Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (182 of 182 strings)

Translation: stock-logistics-warehouse-14.0/stock-logistics-warehouse-14.0-stock_request
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/stock-logistics-warehouse-14-0/stock-logistics-warehouse-14-0-stock_request/pt_BR/
This commit is contained in:
Wesley Oliveira
2023-10-06 14:01:28 +00:00
committed by Weblate
parent 2986b3a5d2
commit e51a349972

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Douglas Custódio <douglascstd@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-06 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Wesley Oliveira <wesleygabrieldeoliveira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/"
"23907/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "<li><b>%s</b>: Quantidade transferida %s %s</li>"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Ação necessária"
msgstr "Ação Necessária"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Activates Stock Request Orders"
msgstr "Ativa Ordens de Requisição de Estoque"
msgstr "Ativar Pedidos de Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__activity_ids
@@ -50,27 +50,27 @@ msgstr "Atividades"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decoração de Atividade Excepcional"
msgstr "Decoração de Exceção de Atividade"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado da Atividade"
msgstr "Situação da Atividade"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ícone de tipo de Atividade"
msgstr "Ícone do Tipo de Atividade"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Add State to Stock Request and Stock Request Orders if activated."
msgstr ""
"Adicione Situação às Requisições de Estoque e Ordens de Requisição de "
"Adicionar Situação a Requisições de Estoque e Pedidos de Requisição de "
"Estoque se ativado."
#. module: stock_request
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Permitir Todos os Tipos de Locais"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__allow_virtual_location
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__allow_virtual_location
msgid "Allow Virtual locations on Stock Requests"
msgstr "Permitir Localizações Virtuais em Requisições de Estoque"
msgstr "Permitir Locais Virtuais em Requisições de Estoque"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Analítico"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Analytic accounting in Stock Requests"
msgstr "Contabilidade analítica em Requisições de Estoque"
msgstr "Contabilidade Analítica em Requisições de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_attachment_count
@@ -115,13 +115,13 @@ msgid ""
"By default only internal and transit locations are allowed in Stock Request "
"and Orders."
msgstr ""
"Por padrão, apenas locais internos e de trânsito são permitidos Requisições "
"de Estoque e Ordens."
"Por padrão, apenas locais internos e de trânsito são permitidos em "
"Requisição de Estoque e Pedidos."
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "By default, available stock is not used"
msgstr "Por padrão, estoque disponível não é usado"
msgstr "Por padrão, o estoque disponível não é usado"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_form
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Categoria"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__stock_request_check_available_first
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Check available stock first"
msgstr "Verifica estoque disponível primeiro"
msgstr "Verifique o estoque disponível primeiro"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_request.action_stock_request_form
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Clique para adicionar uma Requisição de Estoque."
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresa"
msgstr "Empresas"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__company_id
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Empresa"
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "Company must be equal to the order"
msgstr "Empresa deve ser igual à ordem"
msgstr "A empresa deve ser igual ao pedido"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Definições de Configuração"
msgstr "Ajustes de Configurações"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_form
@@ -191,8 +191,8 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"A conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se pertencerem à mesma "
"categoria. A conversão será feita com base nas proporções cadastradas."
"A conversão entre Unidades de Medida só pode ocorrer se pertencerem à mesma "
"categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__create_uid
@@ -211,19 +211,19 @@ msgstr "Criado em"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_search
msgid "Current requests"
msgstr "Requisições Atuais"
msgstr "Solicitações atuais"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__expected_date
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__expected_date
msgid "Date when you expect to receive the goods."
msgstr "Data em que você espera receber a mercadoria."
msgstr "Data em que você espera receber os produtos."
