Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 99.3% (155 of 156 strings)

Translation: stock-logistics-warehouse-16.0/stock-logistics-warehouse-16.0-stock_reserve
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/stock-logistics-warehouse-16-0/stock-logistics-warehouse-16-0-stock_reserve/it/
This commit is contained in:
mymage
2023-11-22 15:27:36 +00:00
committed by Weblate
parent a554894e6a
commit 75b086df12

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 18:34+0000\n"
"Last-Translator: mymage <stefano.consolaro@mymage.it>\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n"
"Language: it\n"
@@ -515,67 +515,67 @@ msgstr "Opzionale: tutti i movimenti di reso creati da questo movimento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
msgstr "Opzinale: movimento di magazzino successivo quando si concatenano"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr ""
msgstr "Opzinale: movimento di magazzino precedente quando si concatenano"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty
msgid "Ordered Available to Promise"
msgstr ""
msgstr "Ordinato disponibile alle promesse"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty
msgid "Ordered Available to Promise (Real Qty)"
msgstr ""
msgstr "Ordinato disponibile alle promesse (q.tà reale)"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr ""
msgstr "Movimento reso all'origine"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr ""
msgstr "Movimento originale"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__orderpoint_id
msgid "Original Reordering Rule"
msgstr ""
msgstr "Regola riordino originale"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr ""
msgstr "Proprietario "
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__package_level_id
msgid "Package Level"
msgstr ""
msgstr "Livello collo"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty
msgid "Package quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantità collo"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_id
msgid "Packaging"
msgstr ""
msgstr "Imballaggio"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
msgid "Part of move location"
msgstr ""
msgstr "Parte di un movimento ubicazione"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr ""
msgstr "Rotta preferita"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__priority
@@ -585,17 +585,17 @@ msgstr "Priorità"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority
msgid "Priority Date"
msgstr ""
msgstr "Data priorità"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date
msgid "Process at this date to be on time"
msgstr ""
msgstr "Elaborare a questa data per essere puntuali"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr ""
msgstr "Gruppo di approvvigionamento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_template
@@ -612,32 +612,32 @@ msgstr "Modello prodotto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type
msgid "Product Type"
msgstr ""
msgstr "Tipologia prodotto"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Product UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM prodotto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr ""
msgstr "Variante prodotto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr ""
msgstr "Prodotto con tracciamento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr ""
msgstr "Propaga annullamento e suddivisione"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_by_packaging_display
msgid "Qty by packaging"
msgstr ""
msgstr "Q.tà per imballaggio"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
@@ -645,73 +645,76 @@ msgid ""
"Quantities promised to moves with higher priority than this move (in default "
"UoM of the product)."
msgstr ""
"Quantità promesse ai movimenti con priorità superiore a questo movimento (in "
"UdM predefinita del prodotto)."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__quantity_done
msgid "Quantity Done"
msgstr ""
msgstr "Quantità completata"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
msgid "Quantity Promised before this move"
msgstr ""
msgstr "Quantità prmessa prima di questo movimento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
msgid "Quantity Reserved"
msgstr ""
msgstr "Quantità prenotata"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr ""
"Quantità in giacenza che può ancora esser prenotata per questo movimento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr ""
msgstr "Quantità nell'UdM predefinita del prodotto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr ""
msgstr "Qanità che è già stata penotata per questo movimento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
msgid "Real Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantità reale"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reason_code_id
msgid "Reason Code"
msgstr ""
msgstr "Codice causale"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reference
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
msgid "Release"
msgstr ""
msgstr "Rilascio"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__release_ready
msgid "Release Ready"
msgstr ""
msgstr "Rilascio pronto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation
msgid "Release the stock reservation having a passed validity date"
msgstr ""
msgstr "Rilascia le prenotazini di giacenza che hanno una data validità scaduta"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Released"
msgstr ""
msgstr "Rilasciato"
#. module: stock_reserve
#. odoo-python
@@ -719,12 +722,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_id
#, python-format
msgid "Reservation Move"
msgstr ""
msgstr "Movimento di prenotazione"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Reservations have been released."
msgstr ""
msgstr "La prenotazione è stata rilasciata."
