Translated using Weblate (French)

Currently translated at 96.0% (171 of 178 strings)

Translation: stock-logistics-warehouse-14.0/stock-logistics-warehouse-14.0-stock_request
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/stock-logistics-warehouse-14-0/stock-logistics-warehouse-14-0-stock_request/fr/
This commit is contained in:
Pierre Verkest
2023-02-14 17:12:21 +00:00
committed by Weblate
parent 10c67561a6
commit 892ef3904e

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Verkest <pierreverkest84@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -678,44 +678,44 @@ msgstr "Achats"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__qty_cancelled
msgid "Qty Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Qté Annulée"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__qty_done
msgid "Qty Done"
msgstr ""
msgstr "Qté Terminée"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__qty_in_progress
msgid "Qty In Progress"
msgstr ""
msgstr "Qté En cours"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__product_uom_qty
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantité"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__qty_cancelled
msgid "Quantity cancelled"
msgstr ""
msgstr "Quantité annulée"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__qty_done
msgid "Quantity completed"
msgstr ""
msgstr "Quantité terminé"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__qty_in_progress
msgid "Quantity in progress."
msgstr ""
msgstr "Quantité en cours."
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__product_qty
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr ""
msgstr "Quantité dans l'unité de mesure par défaut du produit"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_allocation__requested_product_uom_qty
@@ -723,6 +723,8 @@ msgid ""
"Quantity of the stock request allocated to the stock move, in the UoM of the "
"Stock Request"
msgstr ""
"Quantité de la demande de stock alloué au mouvement de stock, dans l'unité "
"de mesure de la demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_allocation__allocated_product_qty
@@ -731,84 +733,88 @@ msgid ""
"Quantity of the stock request allocated to the stock move, in the default "
"UoM of the product"
msgstr ""
"Quantité de la demande de stock affectée au mouvement de stock, dans l'unité "
"de mesure par défaut de l'article"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__product_uom_qty
msgid "Quantity, specified in the unit of measure indicated in the request."
msgstr ""
msgstr "Quantité, dans l'unité de mesure indiqué dans la demande de stock."
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__product_qty
msgid "Real Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantité réel"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Receipt confirmation %s for your Request %s"
msgstr ""
msgstr "Transfert %s terminé pour la demande de stock %s"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request__picking_policy__one
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request_order__picking_policy__one
msgid "Receive all products at once"
msgstr ""
msgstr "Recevoir tous les articles en même temps"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request__picking_policy__direct
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_request.selection__stock_request_order__picking_policy__direct
msgid "Receive each product when available"
msgstr ""
msgstr "Recvoire chaque produit dès que possible"
#. module: stock_request
#: model:ir.actions.server,name:stock_request.action_template_generate_stock_request_orders
#: model:ir.actions.server,name:stock_request.action_variant_generate_stock_request_orders
msgid "Request Stock"
msgstr ""
msgstr "Demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__requested_product_qty
msgid "Requested Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantité demandé"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__requested_product_uom_qty
msgid "Requested Quantity (UoM)"
msgstr ""
msgstr "Quantité demandé (UdM)"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__requested_by
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__requested_by
msgid "Requested by"
msgstr ""
msgstr "Demandé par"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "Requested by must be equal to the order"
msgstr ""
"Demandé par doit être identique a l'information renseigné sur l'ordre de "
"demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__route_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_search
msgid "Route"
msgstr ""
msgstr "Route"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__route_ids
msgid "Routes"
msgstr ""
msgstr "Routes"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_has_sms_error
@@ -821,26 +827,26 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.view_stock_request_form
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Remettre en Brouillon"
#. module: stock_request
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_request.action_stock_request_config
#: model:ir.ui.menu,name:stock_request.menu_stock_request_config
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__picking_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr ""
msgstr "Politique d'envoi"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_search
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__activity_state
@@ -852,18 +858,22 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Statut basé sur les activités\n"
"En retard: la date déchéance est déjà dépassée\n"
"Aujourdhui : la date dactivité est aujourdhui\n"
"Planifiée: activités futures."