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__picking_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Ordens de Entrega"
msgstr "Pedidos de Entrega"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_procurement_group__display_name
@@ -241,13 +241,13 @@ msgstr "Ordens de Entrega"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_warehouse__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome Exibido"
msgstr "Nome exibido"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.view_stock_request_form
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgstr "Concluído"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request__state__draft
@@ -259,44 +259,44 @@ msgstr "Rascunho"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Enable Analytic Accounting in Stock Requests"
msgstr "Habilitar a Contabilidade Analítica em Requisições de Estoque"
msgstr "Ativar Contabilidade Analítica em Requisições de Estoque"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Enable Orders"
msgstr "Habilitar Ordens"
msgstr "Ativar Pedidos"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Enable Stock Requests Kanban cards"
msgstr "Ativar Cartões Kanban em Requisições de Estoque"
msgstr "Ativar Requisições de Estoque em cards do Kanban"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Enable Stock Requests for Manufacturing"
msgstr "Habilita Requisições de estoque para Manufatura"
msgstr "Ativar Requisições de Estoque para Fabricação"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Enable Stock Requests for Purchases"
msgstr "Habilitar Requisições de Estoque para Compras"
msgstr "Ativar Requisições de Estoque para Compras"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Enable Submitted State"
msgstr "Habilitar Situação de Submetido"
msgstr "Ativar Estado Enviado"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__expected_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Data Prevista"
msgstr "Data Esperada"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "Expected date must be equal to the order"
msgstr "A data prevista deve ser igual a ordem"
msgstr "A data esperada deve ser igual ao pedido"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_search
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Finalizado"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
msgstr "Segudores"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_channel_ids
@@ -330,18 +330,18 @@ msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Ícone do Font awesome ex. fa-tasks"
msgstr "Ícone do Font awesome, por exemplo, fa-tasks"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupado por"
msgstr "Agrupar por"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__group_stock_request_order
msgid "Group Stock Request Order"
msgstr "Grupo de Ordens de Requisição de Estoque"
msgstr "Agrupar Pedido de Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_procurement_group__id
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Grupo de Ordens de Requisição de Estoque"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_warehouse__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgstr "Identificação"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__activity_exception_icon
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Ícone"
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ícone para indicar uma exceção na atividade."
msgstr "Ícone para indicar uma atividade de exceção."
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__message_needaction
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Ícone para indicar uma exceção na atividade."
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, novas mensagens requerem sua atenção."
msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem sua atenção."
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__message_has_error
@@ -393,23 +393,23 @@ msgstr "Se marcado, novas mensagens requerem sua atenção."
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se marcado, algumas mensagens tem erro de entrega."
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_search
msgid "In Progress"
msgstr "Em Andamento"
msgstr "Em Progresso"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request__state__open
msgid "In progress"
msgstr "Em andamento"
msgstr "Em progresso"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Locais de inventário"
msgstr "Locais de Inventário"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_location_route
@@ -430,7 +430,6 @@ msgstr "Itens"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
@@ -450,26 +449,26 @@ msgstr "Kanban"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_warehouse____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modificação em"
msgstr "Última modificação em"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
msgstr "Última Atualização por"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
msgstr "Última Atualização em"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__lead_days_date
msgid "Lead Days Date"
msgstr "Dias de espera"
msgstr "Data de Prazo em Dias"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__location_id
@@ -478,13 +477,13 @@ msgstr "Dias de espera"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_search
msgid "Location"
msgstr "Localidade"
msgstr "Localização"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "Location must be equal to the order"
msgstr "A localização deve ser igual à ordem"
msgstr "A localização deve ser igual ao pedido"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_main_attachment_id
@@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Anexo Principal"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufatura"
msgstr "Fabricação"
#. module: stock_request
#: model:ir.ui.menu,name:stock_request.menu_stock_request_master_data
@@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "Dados Mestre"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erro de entrega de Mensagem"
msgstr "Erro na Entrega da Mensagem"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_ids
@@ -526,16 +525,15 @@ msgid ""
"group. If none is given, the moves generated by procurement rules will be "
"grouped into one big picking."
msgstr ""
"Movimentos criados por meio dessa requisição de estoque serão colocados "
"neste grupo de compras. Se nada for dado, as movimentações geradas pelas "
"regras de compras serão agrupadas em uma grande separação."