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
@@ -735,22 +738,24 @@ msgstr "Riserva"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Reserved"
msgstr ""
msgstr "Prenotate"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
msgstr ""
"Data schedulata fino a esecuzione movimento, quindi data elaborazione "
"movimento attuale"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrap_ids
msgid "Scrap"
msgstr ""
msgstr "Scarto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr ""
msgstr "Scartato"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__sequence
@@ -760,7 +765,7 @@ msgstr "Sequenza"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__lot_ids
msgid "Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numeri seriali"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
@@ -768,27 +773,30 @@ msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Imposta una ubicazione se si produce in una ubicazin fissa. Questa può "
"essere una ubicazione di un partner se si subappaltano le operazioni di "
"lavorazione."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr ""
msgstr "Visualizza operazioni dettagliate"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Documento di origine"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Source Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicazione di origine"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_usage
msgid "Source Location Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo ubicazione sorgente"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__state
@@ -814,28 +822,29 @@ msgstr "Magazzino Prenotazioni"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
msgid "Stock Rule"
msgstr ""
msgstr "Regola di giacenza"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__stock_valuation_layer_ids
msgid "Stock Valuation Layer"
msgstr ""
msgstr "Livello valutazione magazzino"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed
msgid "Stock reservation: Assign waiting/confirmed reserve moves"
msgstr ""
"Prenotazione giacenza: assegna movimenti prenotazione in attesa/confermati"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "Metodo fornitura"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
msgid "The stock rule that created this stock move"
msgstr ""
msgstr "La regola giacenza che ha creato questo movimento di magazzino"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty
@@ -847,6 +856,12 @@ msgid ""
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Questa è la quantità di prodotto dal punto di vista dell'inventario. Per "
"movimenti in stato 'eseguito', questa è la quantità di prodotto che è stata "
"effettivamente movimentata. Per altri movimenti, questa è la quantità del "
"prodotto pianificata per essere movimentata. Ridurre la quantità non genera "
"un ordine residuo. Modificare questa quantità nei movimenti assegnati incide "
"sulla prenotazione del prodotto e deve essere eseguita con attenzione."
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
@@ -854,6 +869,8 @@ msgid ""
"This menu allow you to prepare and reserve some quantities\n"
" of products."
msgstr ""
"Questo menu consente di preparare e prenotare delle qantità\n"
" di prodotto."
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
@@ -863,7 +880,7 @@ msgstr "Totale"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_id
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgstr "Trasferimento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
@@ -871,11 +888,13 @@ msgid ""
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
"Order/Purchase Order"
msgstr ""
"Attiva una diminuzione della qantità consegnata/ricevuta nell'ordine di "
"vendita/acquisto associato"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_code
msgid "Type of Operation"
msgstr ""
msgstr "Tipo di operazione"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__price_unit
@@ -885,17 +904,17 @@ msgstr "Prezzo unitario"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unrelease_allowed
msgid "Unrelease Allowed"
msgstr ""
msgstr "Consenti trattenute"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
msgid "Update quantities on SO/PO"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna qantità in OV/OP"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_validity
@@ -910,12 +929,12 @@ msgstr "Visualizza Movimento Prenotazione"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume_uom_name
msgid "Volume unit of measure label"
msgstr ""
msgstr "Etichetta unità di misura volume"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
@@ -925,12 +944,12 @@ msgstr "Magazzino"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr ""
msgstr "Se il movimento è stato aggiunto sopo la conferma del prelievo"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
msgid "Whether this move is a part of stock_location moves"
msgstr ""
msgstr "Se questo movimento fa parte dei movimenti tra ubicazioni"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
@@ -938,6 +957,8 @@ msgid ""
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
"(if any)."
msgstr ""
"il magazzino da considerare per la selezine della rotta nel prossimo "
"approvvigionamento (ce c'è)."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"