
msgstr "Opciones del planificador de Pedidos"
#. module: sale_planner_delivery_route
#: model:ir.model,name:sale_planner_delivery_route.model_sale_order_make_plan
msgid "Plan Order"
msgstr "Planificar Orden"
#. module: sale_planner_delivery_route
#: model:ir.model,name:sale_planner_delivery_route.model_stock_warehouse_delivery_route
msgid "stock.warehouse.delivery.route"
msgstr "stock.warehouse.delivery.route"

View File

@@ -0,0 +1,42 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_sourced_by_line
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:42+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: sale_sourced_by_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_sourced_by_line.field_sale_order__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_sourced_by_line.field_sale_order_line__date_planned
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha Planificada"
#. module: sale_sourced_by_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_sourced_by_line.field_sale_order__requested_date
msgid "Requested Date"
msgstr "Fecha Solicitada"
#. module: sale_sourced_by_line
#: model:ir.model,name:sale_sourced_by_line.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: sale_sourced_by_line
#: model:ir.model,name:sale_sourced_by_line.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea de pedido de venta"
#. module: sale_sourced_by_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_sourced_by_line.field_sale_order_line__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"

View File

@@ -0,0 +1,41 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_timesheet_work_entry_rate
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:47+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: sale_timesheet_work_entry_rate
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_work_entry_rate.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línea Analítica"
#. module: sale_timesheet_work_entry_rate
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_work_entry_rate.field_account_analytic_line__work_billing_rate
msgid "Billing Multiplier"
msgstr "Multiplicador de Facturación"
#. module: sale_timesheet_work_entry_rate
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_work_entry_rate.model_hr_work_entry_type
msgid "HR Work Entry Type"
msgstr "Tipo de entrada de trabajo de RRHH"
#. module: sale_timesheet_work_entry_rate
#: model:ir.model,name:sale_timesheet_work_entry_rate.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea de pedido de venta"
#. module: sale_timesheet_work_entry_rate
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet_work_entry_rate.field_hr_work_entry_type__timesheet_billing_rate
msgid "Timesheet Billing Multiplier"
msgstr "Multiplicador de Facturacion del Ficha de Horario"

View File

@@ -0,0 +1,203 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_delivery_planner
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:47+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: stock_delivery_planner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_delivery_planner.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add a carrier that represents the 'base rate' for a carrier's type. <br/>\n"
" For example, you should add 1 FedEx carrier here and let us build up the\n"
" rates for your other FedEx shipping methods."
msgstr ""
"Agregar un transportista que representa la 'tarifa base' para el tipo de transportista <br/>\n"
" Por ejemplo, usted debe agregar un transportista de FedEx aquí y dejarnos acumular \n"
" tarifas para sus otros metodos de envío de FedEx"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model,name:stock_delivery_planner.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Opciones de configuración"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__days_different
msgid "Days Different"
msgstr "Días Diferentes"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_delivery_planner.selection__stock_delivery_planner_option__selection__deselected
msgid "De-selected"
msgstr "Desmarcar Selección"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__carrier_id
msgid "Delivery Method"
msgstr "Métodos de Envío"
#. module: stock_delivery_planner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_delivery_planner.res_config_settings_view_form
msgid "Delivery Planner"
msgstr "Planificador de Entregas"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_res_config_settings__stock_delivery_planner_base_carrier_ids
msgid "Delivery Planner Base Carriers"
msgstr "Planificador de Entregas de Transportistas Base"
#. module: stock_delivery_planner
#: code:addons/stock_delivery_planner/wizard/stock_delivery_planner.py:0
#, python-format
msgid "Delivery Rate Planner"
msgstr "Planificador de Tarifas de Entrega"
#. module: stock_delivery_planner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_delivery_planner.view_stock_delivery_planner
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__requested_date
msgid "Expected Delivery Date"
msgstr "Fecha de Entrega Esperada"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización el"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_delivery_planner.selection__stock_delivery_planner_option__selection__
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner__plan_option_ids
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__package_id
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner__packages_planned
msgid "Packages Planned"
msgstr "Paquetes Planificadas"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_delivery_planner.view_stock_delivery_planner
msgid "Plan"
msgstr "Planificar"
#. module: stock_delivery_planner
#: code:addons/stock_delivery_planner/models/stock.py:0
#, python-format
msgid "Plan Delivery"
msgstr "Planificar Entrega"
#. module: stock_delivery_planner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_delivery_planner.view_picking_form
msgid "Plan Shipment"
msgstr "Planificar Envío"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__date_planned
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha Planificada"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__sale_requested_date
msgid "Sale Order Delivery Date"
msgstr "Fecha de Entrega del Pedido de Venta"
#. module: stock_delivery_planner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_delivery_planner.view_stock_delivery_planner
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_delivery_planner.selection__stock_delivery_planner_option__selection__selected
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__selection
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__price
msgid "Shipping Price"
msgstr "Precio de Envío"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model,name:stock_delivery_planner.model_stock_delivery_planner_option
msgid "Stock Delivery Planner Option"
msgstr "Opcion de Planificador de Entrega de Stock"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model,name:stock_delivery_planner.model_stock_delivery_planner
msgid "Stock Delivery Planner Wizard"
msgstr "Asistente de Planificador de Entrega de Stock"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model,name:stock_delivery_planner.model_stock_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner__picking_id
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: stock_delivery_planner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_planner.field_stock_delivery_planner_option__transit_days
msgid "Transit Days"
msgstr "Días de Tránsito"

