[IMP] Translations templates

This commit is contained in:
Pedro M. Baeza
2014-05-23 17:48:20 +02:00
parent 4d6e13e618
commit 9cd01b6554
11 changed files with 1579 additions and 148 deletions

View File

@@ -0,0 +1,383 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_easy_reconcile
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 21:42+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:101
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_ids:0
#, python-format
msgid "Reconciliations"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Automatic Easy Reconcile History"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Go to partially reconciled items"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: help:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the reconcile method"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_history
msgid "easy.reconcile.history"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_name
msgid "easy.reconcile.simple.name"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_options
msgid "easy.reconcile.options"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Task Information"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,reconciled_partial_count:0
msgid "Partially Reconciled Entries"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,unreconciled_count:0
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Reconcile Method"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_base
msgid "easy.reconcile.base"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_line_ids:0
msgid "Reconciled Items"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,reconcile_method:0
msgid "Method"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.action_easy_reconcile_history
msgid "Easy Automatic Reconcile History"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,date:0
msgid "Run date"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.act_easy_reconcile_to_history
msgid "History Details"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. The lines should have the same amount (with the write-off) and the same name to be reconciled."
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Display items reconciled on the last run"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.base,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.options,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.base,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.options,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_profit_id:0
msgid "Account Profit"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Todays' Reconcilations"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Simple. Amount and Name"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.base,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,partner_ids:0
msgid "Restrict on partners"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.action_account_easy_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account_easy_reconcile.menu_easy_reconcile
msgid "Easy Automatic Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,partial_line_ids:0
msgid "Partially Reconciled Items"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_partner
msgid "easy.reconcile.simple.partner"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,write_off:0
#: field:easy.reconcile.base,write_off:0
#: field:easy.reconcile.options,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,write_off:0
msgid "Write off allowed"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Automatic Easy Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,account:0
#: field:easy.reconcile.base,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,task_id:0
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.base,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.options,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,date_base_on:0
msgid "Date of reconcilation"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Start Auto Reconcilation"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,filter:0
#: field:easy.reconcile.base,filter:0
#: field:easy.reconcile.options,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,filter:0
msgid "Filter"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,easy_reconcile_id:0
msgid "Reconcile Profile"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile.py:233
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.base,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.options,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_lost_id:0
msgid "Account Lost"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Reconciliation Profile"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
#: field:account.easy.reconcile,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Reconcilations"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Go to reconciled items"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile.method:0
msgid "Automatic Easy Reconcile Method"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. The lines should have the same amount (with the write-off) and the same partner to be reconciled."
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Display items partially reconciled on the last run"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Partial Reconcilations"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile.py:234
#, python-format
msgid "There is no history of reconciled entries on the task: %s."
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple
msgid "easy.reconcile.simple"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Reconciliations of last 7 days"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,last_history:0
msgid "Last History"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:104
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_partial_ids:0
#, python-format
msgid "Partial Reconciliations"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile_method
msgid "reconcile method for account_easy_reconcile"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_reference
msgid "easy.reconcile.simple.reference"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile
msgid "account easy reconcile"
msgstr ""

