Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 94.8% (257 of 271 strings)

Translation: rma-12.0/rma-12.0-rma
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/rma-12-0/rma-12-0-rma/it/
This commit is contained in:
Francesco Foresti
2020-12-01 11:06:50 +00:00
committed by OCA Transbot
parent 43144f124b
commit ebc97c90dc

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Foresti <francesco.foresti@ooops404.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "<strong>Responsabile:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Indirizzo di spedizione:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
@@ -1322,49 +1322,49 @@ msgstr "Sequenza"
#: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:62
#, python-format
msgid "Sequence RMA in"
msgstr ""
msgstr "Sequenza RMA in ingresso"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:67
#, python-format
msgid "Sequence RMA out"
msgstr ""
msgstr "Sequenza RMA in uscita"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "Imposta a bozza"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Share"
msgstr ""
msgstr "Condividi"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_shipping_id
msgid "Shipping Address"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo di Spedizione"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__partner_shipping_id
msgid "Shipping address for current RMA."
msgstr ""
msgstr "Indirizzo di Spedizione per questo RMA."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__origin
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Documento di Origine"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_split_wizard_view_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Split"
msgstr ""
msgstr "Dividi"
#. module: rma
#: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_split_wizard_action
msgid "Split RMA"
msgstr ""
msgstr "Dividi RMA"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:906
@@ -1373,19 +1373,21 @@ msgid ""
"Split: <a href=\"#\" data-oe-model=\"rma\" data-oe-id=\"%d\">%s</a> has been "
"created."
msgstr ""
"Divisione: <a href=\"#\" data-oe-model=\"rma\" data-oe-id=\"%d\">%s</a> è "
"stato creato."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: rma
#: code:addons/rma/controllers/main.py:44
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas
#, python-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_state
@@ -1395,32 +1397,36 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stato basato sulle attività\n"
"Scaduto: la data di scadenza è già passata\n"
"Oggi: la data dell'attività è oggi\n"
"Pianificato: attività future."
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Movimento di Magazzino"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr ""
msgstr "Regola di Magazzino"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__user_id
msgid "Team Leader"
msgstr ""
msgstr "Team Leader"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form
msgid "Team Members"
msgstr ""
msgstr "Membri del Team"
#. module: rma
#: sql_constraint:rma.operation:0
msgid "That operation name already exists !"
msgstr ""
msgstr "Questo nome operazione esiste già!"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_model_id
@@ -1453,12 +1459,14 @@ msgid ""
"The quantity done for the product '%s' must be equal to its initial demand "
"because the stock move is linked to an RMA (%s)."
msgstr ""
"La quantità completata per il prodotto '%s' deve essere uguale alla quantità "
"iniziale perchè il movimento è legato ad un RMA (%s)."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:810
#, python-format
msgid "The quantity to return is greater than remaining quantity."
msgstr ""
msgstr "La quantità da restituire è maggiore della quantità restante."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/account_invoice.py:22
@@ -1467,148 +1475,150 @@ msgid ""
"There is at least one invoice lines whose quantity is less than the quantity "
"specified in its linked RMA."
msgstr ""
"C'è almeno una riga di fatturazione con una quantità minore della quantità "
"specificata nella riga dell'RMA collegato."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:799
#, python-format
msgid "This RMA cannot be split."
msgstr ""
msgstr "Questo RMA non può essere diviso."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:786
#, python-format
msgid "This RMA cannot perform a replacement."
msgstr ""
msgstr "Questo RMA non può eseguire una sostituzione."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:769
#, python-format
msgid "This RMA cannot perform a return."
msgstr ""
msgstr "Questo RMA non può eseguire un reso."
#. module: rma
#: model:ir.actions.server,name:rma.rma_refund_action_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "To Refund"
msgstr ""
msgstr "Da rimborsare"
#. module: rma
#: selection:rma,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Oggi"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgstr "Trasferimento"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__type
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__picking_type_code
msgid "Type of Operation"
msgstr ""
msgstr "Tipo di operazione"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Unassigned RMAs"
msgstr ""
msgstr "RMA non assegnati"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__product_uom
msgid "Unit of measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Sblocca"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "Conteggio messaggi non letti"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Unresolved RMAs"
msgstr ""
msgstr "RMA non completati"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_uom
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: rma
#: selection:rma,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
msgstr "Urgente"
#. module: rma
#: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_all
msgid "User: All Documents"
msgstr ""
msgstr "Utente: Tutti i documenti"
#. module: rma
#: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_own
msgid "User: Own Documents Only"
msgstr ""
msgstr "Utente: solo i propri documenti"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utenti"
#. module: rma
#: selection:rma,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
msgstr "Molto Urgente"
#. module: rma
#: selection:rma,state:0
msgid "Waiting for replacement"
msgstr ""
msgstr "In attesa di sostituzione"
#. module: rma
#: selection:rma,state:0
msgid "Waiting for return"
msgstr ""
msgstr "In attesa di reso"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Magazzino"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi sito web"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico comunicazioni sito web"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:528
#, python-format
msgid "You cannot delete RMAs that are not in draft state"
msgstr ""
msgstr "Non puoi eliminare RMA che non sono in stato \"bozza\""
#. module: rma
#: code:addons/rma/wizard/stock_picking_return.py:55
@@ -1617,12 +1627,15 @@ msgid ""
"You must specify the 'Customer' in the 'Stock Picking' from which RMAs will "
"be created"
msgstr ""
"Devi specificare il cliente nel picking dal quale gli RMA verranno creati"
#. module: rma
#: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_all
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the RMA application."
msgstr ""
"l'utente avrà accesso a tutti i record di tutti gli utenti nell'applicazione "
"RMA."
#. module: rma
#: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_own