"Movimentos criados por meio desta requisição de estoque serão agrupados em "
"uma única grande separação."
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Prazo das minhas atividades"
msgstr "Prazo da Minha Atividade"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__name
@@ -555,49 +553,49 @@ msgstr "O nome deve ser único"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Prazo Próxima Atividade"
msgstr "Prazo da Próxima Atividade"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Próximo Sumário de Atividade"
msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipo da Atividade Seguinte"
msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de ações"
msgstr "Número de Ações"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de Erros"
msgstr "Número de erros"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Número de mensagens que exigem uma ação"
msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensagens com erro na entrega"
msgstr "Número de mensagens com erro de envio"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__message_unread_counter
@@ -610,18 +608,18 @@ msgstr "Número de mensagens não lidas"
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
#, python-format
msgid "Only orders on draft state can be unlinked"
msgstr "Apenas ordens em situação de rascunho podem ser desvinculadas"
msgstr "Apenas pedidos na situação de rascunho podem ser desvinculados"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "Only requests on draft state can be unlinked"
msgstr "Apenas solicitações em situação de rascunho podem ser desvinculadas"
msgstr "Apenas solicitações na situação de rascunho podem ser desvinculadas"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__open_product_qty
msgid "Open Quantity"
msgstr "Quantidade Aberto"
msgstr "Quantidade Aberta"
#. module: stock_request
#: model:ir.ui.menu,name:stock_request.menu_stock_request_operations
@@ -631,12 +629,12 @@ msgstr "Operações"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__order_id
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgstr "Pedido"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Orders &amp; Configuration"
msgstr "Ordens &amp; Configuração"
msgstr "Pedidos &amp; Configuração"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__picking_ids
@@ -650,13 +648,13 @@ msgstr "Separações"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__procurement_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de Aquisições"
msgstr "Grupo de Aquisição"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "Procurement group must be equal to the order"
msgstr "O grupo de aquisições deve ser igual à ordem"
msgstr "O grupo de aquisição deve ser igual ao do pedido"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__product_id
@@ -669,13 +667,13 @@ msgstr "Produto"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Movimentos do Produto (Stock Move Line)"
msgstr "Movimentos de produto (linha de movimentação de estoque)"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__product_uom_id
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida de Produto"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
@@ -685,17 +683,17 @@ msgstr "Compras"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__qty_cancelled
msgid "Qty Cancelled"
msgstr "Qtd Canceladas"
msgstr "Quantidade Cancelada"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__qty_done
msgid "Qty Done"
msgstr "Qtd Feito"
msgstr "Quantidade Concluída"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__qty_in_progress
msgid "Qty In Progress"
msgstr "Qtd em Andamento"
msgstr "Quantidade em Andamento"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__product_uom_qty
@@ -711,7 +709,7 @@ msgstr "Quantidade cancelada"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__qty_done
msgid "Quantity completed"
msgstr "Quantidade Concluída"
msgstr "Quantidade completa"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__qty_in_progress
@@ -722,7 +720,7 @@ msgstr "Quantidade em andamento."
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__product_qty
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Quantidade no UoM padrão do produto"
msgstr "Quantidade na unidade de medida padrão do produto"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_allocation__requested_product_uom_qty
@@ -730,8 +728,8 @@ msgid ""
"Quantity of the stock request allocated to the stock move, in the UoM of the "
"Stock Request"
msgstr ""
"Quantidade da requisição de estoque alocada ao movimento de ações, no UoM da "
"Requisição de Estoque"
"Quantidade da requisição de estoque alocada ao movimento de estoque, na "
"unidade de medida padrão da Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_allocation__allocated_product_qty
@@ -740,8 +738,8 @@ msgid ""
"Quantity of the stock request allocated to the stock move, in the default "
"UoM of the product"
msgstr ""
"Quantidade de requisição de estoque alocada ao movimento de estoque, no UoM "
"padrão do produto"
"Quantidade da requisição de estoque alocada ao movimento de estoque, na "
"unidade de medida padrão do produto"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__product_uom_qty
@@ -753,31 +751,31 @@ msgstr "Quantidade, especificada na unidade de medida indicada na requisição."