View File

@@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:101
@@ -43,8 +42,7 @@ msgstr "Ir a los elementos parcialmente conciliados"
#. module: account_easy_reconcile
#: help:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the reconcile method"
msgstr ""
"El campo de secuencia se usa para ordenar los métodos de conciliación"
msgstr "El campo de secuencia se usa para ordenar los métodos de conciliación"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_history
@@ -123,14 +121,8 @@ msgstr "Detalles del historial"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. "
"The lines should have the same amount (with the write-off) and the same name "
"to be reconciled."
msgstr ""
"Casa una línea del haber contra una del debe. No permite conciliación "
"parcial. Las líneas deben tener la misma cantidad (incluido el desajuste) y "
"el mismo nombre para ser conciliadas."
msgid "Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. The lines should have the same amount (with the write-off) and the same name to be reconciled."
msgstr "Casa una línea del haber contra una del debe. No permite conciliación parcial. Las líneas deben tener la misma cantidad (incluido el desajuste) y el mismo nombre para ser conciliadas."
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
@@ -328,14 +320,8 @@ msgstr "Método de conciliación automática sencilla"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. "
"The lines should have the same amount (with the write-off) and the same "
"partner to be reconciled."
msgstr ""
"Casa una línea del haber contra una del debe. No permite conciliación "
"parcial. Las líneas deben tener la misma cantidad (incluido el desajuste) y "
"la misma empresa para ser conciliadas."
msgid "Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. The lines should have the same amount (with the write-off) and the same partner to be reconciled."
msgstr "Casa una línea del haber contra una del debe. No permite conciliación parcial. Las líneas deben tener la misma cantidad (incluido el desajuste) y la misma empresa para ser conciliadas."
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
@@ -394,3 +380,4 @@ msgstr "easy.reconcile.simple.reference"
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile
msgid "account easy reconcile"
msgstr "account easy reconcile"

View File

@@ -1,21 +1,19 @@
# Abkhazian translation for banking-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the banking-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banking-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 23:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Abkhazian <ab@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 22:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
@@ -43,9 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,label:0
msgid ""
"Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can "
" base the default/standard providen rule."
msgid "Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can base the default/standard providen rule."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
@@ -76,9 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid ""
"Used by completion and import system. Adds every field that is present in "
"your bank/office statement file"
msgid "Used by completion and import system. Adds every field that is present in your bank/office statement file"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
@@ -98,8 +92,7 @@ msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
@@ -157,18 +150,12 @@ msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid ""
"When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore "
"this line."
msgid "When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore this line."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: help:res.partner,bank_statement_label:0
msgid ""
"Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If "
" one of this label is include in the bank statement line, the "
"partner will be automatically filled (as long as you use "
"this method/rules in your statement profile)."
msgid "Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If one of this label is include in the bank statement line, the partner will be automatically filled (as long as you use this method/rules in your statement profile)."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
@@ -180,3 +167,4 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Completion Logs"
msgstr ""