View File

@@ -0,0 +1,114 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_delivery_route
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:49+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_picking__partner_address
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model,name:stock_delivery_route.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_sale_order__delivery_route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_picking__delivery_route_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_delivery_route.view_picking_internal_search_inherit
msgid "Delivery Route"
msgstr "Ruta de Envío"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_res_partner__delivery_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_res_users__delivery_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse__delivery_route_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_delivery_route.view_partner_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_delivery_route.view_warehouse_inherit
msgid "Delivery Routes"
msgstr "Rutas de Envío"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización el"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__note
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model,name:stock_delivery_route.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_picking__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model,name:stock_delivery_route.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model,name:stock_delivery_route.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_picking__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_delivery_route.field_stock_warehouse_delivery_route__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: stock_delivery_route
#: model:ir.model,name:stock_delivery_route.model_stock_warehouse_delivery_route
msgid "stock.warehouse.delivery.route"
msgstr "stock.warehouse.delivery.route"

View File

@@ -0,0 +1,15 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:50+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

View File

@@ -0,0 +1,15 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 01:59+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

View File

@@ -0,0 +1,404 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale_signifyd
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-01 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 20:59+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: website_sale_signifyd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_connector_form_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-square\" title=\"Webhooks Active\"/>\n"
" <strong>\n"
" Webhooks Active\n"
" </strong>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check-square\" title=\"Webhooks Activos\"/>\n"
" <strong>\n"
" Webhooks Activos\n"
" </strong>"
#. module: website_sale_signifyd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_connector_form_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-square\" title=\"Webhooks Inactive\"/>\n"
" <strong>\n"
" Webhooks Inactive\n"
" </strong>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-square\" title=\"Webhooks Inactivos\"/>\n"
" <strong>\n"
" Webhooks Inactivos\n"
" </strong>"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__secret_key
msgid "API Key"
msgstr "Clave de API"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__adjusted_score
msgid "Adjusted Score"
msgstr "Puntuación Ajustada"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__guarantee_disposition__approved
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.stock_picking_form_inherit
msgid "Approved"
msgstr "Aprobada"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__guarantee_disposition__canceled
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__case_id
msgid "Case ID"
msgstr "ID del Case"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__status
msgid "Case Status"
msgstr "Estado del Caso"
#. module: website_sale_signifyd
#: code:addons/website_sale_signifyd/models/signifyd.py:0
#: code:addons/website_sale_signifyd/models/signifyd.py:0
#, python-format
msgid "Case not represented in Signifyd."
msgstr "El caso no esta representado en Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__name
msgid "Connector Name"
msgstr "Nombre del conector"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model,name:website_sale_signifyd.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__guarantee_disposition__declined
msgid "Declined"
msgstr "Rechazado"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__status__dismissed
msgid "Dismissed"
msgstr "Desestimado"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__disposition_reason
msgid "Disposition Reason"
msgstr "Motivo de Disposición"
#. module: website_sale_signifyd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_case_form_view
msgid "Force Update"
msgstr "Forzar Actualización"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__review_disposition__fraud
msgid "Fraudulent"
msgstr "Fraudulento"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__review_disposition__good
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_sale_order__signifyd_disposition_status
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__guarantee_disposition
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_stock_picking__signifyd_hold
msgid "Guarantee Status"
msgstr "Estado de Garantía"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__name
msgid "Headline"
msgstr "Titular"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.partner_view_form_view_inherit
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model,name:website_sale_signifyd.model_signifyd_connector
msgid "Interact with Signifyd API"
msgstr "Interactuar con API de Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__last_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.partner_view_form_view_inherit
msgid "Last Update"
msgstr "Última Actualización"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización el"
#. module: website_sale_signifyd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.stock_picking_form_inherit
msgid "On Hold"
msgstr "Suspendido"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__status__open
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: website_sale_signifyd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_connector_form_view
msgid ""
"Optional: Add users to be notified if a sale order is declined by Signifyd."
msgstr ""
"Opcional: Agregar usuarios que serán notificados si un pedido de venta es "
"rechazada por Signifyd."
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__order_id
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__order_outcome
msgid "Order Outcome"
msgstr "Resultado del Pedido"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__guarantee_disposition__pending
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__review_disposition__unset
