Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement/
This commit is contained in:
OCA Transbot
2021-04-05 07:04:53 +00:00
parent 3f22454572
commit 762c855ffd
8 changed files with 548 additions and 367 deletions

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copiar)"
@@ -38,11 +38,21 @@ msgstr ""
msgid "Activities"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
@@ -77,7 +87,9 @@ msgid "Agreements"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Archived"
msgstr ""
@@ -87,6 +99,11 @@ msgstr ""
msgid "Attachment Count"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
@@ -143,6 +160,11 @@ msgstr ""
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
@@ -150,31 +172,27 @@ msgid "ID"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
@@ -219,6 +237,7 @@ msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -250,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: agreement
@@ -268,11 +287,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
@@ -280,30 +294,25 @@ msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Purchase"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
@@ -348,30 +357,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
#. module: agreement
#: sql_constraint:agreement:0
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages"
@@ -393,11 +392,11 @@ msgid "Use agreement type"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""

View File

@@ -49,6 +49,11 @@ msgstr "Info de Excepción"
msgid "Activity State"
msgstr "Estado de actividad"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
@@ -156,6 +161,11 @@ msgstr "Seguidores (Canales)"
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Empresas)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
@@ -180,6 +190,7 @@ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
@@ -296,6 +307,11 @@ msgstr "Compra"
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario responsable"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
@@ -381,3 +397,13 @@ msgstr "Usar plantilla de acuerdo"
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type
msgid "Use agreement type"
msgstr "Usar tipo de acuerdo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
@@ -38,11 +38,21 @@ msgstr "Actif"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "État de l'activité"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
@@ -77,7 +87,9 @@ msgid "Agreements"
msgstr "Accords"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
@@ -87,6 +99,11 @@ msgstr "Archivé"
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nombre de pièces jointes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
@@ -143,6 +160,11 @@ msgstr "Abonnés (canaux)"
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Abonnés (partenaires)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
@@ -150,31 +172,27 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
@@ -219,6 +237,7 @@ msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -250,8 +269,8 @@ msgstr "Nombre d'actions"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "Nombre d'erreurs"
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
@@ -268,11 +287,6 @@ msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison"
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Nombre de messages non lus"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Arrivé à échéance"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
@@ -280,30 +294,25 @@ msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Planifié"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilisateur responsable"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
@@ -354,30 +363,20 @@ msgstr ""
"Planifiée : Activités futures."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
#. module: agreement
#: sql_constraint:agreement:0
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Nom"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages"
@@ -399,14 +398,48 @@ msgid "Use agreement type"
msgstr "Utiliser le type d'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quand le contrat finit."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quand le contrat débute."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
#~ msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat."
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
#~ msgid "Number of error"
#~ msgstr "Nombre d'erreurs"
#~ msgid "Overdue"
#~ msgstr "Arrivé à échéance"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planifié"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Référence"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "Quand le contrat finit."
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "Quand le contrat débute."

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
@@ -40,12 +40,22 @@ msgstr "Aktivan"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivan"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
#, fuzzy
msgid "Activity State"
msgstr "Aktivan"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
@@ -81,7 +91,9 @@ msgid "Agreements"
msgstr "Sporazumi"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
@@ -91,6 +103,11 @@ msgstr "Arhivirano"
msgid "Attachment Count"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
@@ -147,6 +164,11 @@ msgstr ""
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
@@ -154,31 +176,27 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID za interno praćenje sporazuma"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
@@ -223,6 +241,7 @@ msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -254,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: agreement
@@ -272,11 +291,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
@@ -285,30 +299,25 @@ msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Purchase"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
@@ -353,30 +362,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
#. module: agreement
#: sql_constraint:agreement:0
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages"
@@ -398,11 +397,21 @@ msgid "Use agreement type"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
#~ msgstr "ID za interno praćenje sporazuma"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja."
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenca"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
@@ -38,11 +38,21 @@ msgstr "Activo"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado da Atividade"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
@@ -77,7 +87,9 @@ msgid "Agreements"
msgstr "Acordos"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
@@ -87,6 +99,11 @@ msgstr "Arquivado"
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nº de Anexos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
@@ -143,6 +160,11 @@ msgstr "Seguidores (Canais)"
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
@@ -150,31 +172,27 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
@@ -219,6 +237,7 @@ msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -250,8 +269,8 @@ msgstr "Nº de Ações"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "Nº de erro"
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
@@ -268,11 +287,6 @@ msgstr "Nº de mensagens com erro de envio"
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Nº de mensagens não lidas"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Vencido"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
@@ -280,30 +294,25 @@ msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Planeado"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizador Responsável"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
@@ -354,30 +363,20 @@ msgstr ""
"Planeada: Atividades futuras."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
#. module: agreement
#: sql_constraint:agreement:0
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Nome do Tipo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages"
@@ -399,11 +398,48 @@ msgid "Use agreement type"
msgstr "Utilizar tipo de acordo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quando termina o acordo."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quando inicia o acordo."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
#~ msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção."
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
#~ msgid "Number of error"
#~ msgstr "Nº de erro"
#~ msgid "Overdue"
#~ msgstr "Vencido"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planeado"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "Quando termina o acordo."
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "Quando inicia o acordo."