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__product_qty
msgid "Real Quantity"
msgstr "Quantidade real"
msgstr "Quantidade Real"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Receipt confirmation %s for your Request %s"
msgstr "Confirmação de recebimento %s para sua Requisição %s"
msgstr "Confirmação de Recebimento %s para sua Solicitação %s"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request__picking_policy__one
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request_order__picking_policy__one
msgid "Receive all products at once"
msgstr "Receba todos os produtos de uma só vez"
msgstr "Receber todos os produtos de uma só vez"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request__picking_policy__direct
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request_order__picking_policy__direct
msgid "Receive each product when available"
msgstr "Receba cada produto quando disponível"
msgstr "Receber cada produto quando disponível"
#. module: stock_request
#: model:ir.actions.server,name:stock_request.action_template_generate_stock_request_orders
#: model:ir.actions.server,name:stock_request.action_variant_generate_stock_request_orders
msgid "Request Stock"
msgstr "Requisição de Estoque"
msgstr "Solicitar Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__requested_product_qty
@@ -787,19 +785,19 @@ msgstr "Quantidade Solicitada"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__requested_product_uom_qty
msgid "Requested Quantity (UoM)"
msgstr "Quantidade Requisitada (UoM)"
msgstr "Quantidade Solicitada (UdM)"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__requested_by
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__requested_by
msgid "Requested by"
msgstr "Requisitado por"
msgstr "Solicitado por"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "Requested by must be equal to the order"
msgstr "Requisitado por deve ser igual à ordem"
msgstr "Solicitado por deve ser igual ao do pedido"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__activity_user_id
@@ -824,14 +822,14 @@ msgstr "Rotas"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__rule_ids
msgid "Rules used"
msgstr "Rotas usadas"
msgstr "Regras usadas"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Erro de entrega de SMS"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_form
@@ -849,14 +847,14 @@ msgstr "Configurações"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__picking_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Política de Embarque"
msgstr "Política de Envio"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_search
msgid "Status"
msgstr "Situação"
msgstr "Status"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__activity_state
@@ -868,22 +866,22 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado baseado em atividades\n"
"Atrasado: a data de vencimento já passou\n"
"Hoje: a data da atividade é hoje\n"
"Status com base em atividades\n"
"Vencido: A data de vencimento já passou\n"
"Hoje: A data da atividade é para hoje\n"
"Planejado: Atividades futuras."
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__stock_move_id
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento de estoque"
msgstr "Movimento de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__move_ids
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentos de Estoque"
msgstr "Movimento de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_request
@@ -916,25 +914,25 @@ msgstr "Alocações da Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:res.groups,name:stock_request.group_stock_request_manager
msgid "Stock Request Manager"
msgstr "Gerente de Requisições de Estoque"
msgstr "Gerente da Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_request_order
#: model:res.groups,name:stock_request.group_stock_request_order
msgid "Stock Request Order"
msgstr "Ordens de Requisição de Estoque"
msgstr "Pedido de Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_request.stock_request_order_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock_request.stock_request_order_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_search
msgid "Stock Request Orders"
msgstr "Ordens de Requisição de Estoque"
msgstr "Pedidos de Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_request_abstract
msgid "Stock Request Template"
msgstr "Modelo de Requisição de Estoque"
msgstr "Template de Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:res.groups,name:stock_request.group_stock_request_user
@@ -944,7 +942,7 @@ msgstr "Usuário da Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__module_stock_request_mrp
msgid "Stock Request for Manufacturing"
msgstr "Requisição de Estoque para Manufatura"
msgstr "Requisição de Estoque para Fabricação"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.constraint,message:stock_request.constraint_stock_request_name_uniq
@@ -957,7 +955,7 @@ msgstr "O nome da Requisição de Estoque deve ser único"
#, python-format
msgid "Stock Request product quantity has to be strictly positive."