View File

@@ -1,27 +1,24 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_easy_reconcile
# * account_statement_base_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-04 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Joël Grand-Guillaume @ camptocamp "
"<joel.grandguillaume@camptocamp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-05 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
msgid "Related Profiles"
msgstr "Profils liés"
msgstr "Perfiles relacionados"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:153
@@ -30,97 +27,85 @@ msgstr "Profils liés"
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:255
#, python-format
msgid "Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner."
msgstr ""
"La ligne nommée \"%s\" (Ref:%s) correspond à plusieurs partenaires."
msgstr "La línea nombrada \"%s\" (Ref: %s) se casó con más de una empresa."
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement,completion_logs:0
msgid "Completion Log"
msgstr "Journal des complétions"
msgstr "Registro de completado"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,label:0
msgid "Label"
msgstr "Description"
msgstr "Etiqueta"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,label:0
msgid ""
"Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can "
" base the default/standard providen rule."
msgstr ""
"Ce champs permet de stocker une description complémentaire fournie par la "
"banque.Le lettrage avancé pourra être effectué sur ce critère."
msgid "Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can base the default/standard providen rule."
msgstr "Campo genérico para almacenar una etiqueta dad por el banco/oficina en la que se puede basar las reglas estándar/por defecto provistas."
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Relevé bancaire"
msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,function_to_call:0
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgstr "Método"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:353
#, python-format
msgid "Bank Statement ID %s has %s lines completed by %s"
msgstr "Le relevé bancaire avec l'ID %s a %s lignes completées par %s"
msgstr "El extracto bancario con ID %s tiene %s líneas completadas por %s"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid "Additionnal infos from bank"
msgstr "Informations additionnelles de la banque"
msgstr "Información adicional del banco"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Auto-Completion Rules"
msgstr "Règles d'auto-complétion"
msgstr "Reglas de auto-completado"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid ""
"Used by completion and import system. Adds every field that is present in "
"your bank/office statement file"
msgstr ""
"Utilisé au niveau de l'auto-complétion et de l'import. Permet l'ajout de "
"n'importe quel champs additionnel communiqué par la banque"
msgid "Used by completion and import system. Adds every field that is present in your bank/office statement file"
msgstr "Usado por el sistema de completado e importación. Añade cada campo que está presente en el archivo de extracto del banco/oficina"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Importation related infos"
msgstr "Importation des informations liées"
msgstr "Información relacionada con la importación"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profil"
msgstr "Profil de relevé"
msgstr "Perfil del extracto"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgstr "Nombre"
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un partenaire si vous avez coché 'Indiquer un "
"partenaire sur la ligne d'écriture de la banque' !"
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr "Es necesario poner una empresa si marca la casilla 'Forzar empresa en el apunte del banco'"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
msgstr "Línea del extracto bancario"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_base_completion.action_st_completion_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_base_completion.menu_action_st_completion_rule_tree_menu
msgid "Statement Completion Rule"
msgstr "Règle d'auto-complétion du relevé"
msgstr "Regla de completado del extracto"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_statement_completion_rule
@@ -131,66 +116,55 @@ msgstr "account.statement.completion.rule"
#: field:account.statement.completion.rule,profile_ids:0
#: field:account.statement.profile,rule_ids:0
msgid "Related statement profiles"
msgstr "Profils liés"
msgstr "Perfiles de extractos relacionados"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid "Auto-Completed"
msgstr "Auto-Completé"
msgstr "Auto-completado"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Auto Completion"
msgstr "Auto-complétion"
msgstr "Auto completado"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgstr "Secuencia"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Lower means parsed first."
msgstr "Plus petite séquence analysée en premier."
msgstr "Más bajo significa reconocido primero."
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
msgstr "El diario y el periodo escogido tiene que pertenecer a la misma compañía."
#. module: account_statement_base_completion
#: field:res.partner,bank_statement_label:0
msgid "Bank Statement Label"
msgstr "Description de relevé bancaire"
msgstr "Etiqueta del extracto bancario"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid ""
"When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore "
"this line."
msgstr ""
"Les lignes cochées seront ignorées lorsque vous cliquez sur le bouton auto-"
"complétion"
msgid "When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore this line."
msgstr "Cuando la casilla está marcada, el proceso de auto-completado/botón será ignorado para esta línea."
#. module: account_statement_base_completion
#: help:res.partner,bank_statement_label:0
msgid ""
"Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If "
" one of this label is include in the bank statement line, the "
"partner will be automatically filled (as long as you use "
"this method/rules in your statement profile)."
msgstr ""
"Entrez les différentes descriptions/informations sur votre relevé bancaire "
"séparées par un ';' Si l'une d'entre elles figure dans la ligne du "
"relevé, le partenaire correspondant pourraêtre automatiquement retrouvé "
"(à condition d'utiliser un règle de lettrage dans le profil)."
msgid "Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If one of this label is include in the bank statement line, the partner will be automatically filled (as long as you use this method/rules in your statement profile)."
msgstr "Introduzca los diversos tipos de etiqueta encontrados en el extracto bancario, separados por un ;. Si una de estas etiquetas está incluida en la línea del extracto bancario, la empresa será rellenada automáticamente (mientras use este método/reglas en el perfil de extracto)."
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
msgstr "Empresa"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Completion Logs"
msgstr "Journaux d'auto-complétion"
msgstr "Registro de completado"

