Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 100.0% (313 of 313 strings)

Translation: contract-14.0/contract-14.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-contract/ca/
This commit is contained in:
Noel estudillo
2022-03-22 10:11:31 +00:00
committed by OCA Transbot
parent bf119228b5
commit a7f8260604

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 10:02+0000\n"
"Last-Translator: pere-aquarian <pere@aquarian.tech>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Noel estudillo <noelestudilloviera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -774,8 +774,8 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Línia de contracte <strong>{product}</strong>\n"
" ha afegit una successora: <br/>\n"
"Línia de contracte per <strong>{product}</strong>\n"
" ha planificat una successora: <br/>\n"
" - <strong>Inici</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fi</strong>: {new_date_end}\n"
@@ -841,12 +841,12 @@ msgid ""
"\"%s\">Invoice</a>"
msgstr ""
"Contracte facturat manualment: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
"\"%s\">Invoice</a>"
"\"%s\">Factura</a>"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
msgid "Contract modifications"
msgstr "Modificacions del contracte"
msgstr "Modificacions de contracte"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
@@ -857,12 +857,12 @@ msgstr "Inici del contracte"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
msgid "Contract template lines"
msgstr "Línies de model de Contracte"
msgstr "Línies del model de contracte"
#. module: contract
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
msgstr "Contracte: Poden finalitzar contractes"
msgstr "Contracte: Pot cancel·lar contractes"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
@@ -888,6 +888,8 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"La conversió entre unitats de mesura només es pot produir si pertanyen a la "
"mateixa categoria. La conversió es farà en funció de les ràtios."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
@@ -898,13 +900,13 @@ msgstr "Visibilitat per crear factures"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crear factures"
msgstr "Generar factures"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
msgstr "Crear una nova línia quan es renovi la línia de contracte"
msgstr "Crear una nova línia a la renovació de la línia de contracte"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -969,7 +971,7 @@ msgstr "Contractes de Clients"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL del client"
msgstr "URL del portal del/la client/a"
#. module: contract
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
@@ -988,7 +990,7 @@ msgstr "Data"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Date End"
msgstr "Data Fi"
msgstr "Data fi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
@@ -1001,12 +1003,12 @@ msgstr "Data Fi"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
msgid "Date Start"
msgstr "Data Inici"
msgstr "Data inici"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Date end"
msgstr "Data de fi"
msgstr "Data fi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
@@ -1018,7 +1020,7 @@ msgstr "Data de fi"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
msgid "Date of Next Invoice"
msgstr "Data de Propera Factura"
msgstr "Data de la propera factura"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -1053,10 +1055,10 @@ msgid ""
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
msgstr ""
"Defineix quan una nota es factura: \n"
"- Amb la línia prèvia: Si la línia prèvia pot ser facturada.\n"
"- Amb la línia següent: Si la línia següent pot ser facturada.\n"
"- Personalitzada: Depenent de la recurrència definida."
"Estableix quan una nota es factura: \n"
"- Amb la línia anterior: Si la línia anterior pot ser facturada. \n"
"- Amb la línia següent: Si la línia següent pot ser facturada. \n"
"- Personalitzat: Depenent de la recurrència que es defini."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
@@ -1132,6 +1134,8 @@ msgid ""
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
msgstr ""
"No s'ha pogut processar el contracte %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1161,7 +1165,7 @@ msgstr "Seguidors (Tercers)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks"
msgstr "Font awesome icon p.e. fa-tasks"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
@@ -1175,7 +1179,7 @@ msgstr "Generar Factures Recurrents des dels Contractes"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Generation Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus de generació"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
@@ -1185,7 +1189,7 @@ msgstr "Agrupar"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa Per..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__id
@@ -1218,7 +1222,7 @@ msgstr "Icona"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icona per a indicar una excepció d'activitat."
msgstr "Icona per a indicar una activitat d'excepció."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
@@ -1228,10 +1232,10 @@ msgid ""
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
"Si està marcada, es generarà una nova línia quan es renovi la línia de "
"contracte i s'enllaça a l'original com a successora. El comportament per "
"defecte és ampliar la data de finalització del contracte mitjançant un nou "
"període de subscripció"
"Si està marcada, es generarà una nova línia a la línia de contracte renovar "
"i enllaçada a l' original com a successora. El comportament per defecte és "
"ampliar la data de finalització del contracte per un nou període de "
"subscripció"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
@@ -1254,8 +1258,8 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"I està marcada, el preu s'obtindrà automàticament aplicant la tarifa del "
"producte. Si no, podràs introduir un preu manualment"
"Si està marcada, el preu s'obtindrà automàticament aplicant el preu de "
"tarifa del producte. Si no, podràs introduir manualment el preu"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
@@ -1263,8 +1267,8 @@ msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created."
msgstr ""
"En cas de reactivació després d'una suspensió, aquest camp conté la nova "
"línia de contracte creada."
"En cas de reactivació després d'una suspensió, aquest camp contindrà la nova "
"línia de contracte."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1279,12 +1283,12 @@ msgstr "En curs"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Nombre de Factures"
msgstr "Nombre de factures"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
msgstr "Data de la següent factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
@@ -1296,7 +1300,7 @@ msgstr "Data de factura"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice Every"
msgstr "Facturar Cada"
msgstr "Facturar cada"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
@@ -1313,7 +1317,7 @@ msgstr "Factura creada"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Facturar Cada (Dies/Setmana/Mes/Any)"
msgstr "Facturar dada (dia/setmana/mes/any)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
@@ -1325,7 +1329,7 @@ msgstr "Factures"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
msgid "Invoicing contact"
msgstr "Contacte de Facturació"
msgstr "Contacte de facturació"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
@@ -1337,7 +1341,7 @@ msgstr "Contacte de Facturació"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
msgid "Invoicing offset"
msgstr "Tipus de facturació"
msgstr "Compensació de facturació"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
@@ -1354,19 +1358,19 @@ msgstr "Tipus de Facturació"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "És un/a seguidor/a"
msgstr "És seguidor/a"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
msgid "Is Recurring Note"
msgstr "És una nota recurrent"
msgstr "És una nota recorrent"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Is suspension without end date"
msgstr "És una suspensió sense data de fi"
msgstr "És una suspensió sense data final"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
@@ -1821,7 +1825,7 @@ msgstr "Factures Recurrents"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus recurrent"
#. module: contract
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0