# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * agreement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2021-01-13 19:44+0000\n" "Last-Translator: Pedro Castro Silva \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Ação Necessária" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado da Atividade" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Agreement" msgstr "Acordo" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Agreement Name" msgstr "Nome do Acordo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__agreement_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Agreement Type" msgstr "Tipo de Acordo" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_type_action #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" msgstr "Tipos de Acordos" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree msgid "Agreements" msgstr "Acordos" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nº de Anexos" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code msgid "Code" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome a Apresentar" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__domain #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date msgid "End Date" msgstr "Data de Fim" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Seguidores (Canais)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É Seguidor" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template msgid "Is a Template?" msgstr "É um Modelo?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificação Em" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Atualizado pela última vez por" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Atualizado pela última vez em" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Anexo Principal" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro de envio de mensagem" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Name or Number" msgstr "Nome ou Número" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Data Limite da Próxima Atividade" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da Próxima Atividade" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da Próxima Atividade" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nº de Ações" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Nº de mensagens que requerem uma ação" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nº de mensagens com erro de envio" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Nº de mensagens não lidas" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #, python-format msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utilizador Responsável" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #, python-format msgid "Sale" msgstr "Venda" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Search Agreements" msgstr "Pesquisar Acordos" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id msgid "Select the type of agreement" msgstr "Selecione o tipo de acordo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template msgid "" "Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a " "partner." msgstr "" "Indicar se o acordo é um modelo. Os modelos de acordos não requerem um " "parceiro." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Signature Date" msgstr "Data da Assinatura" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado baseado nas atividades\n" "Vencida: A data de vencimento está ultrapassada\n" "Hoje: A data da atividade é hoje\n" "Planeada: Atividades futuras." #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" msgstr "Nome do Tipo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Contador de Mensagens Não Lidas" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template msgid "Use agreement template" msgstr "Utilizar modelo de acordo" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type msgid "Use agreement type" msgstr "Utilizar tipo de acordo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "" #~ msgid "ID used for internal contract tracking." #~ msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos." #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção." #~ msgid "" #~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." #~ msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover." #~ msgid "Number of error" #~ msgstr "Nº de erro" #~ msgid "Overdue" #~ msgstr "Vencido" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planeado" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referência" #~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to." #~ msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hoje" #~ msgid "When the agreement ends." #~ msgstr "Quando termina o acordo." #~ msgid "When the agreement starts." #~ msgstr "Quando inicia o acordo."