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copiar)"
@@ -38,11 +38,21 @@ msgstr "Ativo"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado da Atividade"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
@@ -77,7 +87,9 @@ msgid "Agreements"
msgstr "Acordos"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
@@ -87,6 +99,11 @@ msgstr "Arquivado"
msgid "Attachment Count"
msgstr "Contagem de Anexos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
@@ -143,6 +160,11 @@ msgstr "Seguidores (Canais)"
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
@@ -150,31 +172,27 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID interno para rastreamento de contrato."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem sua atenção."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
@@ -219,6 +237,7 @@ msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -250,8 +269,8 @@ msgstr "Número de Ações"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "Número de erros"
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
@@ -268,11 +287,6 @@ msgstr "Número de Mensagens com Erro na Entrega"
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Número de Mensagens Não Lidas"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Em atraso"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
@@ -280,30 +294,25 @@ msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Planejado"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuário Responsável"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
@@ -353,30 +362,20 @@ msgstr ""
"Planejada: Atividade futura."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado."
#. module: agreement
#: sql_constraint:agreement:0
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Nome do tipo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages"
@@ -398,11 +397,48 @@ msgid "Use agreement type"
msgstr "Usar tipo de acordo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quando o acordo terminar."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quando o acordo começar."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
#~ msgstr "ID interno para rastreamento de contrato."
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção."
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo."
#~ msgid "Number of error"
#~ msgstr "Número de erros"
#~ msgid "Overdue"
#~ msgstr "Em atraso"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planejado"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "Quando o acordo terminar."
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "Quando o acordo começar."

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
@@ -39,12 +39,22 @@ msgstr "Ativo"
msgid "Activities"
msgstr "Ativo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
#, fuzzy
msgid "Activity State"
msgstr "Ativo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
@@ -80,7 +90,9 @@ msgid "Agreements"
msgstr "Contratos"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
@@ -90,6 +102,11 @@ msgstr "Arquivado"
msgid "Attachment Count"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
@@ -146,6 +163,11 @@ msgstr ""
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
@@ -153,31 +175,27 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
@@ -222,6 +240,7 @@ msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -253,7 +272,7 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: agreement
@@ -271,11 +290,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
@@ -283,30 +297,25 @@ msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Purchase"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
@@ -353,30 +362,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
#. module: agreement
#: sql_constraint:agreement:0
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Escrever Nome"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages"
@@ -398,11 +397,33 @@ msgid "Use agreement type"
msgstr "Usar o tipo de contrato"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "A data em que termina o contrato."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "A data em que se inicia o contrato."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
#~ msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato."
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "A data em que termina o contrato."
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "A data em que se inicia o contrato."

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
@@ -39,12 +39,22 @@ msgstr "有效"
msgid "Activities"
msgstr "有效"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
#, fuzzy
msgid "Activity State"
msgstr "有效"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
@@ -80,7 +90,9 @@ msgid "Agreements"
msgstr "协议"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Archived"
msgstr "已归档"
@@ -90,6 +102,11 @@ msgstr "已归档"
msgid "Attachment Count"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
@@ -146,6 +163,11 @@ msgstr ""
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
@@ -153,31 +175,27 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "用于内部合同跟踪的ID。"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
@@ -222,6 +240,7 @@ msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -253,7 +272,7 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: agreement
@@ -271,11 +290,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
@@ -283,30 +297,25 @@ msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Purchase"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
@@ -351,30 +360,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "与本协议相关的客户或供应商。"
#. module: agreement
#: sql_constraint:agreement:0
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "此合作伙伴的协议代码已存在!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. module: agreement
#: selection:agreement,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "类型名称"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages"
@@ -396,11 +395,33 @@ msgid "Use agreement type"
msgstr "使用协议类型"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "协议结束时。"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "协议开始时。"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
#~ msgstr "用于内部合同跟踪的ID。"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "参考"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "与本协议相关的客户或供应商。"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "协议结束时。"
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "协议开始时。"