mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement/
446 lines
14 KiB
Plaintext
446 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * agreement
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 19:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (cópia)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Ação Necessária"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Atividades"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Estado da Atividade"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
msgid "Agreement"
|
|
msgstr "Acordo"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
msgid "Agreement Name"
|
|
msgstr "Nome do Acordo"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__agreement_type_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
msgid "Agreement Type"
|
|
msgstr "Tipo de Acordo"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_type_action
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
|
msgid "Agreement Types"
|
|
msgstr "Tipos de Acordos"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu_root
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree
|
|
msgid "Agreements"
|
|
msgstr "Acordos"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arquivado"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Nº de Anexos"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome a Apresentar"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__domain
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__domain
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de Fim"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_channel_ids
|
|
msgid "Followers (Channels)"
|
|
msgstr "Seguidores (Canais)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "É Seguidor"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template
|
|
msgid "Is a Template?"
|
|
msgstr "É um Modelo?"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última Modificação Em"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Atualizado pela última vez por"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Atualizado pela última vez em"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Anexo Principal"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Erro de envio de mensagem"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Name or Number"
|
|
msgstr "Nome ou Número"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Data Limite da Próxima Atividade"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Nº de Ações"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
msgstr "Nº de mensagens que requerem uma ação"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Nº de mensagens com erro de envio"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter
|
|
msgid "Number of unread messages"
|
|
msgstr "Nº de mensagens não lidas"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compra"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Utilizador Responsável"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Search Agreements"
|
|
msgstr "Pesquisar Acordos"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id
|
|
msgid "Select the type of agreement"
|
|
msgstr "Selecione o tipo de acordo"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template
|
|
msgid ""
|
|
"Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a "
|
|
"partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicar se o acordo é um modelo. Os modelos de acordos não requerem um "
|
|
"parceiro."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Signature Date"
|
|
msgstr "Data da Assinatura"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de Início"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado baseado nas atividades\n"
|
|
"Vencida: A data de vencimento está ultrapassada\n"
|
|
"Hoje: A data da atividade é hoje\n"
|
|
"Planeada: Atividades futuras."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
|
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Nome do Tipo"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensagens Não Lidas"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter
|
|
msgid "Unread Messages Counter"
|
|
msgstr "Contador de Mensagens Não Lidas"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template
|
|
msgid "Use agreement template"
|
|
msgstr "Utilizar modelo de acordo"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type
|
|
msgid "Use agreement type"
|
|
msgstr "Utilizar tipo de acordo"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
|
#~ msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
|
|
|
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
|
#~ msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of error"
|
|
#~ msgstr "Nº de erro"
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue"
|
|
#~ msgstr "Vencido"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Planeado"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Referência"
|
|
|
|
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
|
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#~ msgid "When the agreement ends."
|
|
#~ msgstr "Quando termina o acordo."
|
|
|
|
#~ msgid "When the agreement starts."
|
|
#~ msgstr "Quando inicia o acordo."
|