msgstr ""
"A quantidade do produto da requisição de estoque deve ser estritamente "
"A quantidade do produto da Requisição de Estoque deve ser estritamente "
"positiva."
#. module: stock_request
@@ -982,17 +980,17 @@ msgstr "Integração Analítica de Requisições de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__module_stock_request_kanban
msgid "Stock Requests Kanban integration"
msgstr "Integração de Kanban de Requisições de Estoque"
msgstr "Integração de Requisições de Estoque com o Kanban"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_search
msgid "Stock Requests Order Search"
msgstr "Pesquisar Requisições de Estoque"
msgstr "Pesquisa de Pedido de Requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_search
msgid "Stock Requests Search"
msgstr "Pesquisar Requisições de Estoque"
msgstr "Pesquisa de Requisições de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__module_stock_request_purchase
@@ -1007,30 +1005,30 @@ msgstr "Regra de estoque"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_form
msgid "Stock request Order"
msgstr "Ordens de Requisição de Estoque"
msgstr "Pedido de requisição de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__stock_request_count
msgid "Stock requests"
msgstr "Requisições de estoque"
msgstr "Solicitações de estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__module_stock_request_submit
msgid "Submitted state in Stock Requests"
msgstr "Requisição de Estoque em Situão de Submetido"
msgstr "Situação enviada em Solicitações de Estoque"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
#, python-format
msgid "The company of the stock request must match with that of the location."
msgstr "A empresa da requisição de estoque deve coincidir com a do local."
msgstr "A empresa da requisição de estoque deve ser a mesma que a do local."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
#, python-format
msgid "The company of the stock request must match with that of the warehouse."
msgstr "A empresa da requisição de estoque deve coincidir com a do armazém."
msgstr "A empresa da requisição de estoque deve ser a mesma que a do armazém."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_move_line.py:0
@@ -1039,31 +1037,31 @@ msgid ""
"The following requested items from Stock Request %s have now been received "
"in %s using Picking %s:"
msgstr ""
"Os seguintes itens solicitados da Requisição de Estoque %s foram agora "
"Os itens solicitados a seguir da Requisição de Estoque %s agora foram "
"recebidos em %s usando a Separação %s:"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "The picking policy must be equal to the order"
msgstr "A política de separação deve ser igual ao da ordem"
msgstr "A política de separação deve ser igual a do pedido"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
#, python-format
msgid "There should be at least one request item for confirming the order."
msgstr ""
msgstr "Deve haver pelo menos um item de requisição para confirmar o pedido."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
#, python-format
msgid "This action only works in the context of products"
msgstr "Essa ação só funciona no contexto dos produtos"
msgstr "Esta ação só funciona no contexto de produtos"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferência"
msgstr "Transferir"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_form
@@ -1076,7 +1074,7 @@ msgstr "Transferências"
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo de exceção de atividade no registro."
msgstr "Tipo de exceção da atividade no registro."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
@@ -1085,8 +1083,8 @@ msgid ""
"Unfortunately it seems you do not have the necessary rights for creating "
"stock requests. Please contact your administrator."
msgstr ""
"Infelizmente parece que você não tem os direitos necessários para criar "
"requisições de Estoque. Entre em contato com o administrador."
"Infelizmente, parece que você não tem as permissões necessárias para criar "
"requisições de estoque. Por favor, entre em contato com seu administrador."