View File

@@ -1,3 +1,18 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
msgid "Related Profiles"
@@ -29,12 +44,8 @@ msgstr "Description"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,label:0
msgid ""
"Generiy field to store a label given from the bank/office on which we "
"can base the default/standard providen rule."
msgstr ""
"Ce champs permet de stocker une description complémentaire fournie par la banque."
"Le lettrage avancé pourra être effectué sur ce critère."
msgid "Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can base the default/standard providen rule."
msgstr "Ce champs permet de stocker une description complémentaire fournie par la banque.Le lettrage avancé pourra être effectué sur ce critère."
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement
@@ -64,12 +75,8 @@ msgstr "Règles d'auto-complétion"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid ""
"Used by completion and import system. Adds every field that is present in "
"your bank/office statement file"
msgstr ""
"Utilisé au niveau de l'auto-complétion et de l'import. Permet l'ajout de n'importe quel "
"champs additionnel communiqué par la banque"
msgid "Used by completion and import system. Adds every field that is present in your bank/office statement file"
msgstr "Utilisé au niveau de l'auto-complétion et de l'import. Permet l'ajout de n'importe quel champs additionnel communiqué par la banque"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
@@ -89,8 +96,7 @@ msgstr "Nom"
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un partenaire si vous avez coché 'Indiquer un partenaire sur la ligne d'écriture de la banque' !"
msgstr "Vous devez indiquer un partenaire si vous avez coché 'Indiquer un partenaire sur la ligne d'écriture de la banque' !"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement_line
@@ -117,12 +123,8 @@ msgstr "Profils liés"
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
"concernant sur le relevé"
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgstr "Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le concernant sur le relevé"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,already_completed:0
@@ -151,23 +153,13 @@ msgstr "Description de relevé bancaire"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid ""
"When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore "
"this line."
msgstr ""
"Les lignes cochées seront ignorées lorsque vous cliquez sur le bouton auto-complétion"
msgid "When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore this line."
msgstr "Les lignes cochées seront ignorées lorsque vous cliquez sur le bouton auto-complétion"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:res.partner,bank_statement_label:0
msgid ""
"Enter the various label found on your bank statement separated by a ; "
"If one of this label is include in the bank statement line, "
"the partner will be automatically filled (as long as you "
"use this method/rules in your statement profile)."
msgstr ""
"Entrez les différentes descriptions/informations sur votre relevé bancaire séparées par un ';' "
"Si l'une d'entre elles figure dans la ligne du relevé, le partenaire correspondant pourra"
"être automatiquement retrouvé (à condition d'utiliser un règle de lettrage dans le profil)."
msgid "Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If one of this label is include in the bank statement line, the partner will be automatically filled (as long as you use this method/rules in your statement profile)."
msgstr "Entrez les différentes descriptions/informations sur votre relevé bancaire séparées par un ';' Si l'une d'entre elles figure dans la ligne du relevé, le partenaire correspondant pourraêtre automatiquement retrouvé (à condition d'utiliser un règle de lettrage dans le profil)."
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_res_partner
@@ -178,3 +170,4 @@ msgstr "Partenaire"
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Completion Logs"
msgstr "Journaux d'auto-complétion"