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: website_sale_signifyd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_connector_form_view
msgid "Re-register Webhooks"
msgstr "Volver a registrar Webhooks"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__notify_user_ids
msgid "Receive decline notifications"
msgstr "Recibir notificación de rechazos"
#. module: website_sale_signifyd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_connector_form_view
msgid "Register Webhooks"
msgstr "Registrar Webhooks"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__review_disposition
msgid "Review Status"
msgstr "Estado de Revisión"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__guarantee_disposition__in_review
msgid "Reviewing"
msgstr "En Evaluación"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model,name:website_sale_signifyd.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: website_sale_signifyd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_case_form_view
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale_signifyd.menu_action_signifyd_connector
msgid "Signifyd"
msgstr "Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_sale_order__signifyd_case_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_stock_picking__singifyd_case_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_case_form_view
msgid "Signifyd Case"
msgstr "Caso de Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale_signifyd.action_signifyd_case_form
msgid "Signifyd Case Information"
msgstr "Información del Caso de Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: code:addons/website_sale_signifyd/models/signifyd.py:0
#, python-format
msgid "Signifyd Case has no ID?"
msgstr "¿El caso de Signifyd no tiene ID?"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_res_partner__signifyd_case_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_res_partner__signifyd_case_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_res_users__signifyd_case_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_res_users__signifyd_case_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.partner_view_form_view_inherit
msgid "Signifyd Cases"
msgstr "Casos de Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_website__signifyd_connector_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_connector_form_view
msgid "Signifyd Connector"
msgstr "Conector de Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale_signifyd.action_signifyd_connector
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.signifyd_connector_tree_view
msgid "Signifyd Connectors"
msgstr "Conectores de Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_res_partner__signifyd_average_score
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_res_users__signifyd_average_score
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.partner_view_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.sale_order_form_view_inherit
msgid "Signifyd Score"
msgstr "Puntuación de Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale_signifyd.sale_order_form_view_inherit
msgid "Signifyd Status"
msgstr "Estado de Signifyd"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:mail.message.subtype,description:website_sale_signifyd.disposition_change
msgid "Signifyd Status Updated"
msgstr "Estado de Signifyd Actualizado"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:mail.message.subtype,name:website_sale_signifyd.disposition_change
msgid "Signifyd Updated"
msgstr "Signifyd Actualizado"
#. module: website_sale_signifyd
#: code:addons/website_sale_signifyd/models/signifyd.py:0
#, python-format
msgid "Signifyd Updated Record to %s"
msgstr "Signifyd ha Actualizado Registro a %s "
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__signifyd_url
msgid "Signifyd.com"
msgstr "Signifyd.com"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model,name:website_sale_signifyd.model_signifyd_case
msgid "Stores Signifyd case information on orders."
msgstr "Almacena Informacion del Caso de Signifyd en los pedidos"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__order_outcome__successful
msgid "Successful"
msgstr "Exitoso"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__webhooks_registered
msgid "Successfully Registered Webhooks"
msgstr "Los Webhooks se Registraron Exitosamente"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__secret_key_test
msgid "TEST API Key"
msgstr "Clave de API de Prueba"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__team_id
msgid "Team ID"
msgstr "ID del Equipo"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__team_name
msgid "Team Name"
msgstr "Nombre el Equipo"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__test_mode
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de Prueba"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_sale_order__singifyd_score
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__score
msgid "Transaction Score"
msgstr "Puntuación de la Transacción"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model,name:website_sale_signifyd.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_case__uuid
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Único"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_signifyd.field_signifyd_connector__website_ids
msgid "Used on Websites"
msgstr "Utilizado en Sitos Web"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model,name:website_sale_signifyd.model_website
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web"
#. module: website_sale_signifyd
#: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale_signifyd.selection__signifyd_case__order_outcome__pending
msgid "pending"
msgstr "Pendiente"

View File

@@ -84,7 +84,7 @@ class SignifydCase(models.Model):
def get_case(self): def get_case(self):
self.ensure_one() self.ensure_one()
if not self.case_id: if not self.case_id:
raise UserError('Case not represented in Signifyd.') raise UserError(_('Case not represented in Signifyd.'))
connector = self._get_connector() connector = self._get_connector()
headers = connector.get_headers() headers = connector.get_headers()
r = requests.get( r = requests.get(
@@ -100,12 +100,12 @@ class SignifydCase(models.Model):
def update_case_info(self, vals=None): def update_case_info(self, vals=None):
self.ensure_one() self.ensure_one()
if not self.case_id: if not self.case_id:
raise UserError('Case not represented in Signifyd.') raise UserError(_('Case not represented in Signifyd.'))
if not vals: if not vals:
case = self.get_case() case = self.get_case()
case_id = case.get('caseId') case_id = case.get('caseId')
if not case_id: if not case_id:
raise ValueError('Signifyd Case has no ID?') raise ValueError(_('Signifyd Case has no ID?'))
team_id = case.get('teamId', self.team_id) team_id = case.get('teamId', self.team_id)
team_name = case.get('teamName', self.team_name) team_name = case.get('teamName', self.team_name)
uuid = case.get('uuid', self.uuid) uuid = case.get('uuid', self.uuid)