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_unread
@@ -1100,27 +1098,27 @@ msgstr "Mensagens Não Lidas"
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Contador de Mensagens não lidas"
msgstr "Contador de Mensagens Não Lidas"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__product_uom_id
msgid "UoM"
msgstr "UoM"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Use Kanban cards for consumable products"
msgstr "Use cartões Kanban para produtos consumíveis"
msgstr "Use cards do Kanban para produtos consumíveis"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Use Manufacturing Orders with Stock Requests"
msgstr "Usar Ordens de Manufatura com Requisições de Estoque"
msgstr "Use Pedidos de Fabricação com Requisições de Estoque"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Use Purchases with Stock Requests"
msgstr "Usar Compras com Requisição de Estoque"
msgstr "Use Compras com Requisições de Estoque"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_warehouse
@@ -1136,21 +1134,21 @@ msgstr "Armazém"
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "Warehouse must be equal to the order"
msgstr "O armazém deve ser igual ao da ordem"
msgstr "O Armazém deve ser igual ao do pedido"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Website"
msgstr "Mensagens do Site"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de mensagens do site"
msgstr "Histórico de comunicação do site"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_location.py:0
@@ -1159,8 +1157,8 @@ msgid ""
"You cannot change the company of the location, as it is already assigned to "
"stock request orders that belong to another company."
msgstr ""
"Não é possível alterar a empresa do local, pois já está atribuída a ordens "
"de requisição de estoque que pertencem a outra empresa."
"Não é possível alterar a empresa do local, pois ela já está atribuída a "
"pedidos de requisição de estoque que pertencem a outra empresa."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_location.py:0
@@ -1169,7 +1167,7 @@ msgid ""
"You cannot change the company of the location, as it is already assigned to "
"stock requests that belong to another company."
msgstr ""
"Não é possível alterar a empresa do local, pois já está atribuída a "
"Não é possível alterar a empresa do local, pois ela já está atribuída a "
"requisições de estoque que pertencem a outra empresa."
#. module: stock_request
@@ -1189,8 +1187,8 @@ msgid ""
"You cannot change the company of the warehouse, as it is already assigned to "
"stock request orders that belong to another company."
msgstr ""
"Você não pode mudar a empresa do armazém, pois já está atribuída a ordens de "
"requisição de estoque que pertencem a outra empresa."
"Não é possível alterar a empresa do armazém, pois ele já está atribuído a "
"pedidos de requisição de estoque que pertencem a outra empresa."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_warehouse.py:0
@@ -1199,32 +1197,32 @@ msgid ""
"You cannot change the company of the warehouse, as it is already assigned to "
"stock requests that belong to another company."
msgstr ""
"Você não pode mudar a empresa do armazém, pois já está atribuída a "
"Não é possível alterar a empresa do armazém, pois ele já está atribuído a "
"requisições de estoque que pertencem a outra empresa."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
#, python-format
msgid "You have entered a location that is assigned to another company."
msgstr "Você inseriu um local que é atribuído a outra empresa."
msgstr "Você inseriu uma local atribuído a outra empresa."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
#, python-format
msgid "You have entered a product that is assigned to another company."
msgstr "Você entrou com um produto que é atribuído a outra empresa."
msgstr "Você inseriu um produto atribuído a outra empresa."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
#, python-format
msgid "You have entered a route that is assigned to another company."
msgstr "Você entrou com uma rota que é atribuída a outra empresa."
msgstr "Você inseriu uma rota atribuída a outra empresa."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
#, python-format
msgid "You have entered a warehouse that is assigned to another company."
msgstr "Você entrou com um armazém que é atribuído para outra empresa."
msgstr "Você inseriu um armazém atribuído a outra empresa."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
@@ -1233,5 +1231,5 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Você tem que selecionar uma unidade de medida de produto na mesma categoria "
"do que a unidade padrão de medida do produto"
"Você deve selecionar uma unidade de medida de produto na mesma categoria que "
"a unidade de medida padrão do produto"