View File

@@ -0,0 +1,249 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_import
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 22:11+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_base_import.statement_importer_action
msgid "Import statement"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_credit_statement_import
msgid "credit.statement.import"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:235
#, python-format
msgid "The statement cannot be created : %s"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,input_statement:0
msgid "Statement file"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import Logs"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,journal_id:0
msgid "Financial journal to use transaction"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:127
#, python-format
msgid "The method prepare_statetement_lines_vals shouldn't be used anymore, use : prepare_statement_lines_vals"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:102
#, python-format
msgid "Column %s not present in file"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_base_import.statement_importer_menu
msgid "Import Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profil"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:108
#, python-format
msgid "Commission line"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,commission_account_id:0
msgid "Commission account"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:190
#, python-format
msgid "Column %s you try to import is not present in the bank statement line !"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:79
#, python-format
msgid "Bank Statement ID %s have been imported with %s lines "
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid "Launch completion after import"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,partner_id:0
msgid "Credit insitute partner"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:178
#, python-format
msgid "No Profile !"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import related infos"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid "Tic that box if you want to use the credit insitute partner in the counterpart of the treasury/banking move."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/wizard/import_statement.py:93
#, python-format
msgid "Please use a file with an extention"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:179
#, python-format
msgid "You must provide a valid profile to import a bank statement !"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,balance_check:0
msgid "Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance before confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be done."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:29
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/generic_file_parser.py:31
#, python-format
msgid "Please install python lib xlrd"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:56
#, python-format
msgid "Invalide file type %s. please use csv or xls"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,last_import_date:0
msgid "Last Import Date"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,commission_analytic_id:0
msgid "Commission analytic account"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:234
#, python-format
msgid "Statement import error"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.bank.statement.line,commission_amount:0
msgid "Line Commission Amount"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:189
#, python-format
msgid "Missing column !"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,rec_log:0
msgid "log"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,import_type:0
msgid "Type of import"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid "Tic that box to automatically launch the completion on each imported file using this profile."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,profile_id:0
msgid "Import configuration parameter"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/parser.py:166
#, python-format
msgid "No buffer file given."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
msgid "Import Parameters Summary"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,balance_check:0
msgid "Balance check"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid "Force partner on bank move"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,file_name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,import_type:0
msgid "Choose here the method by which you want to import bank statement for this profile."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
msgid "Cancel"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,249 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_import
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_base_import.statement_importer_action
msgid "Import statement"
msgstr "Importar extracto"
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_credit_statement_import
msgid "credit.statement.import"
msgstr "credit.statement.import"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:235
#, python-format
msgid "The statement cannot be created : %s"
msgstr "No se puede crear el extracto: %s"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,input_statement:0
msgid "Statement file"
msgstr "Archivo de extracto"
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import Logs"
msgstr "Registro de importación"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,journal_id:0
msgid "Financial journal to use transaction"
msgstr "Diario contable a usar"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:127
#, python-format
msgid "The method prepare_statetement_lines_vals shouldn't be used anymore, use : prepare_statement_lines_vals"
