Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 100.0% (76 of 76 strings)

Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement/ca/
This commit is contained in:
Noel estudillo
2022-03-22 10:40:48 +00:00
committed by OCA Transbot
parent d3e00d46fd
commit bf119228b5

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 02:33+0000\n"
"Last-Translator: pere-aquarian <pere@aquarian.tech>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Noel estudillo <noelestudilloviera@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,139 +170,139 @@ msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr ""
msgstr "ID utilitzat per al seguiment intern dels contractes."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Icon"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
msgstr "Icona per indicar una activitat d'excepció."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si està marcat, els missatges nous requereixen la vostra atenció."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
msgstr "Si no està marcat, us permetrà ocultar l'acord sense eliminar-lo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr ""
msgstr "És Seguidor"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template
msgid "Is a Template?"
msgstr ""
msgstr "És una plantilla?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
msgstr "Última modificació el"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
msgstr "Última actualització per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
msgstr "Última actualització el"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr ""
msgstr "Adjunt principal"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Error de lliurament del missatge"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Missatges"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Data límit de la meva activitat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Name or Number"
msgstr ""
msgstr "Nom o número"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Data límit de la propera activitat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr ""
msgstr "Resum de l'activitat següent"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus d'activitat següent"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'accions"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'errors"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""
msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
msgstr "Nombre de missatges amb error de lliurament"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
msgstr "Número de mensajes no leídos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Soci"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
@@ -310,22 +310,22 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Compra"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referència"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Usuari responsable"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Error d'entrega d'SMS"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Venda"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Search Agreements"
msgstr ""
msgstr "Acords de cerca"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement"
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu el tipus d'acord"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template
@@ -351,17 +351,19 @@ msgid ""
"Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a "
"partner."
msgstr ""
"Definiu si l'acord és una plantilla. Els acords de plantilla no requereixen "
"un soci."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Signature Date"
msgstr ""
msgstr "Signatura Data"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data d'inici"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state
@@ -371,68 +373,72 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estat basat en activitats\n"
"Vençut: la data de venciment ja ha passat\n"
"Avui: la data de l'activitat és avui\n"
"Planificades: Activitats futures."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
msgstr "El client o proveïdor amb el qual està relacionat aquest acord."
#. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr ""
msgstr "Aquest codi d'acord ja existeix per a aquest soci!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Títol"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr ""
msgstr "Tipus de nom"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Missatges no llegits"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "Comptador de missatges no llegits"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template
msgid "Use agreement template"
msgstr ""
msgstr "Utilitzeu la plantilla d'acord"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type
msgid "Use agreement type"
msgstr ""
msgstr "Utilitzeu el tipus d'acord"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
msgstr "Missatges del lloc web"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr ""
msgstr "Quan finalitzi l'acord."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr ""
msgstr "Quan comença l'acord."