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__stock_move_id
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__move_ids
msgid "Stock Moves"
msgstr ""
msgstr "Mouvements de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_request
@@ -872,12 +882,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.category,name:stock_request.module_category_stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.view_stock_request_form
msgid "Stock Request"
msgstr ""
msgstr "Demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_picking__stock_request_count
msgid "Stock Request #"
msgstr ""
msgstr "Demande de stock #"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_request_allocation
@@ -896,47 +906,47 @@ msgstr ""
#. module: stock_request
#: model:res.groups,name:stock_request.group_stock_request_manager
msgid "Stock Request Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestionnaire de demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_request_order
#: model:res.groups,name:stock_request.group_stock_request_order
msgid "Stock Request Order"
msgstr ""
msgstr "Ordre de demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_request.stock_request_order_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock_request.stock_request_order_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_search
msgid "Stock Request Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordres de demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_request_abstract
msgid "Stock Request Template"
msgstr ""
msgstr "Modèle de demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:res.groups,name:stock_request.group_stock_request_user
msgid "Stock Request User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur de demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__module_stock_request_mrp
msgid "Stock Request for Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Demande de stock pour la fabrication"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.constraint,message:stock_request.constraint_stock_request_name_uniq
#: model:ir.model.constraint,message:stock_request.constraint_stock_request_order_name_uniq
msgid "Stock Request name must be unique"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la demande de stock doit être unique"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
#, python-format
msgid "Stock Request product quantity has to be strictly positive."
msgstr ""
msgstr "La quantité de la demande de stock doit être positive."
#. module: stock_request
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_request.action_stock_request_form
@@ -950,17 +960,17 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.view_stock_request_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.view_stock_request_tree
msgid "Stock Requests"
msgstr ""
msgstr "Demandes de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__module_stock_request_analytic
msgid "Stock Requests Analytic integration"
msgstr ""
msgstr "Analytique pour les Demandes de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__module_stock_request_kanban
msgid "Stock Requests Kanban integration"
msgstr ""
msgstr "Kanban pour les demandes de stock"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_search
@@ -970,32 +980,32 @@ msgstr ""
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_search
msgid "Stock Requests Search"
msgstr ""
msgstr "Recherche de demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__module_stock_request_purchase
msgid "Stock Requests for Purchases"
msgstr ""
msgstr "Demande de stock pour les achats"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr ""
msgstr "Règle dapprovisionnement"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_form
msgid "Stock request Order"
msgstr ""
msgstr "Ordre de demande de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__stock_request_count
msgid "Stock requests"
msgstr ""
msgstr "Demandes de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_res_config_settings__module_stock_request_submit
msgid "Submitted state in Stock Requests"
msgstr ""
msgstr "État de soumission dans les demandes de stock"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_move.py:0
@@ -1003,12 +1013,16 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The company of the stock request must match with that of the location."
msgstr ""
"La société de la demande de stock doit correspondre avec l'emplacement "
"choisi."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
#, python-format
msgid "The company of the stock request must match with that of the warehouse."
msgstr ""
"La société de la demande de stock doit correspondre à la société de "
"l'entrepôt."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_move_line.py:0
@@ -1017,42 +1031,48 @@ msgid ""
"The following requested items from Stock Request %s have now been received "
"in %s using Picking %s:"
msgstr ""
"Les articles suivants de la demande de stock %s ont été transféré à "
"l'emplacement %s par le transfert %s :"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request.py:0
#, python-format
msgid "The picking policy must be equal to the order"
msgstr ""
"La politique d'envoi doit correspondre a celle défini sur l'ordre de demande "
"de stock"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
#, python-format
msgid "There should be at least one request item for confirming the order."