msgstr "El método prepare_statement_lines_vals no debe ser usado más. Utilice: prepare_statement_lines_vals"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:102
#, python-format
msgid "Column %s not present in file"
msgstr "La columna %s no está presente en el archivo"
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_base_import.statement_importer_menu
msgid "Import Bank Statement"
msgstr "Importar extracto bancario"
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profil"
msgstr "Perfil del extracto"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:108
#, python-format
msgid "Commission line"
msgstr "Línea de comisión"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,commission_account_id:0
msgid "Commission account"
msgstr "Cuenta de comisión"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:190
#, python-format
msgid "Column %s you try to import is not present in the bank statement line !"
msgstr "La columna %s que intenta importar no está presente en la línea de extracto bancario"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:79
#, python-format
msgid "Bank Statement ID %s have been imported with %s lines "
msgstr "El extracto bancario con ID %s ha sido importado con %s líneas"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid "Launch completion after import"
msgstr "Lanzar el completado después de la importación"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,partner_id:0
msgid "Credit insitute partner"
msgstr "Empresa para el agente financiero"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:178
#, python-format
msgid "No Profile !"
msgstr "Sin perfil"
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import related infos"
msgstr "Importar información relacionada"
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid "Tic that box if you want to use the credit insitute partner in the counterpart of the treasury/banking move."
msgstr "Marque esta casilla si desea usar la empresa del agente financiero como contrapartida en el apunte de tesorería/banco."
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/wizard/import_statement.py:93
#, python-format
msgid "Please use a file with an extention"
msgstr "Use por favor un archivo con extensión"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:179
#, python-format
msgid "You must provide a valid profile to import a bank statement !"
msgstr "Debe seleccionar un perfil válido para importar un extracto bancario"
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,balance_check:0
msgid "Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance before confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be done."
msgstr "Marque esta casilla si desea que OpenERP controle el saldo inicial/final antes de confirmar un extracto bancario. Si no lo marca, no se realizará ningún control."
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:29
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/generic_file_parser.py:31
#, python-format
msgid "Please install python lib xlrd"
msgstr "Por favor instale la librería de Python xlrd"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:56
#, python-format
msgid "Invalide file type %s. please use csv or xls"
msgstr "Tipo de archivo %s no válido. Utilice por favor CSV o XLS."
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,last_import_date:0
msgid "Last Import Date"
msgstr "Última fecha de importación"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,commission_analytic_id:0
msgid "Commission analytic account"
msgstr "Cuenta analítica de la comisión"
#. module: account_statement_base_import
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr "Necesita rellenar la empresa si marca la casilla 'Forzar empresa en el apunte bancario'"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:234
#, python-format
msgid "Statement import error"
msgstr "Error de importación del extracto"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.bank.statement.line,commission_amount:0
msgid "Line Commission Amount"
msgstr "Cantidad de la línea de comisión"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:189
#, python-format
msgid "Missing column !"
msgstr "Columna no presente"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,rec_log:0
msgid "log"
msgstr "registro"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,import_type:0
msgid "Type of import"
msgstr "Tipo de importación"
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid "Tic that box to automatically launch the completion on each imported file using this profile."
msgstr "Marque esta casilla para lanzar automáticamente el completado en cada archivo importado con este perfil."
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,profile_id:0
msgid "Import configuration parameter"
msgstr "Parámetros de configuración de la importación"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/parser.py:166
#, python-format
msgid "No buffer file given."
msgstr "No se ha proporcionado ningún búfer de archivo."
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
msgid "Import Parameters Summary"
msgstr "Resumen de parámetros de importación"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,balance_check:0
msgid "Balance check"
msgstr "Comprobar saldo"
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea de extracto bancario"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid "Force partner on bank move"
msgstr "Forzar empresa en el apunte bancario"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,file_name:0
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr "Forzar cuenta a cobrar/a pagar"
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,import_type:0
msgid "Choose here the method by which you want to import bank statement for this profile."
msgstr "Escoja aquí el método con el que quiere importar el extracto bancario para este perfil."
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

View File

@@ -1,3 +1,20 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_import
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_base_import.statement_importer_action

View File

@@ -0,0 +1,287 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_ext
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 22:41+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.action_treasury_statement_profile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_ext.menu_treasury_statement_profile_tree
msgid "Bank Statements Profile"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:427
#, python-format
msgid "Can not determine account"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.move:0
msgid "You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import statement"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_prefix:0
msgid "Bank Statement Prefix"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,profile_id:0
msgid "Profil"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:366
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:365
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_account_id:0
msgid "Commission account"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,credit_partner_id:0
msgid "Financial Partner"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:311
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:376
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,partner_id:0
msgid "Bank/Payment Office partner"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:377
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,internal_account_transfer_id:0
msgid "Choose the default account for internal bank transfer"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid "Tic that box if you want to use the credit insitute partner in the counterpart of the intermediat/banking move."
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:20
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:312
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:428
#, python-format
msgid "Please ensure that minimal properties are set"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Balance Check"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Profile Details"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profil"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_analytic_id:0
msgid "Commission analytic account"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,balance_check:0
msgid "Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance before confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be done."
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:40
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:48
#, python-format
msgid "BORDEREAU DE REMISE DE CHEQUES"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:404
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:37
msgid "Montant"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:398
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,partner_id:0
msgid "Put a partner if you want to have it on the commission move (and optionaly on the counterpart of the intermediate/banking move if you tic the corresponding checkbox)."
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:57
#, python-format
msgid "Page"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,balance_check:0
#: field:account.statement.profile,balance_check:0
msgid "Balance check"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid "Force partner on bank move"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:33
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:384
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:57
#, python-format
msgid "of"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_ids:0
msgid "Bank Statement Imported"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_statement_ext.report_bank_statement_webkit
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:35
msgid "Partenaire"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid "Choose a receivable account to force the default debit/credit account (eg. an intermediat bank account instead of default debitors)."
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:385
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.act_bank_statement_from_profile
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,internal_account_transfer_id:0
msgid "Internal Account Transfer"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,journal_id:0
msgid "Financial journal to use for transaction"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:19
msgid "Bordereau"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,287 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_ext
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.action_treasury_statement_profile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_ext.menu_treasury_statement_profile_tree
msgid "Bank Statements Profile"
msgstr "Perfil de extractos bancarios"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:427
#, python-format
msgid "Can not determine account"
msgstr "No se puede determinar la cuenta"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.move:0
msgid "You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr "No puede crear más de un asiento por periodo en el diario centralizado"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import statement"
msgstr "Importar extracto"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_prefix:0
msgid "Bank Statement Prefix"
msgstr "Prefijo del extracto bancario"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,profile_id:0
msgid "Profil"
msgstr "Perfil"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:366
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Por favor verifique que se ha definido una cuenta en el diario."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:365
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Error de configuración"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr "Forzar la cuenta a cobrar/a pagar"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_account_id:0
msgid "Commission account"
msgstr "Cuenta de la comisión"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,credit_partner_id:0
msgid "Financial Partner"
msgstr "Empresa financiera"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:311
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:376
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,partner_id:0
msgid "Bank/Payment Office partner"
msgstr "Empresa para el banco/oficina de pago"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:377
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Los apuntes contables no están en un estado válido."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,internal_account_transfer_id:0
msgid "Choose the default account for internal bank transfer"
msgstr "Escoja la cuenta por defecto para la transferencia interna del banco"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid "Tic that box if you want to use the credit insitute partner in the counterpart of the intermediat/banking move."
msgstr "Marque esta casilla si quiere usar la empresa de la institución financiera en la contrapartida del apunte del banco."
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:20
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:312
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "El apunte \"%s\" no es válido."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:428
#, python-format
msgid "Please ensure that minimal properties are set"
msgstr "Asegúrese por favor que las propiedades mínimas se han establecido"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Balance Check"
msgstr "Comprobar saldo"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del perfil"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profil"
msgstr "Perfil del extracto"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_analytic_id:0
msgid "Commission analytic account"
msgstr "Cuenta analítica de la comisión"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr "Debe poner una empresa si marca la casilla 'Forzar empresa en el apunte del banco'"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,balance_check:0
msgid "Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance before confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be done."
msgstr "Marque esta casilla si quiere que OpenERP controle el saldo de inicio/final antes de confirmar un extracto bancario. Si no lo marca, no se hará ningún control."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:40
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:48
#, python-format
msgid "BORDEREAU DE REMISE DE CHEQUES"
msgstr "CALENDARIO DE ENTREGA DE VALES"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:404
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
msgstr "El extracto %s se ha confirmado. Se han creado los asientos contables."
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:37
msgid "Montant"
msgstr "Importe"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:398
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,partner_id:0
msgid "Put a partner if you want to have it on the commission move (and optionaly on the counterpart of the intermediate/banking move if you tic the corresponding checkbox)."
msgstr "Ponga una empresa si desea tenerla en el asiento de la comisión (y opcionalmente en la contrapartida del apunte del banco si marca la correspondiente casilla)."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:57
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,balance_check:0
#: field:account.statement.profile,balance_check:0
msgid "Balance check"
msgstr "Comprobar saldo"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea del extracto bancario"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Asiento"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid "Force partner on bank move"
msgstr "Forzar empresa en el apunte del banco"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:33
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:384
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Sin diario analítico"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:57
#, python-format
msgid "of"
msgstr "de"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_ids:0
msgid "Bank Statement Imported"
msgstr "Extracto bancario importado"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "El diario y el periodo seleccionados deben pertenecer a la misma compañía."
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_statement_ext.report_bank_statement_webkit
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:35
msgid "Partenaire"
msgstr "Contrapartida"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid "Choose a receivable account to force the default debit/credit account (eg. an intermediat bank account instead of default debitors)."
msgstr "Escoja una cuenta a cobrar para forzar la cuenta debe/haber por defecto (por ejemplo, una cuenta bancaria intermedia en lugar de la deudora por defecto)."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:385
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Tiene que asignar un diario analítico en el diario '%s'"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.act_bank_statement_from_profile
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,internal_account_transfer_id:0
msgid "Internal Account Transfer"
msgstr "Cuenta interna de transferencia"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,journal_id:0
msgid "Financial journal to use for transaction"
msgstr "Diario contable a usar para la transacción"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:19
msgid "Bordereau"
msgstr "Calendario"

View File

@@ -1,3 +1,20 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_ext
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.action_treasury_statement_profile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_ext.menu_treasury_statement_profile_tree