msgstr ""
"Il devrait y avoir au moins une ligne d'article défini avant de confirmer "
"l'ordre de demande de stock."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
#, python-format
msgid "This action only works in the context of products"
msgstr ""
msgstr "Cette action fonctionne uniquement dans le contexte d'articles"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgstr "Transfert"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.stock_request_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.view_stock_request_form
msgid "Transfers"
msgstr ""
msgstr "Transferts"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
msgstr "Type dactivité dexception enregistrée."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_order.py:0
@@ -1061,40 +1081,42 @@ msgid ""
"Unfortunately it seems you do not have the necessary rights for creating "
"stock requests. Please contact your administrator."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits nécessaire pour créer une demande de stock. "
"Contactez votre administrateur."
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non lus"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "Compteur de messages non lus"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_allocation__product_uom_id
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Use Kanban cards for consumable products"
msgstr ""
msgstr "Utilisé les carte de kanban pour les articles consommables"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Use Manufacturing Orders with Stock Requests"
msgstr ""
msgstr "Utilise les ordres de production avec les demandes de stock"
#. module: stock_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_request.res_config_settings_view_form
msgid "Use Purchases with Stock Requests"
msgstr ""
msgstr "Utilise les commandes d'achats avec les demandes de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model,name:stock_request.model_stock_warehouse
@@ -1111,20 +1133,22 @@ msgstr "Entrepôt"
#, python-format
msgid "Warehouse must be equal to the order"
msgstr ""
"L'entrepôt défini doit correspondre à celui renseigné sur l'ordre de demande "
"de stock"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_abstract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_request.field_stock_request_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages du site web"
#. module: stock_request
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_abstract__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock_request.field_stock_request_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
msgstr "Historique de la communication du site web"
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_location.py:0
@@ -1133,6 +1157,8 @@ msgid ""
"You cannot change the company of the location, as it is already assigned to "
"stock request orders that belong to another company."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer la société de l'emplacement car lemplacement est "
"utilisé par un ordre de demande de stock qui dépend d'une autre société."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_location.py:0
@@ -1141,6 +1167,8 @@ msgid ""
"You cannot change the company of the location, as it is already assigned to "
"stock requests that belong to another company."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer la société de l'emplacement car lemplacement est "
"utilisé par une demande de stock qui dépend d'une autre société."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_location_route.py:0
@@ -1149,6 +1177,8 @@ msgid ""
"You cannot change the company of the route, as it is already assigned to "
"stock requests that belong to another company."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer la société de cette route car elle est utilisée "
"par une demande de stock qui dépend d'une autre société."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_warehouse.py:0
@@ -1157,6 +1187,8 @@ msgid ""
"You cannot change the company of the warehouse, as it is already assigned to "
"stock request orders that belong to another company."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer la société de cette route car elle est utilisée "
"par un ordre de demande de stock qui dépend d'une autre société."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_warehouse.py:0
@@ -1165,30 +1197,32 @@ msgid ""
"You cannot change the company of the warehouse, as it is already assigned to "
"stock requests that belong to another company."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer la société de l'entrepôt car il est utilisé par "
"une demande de stock qui dépend d'une autre société."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
#, python-format
msgid "You have entered a location that is assigned to another company."
msgstr ""
msgstr "Vous avez renseigné un emplacement qui est lié à une autre société."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
#, python-format
msgid "You have entered a product that is assigned to another company."
msgstr ""
msgstr "Vous avez renseigné un article lié à une autre société."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
#, python-format
msgid "You have entered a route that is assigned to another company."
msgstr ""
msgstr "Vous avez renseigné une route lié à une autre société."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
#, python-format
msgid "You have entered a warehouse that is assigned to another company."
msgstr ""
msgstr "Vous avez lié un entrepôt lié à une autre société."
#. module: stock_request
#: code:addons/stock_request/models/stock_request_abstract.py:0
@@ -1197,6 +1231,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une unité de mesure dans la même catégorie que "
"l'unité de mesure par défaut de l'article"
#~ msgid "Stock request"
#~ msgstr "Demande de stock"