mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 99.0% (313 of 316 strings) Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/de/
This commit is contained in:
committed by
Christopher Rogos
parent
ffba712554
commit
ddefbfef26
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wolfgang Pichler <wpichler@callino.at>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Coenen <nils.coenen@nico-solutions.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
|
||||
@@ -99,6 +99,81 @@ msgid ""
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||||
" <p>Hallo <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</p>"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Ein neuer Vertrag wurde erstellt: </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
|
||||
"\">\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;Vertrag: <strong t-out=\"object."
|
||||
"name\"></strong><br>\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;Vertragsbeginn: <t t-out=\"object"
|
||||
".date_start or ''\"></t><br>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;Ihr Kontakt: <a t-att-href=\""
|
||||
"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object.name)\" "
|
||||
"t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;Ihr Kontakt: <t t-out="
|
||||
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <p>Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, uns zu "
|
||||
"kontaktieren.</p>\n"
|
||||
" <p>Vielen Dank, dass Sie sich für <t t-out=\"object."
|
||||
"company_id.name or 'us'\"> entschieden haben.</t>!</p>\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
||||
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
|
||||
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
|
||||
"12px; color: #DDD;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
|
||||
"\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
|
||||
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
|
||||
"block; \">\n"
|
||||
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
||||
"partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
|
||||
"\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
||||
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
||||
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||||
" Telefon: <t t-out=\"object.company_id.phone\""
|
||||
"></t>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
|
||||
"t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
||||
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
||||
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration:"
|
||||
" none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">Vertrag ansehen</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
@@ -108,6 +183,10 @@ msgid ""
|
||||
"you.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Hallo</p>\n"
|
||||
" <p>Wir haben Vertragsänderungen, die wir Ihnen mitteilen "
|
||||
"möchten.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
||||
@@ -120,6 +199,13 @@ msgid ""
|
||||
" contracts to invoice\n"
|
||||
" </span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', 1)]}\">\n"
|
||||
" abzurechnender Vertrag\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" <span attrs=\"{'invisible': [("
|
||||
"'contract_to_invoice_count', '<=', 1)]}\">\n"
|
||||
" abzurechnende Verträge\n"
|
||||
" </span>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
@@ -135,6 +221,11 @@ msgid ""
|
||||
" the\n"
|
||||
" invoiced period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>#ENDE#</strong>\n"
|
||||
" : Enddatum\n"
|
||||
" von\n"
|
||||
" dem\n"
|
||||
" Abrechnungszeitraum"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||||
@@ -150,6 +241,11 @@ msgid ""
|
||||
" of the\n"
|
||||
" invoiced period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>#START#</strong>\n"
|
||||
" : Start\n"
|
||||
" datum\n"
|
||||
" von dem\n"
|
||||
" Abrechnungszeitraum"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||||
@@ -164,7 +260,7 @@ msgstr "<strong>Vertrag: </strong>"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "<strong>Customer:</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Kunde:</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
@@ -174,12 +270,12 @@ msgstr "<strong>Anfangsdatum</strong>"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "<strong>Date end</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Enddatum</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "<strong>Date of Next Invoice</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Datum der nächsten Rechnung</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
@@ -189,7 +285,7 @@ msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
msgid "<strong>Modifications</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Änderungen</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
@@ -219,7 +315,7 @@ msgstr "<strong>Wiederkehrende Positionen</strong>"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "<strong>Reference</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Referenz</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
@@ -229,7 +325,7 @@ msgstr "<strong>Verantwortlich:</strong>"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Verantwortlich:</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
@@ -279,7 +375,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Vertragspositionen erstellen"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
|
||||
msgid "Access warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugriffswarnung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
||||
@@ -300,7 +396,7 @@ msgstr "Aktivitäten"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivitäts-Ausnahmegestaltung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
|
||||
@@ -310,7 +406,7 @@ msgstr "Aktivitätsstatus"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivitätstyp-Symbol"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -340,17 +436,17 @@ msgstr "Eine auto-erneuern Position muss ein Enddatum besitzen"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
|
||||
msgid "Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytisch"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
|
||||
msgid "Analytic Distribution Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytische Verteilungssuche"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
|
||||
msgid "Analytic Precision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytische Präzision"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
|
||||
@@ -405,7 +501,7 @@ msgstr "Auto-Preis?"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
|
||||
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grundlegender Wiederholungsmixin für abstrakte Vertragsmodelle"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -449,14 +545,14 @@ msgstr "Abgebrochen"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
|
||||
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Dokument aus, das automatisch von cron generiert wird."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
|
||||
@@ -477,7 +573,7 @@ msgstr "Geschlossen"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbindex"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
|
||||
@@ -488,7 +584,7 @@ msgstr "Gewerbliche Einheit"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikation"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
||||
@@ -541,18 +637,17 @@ msgstr "Vertrag"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||||
msgid "Contract #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertrag #"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "Contract -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertrag -"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contract Contract Terminate"
|
||||
msgstr "Vertragsvorlage"
|
||||
msgstr "Vertragsabschluss"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
||||
@@ -584,12 +679,12 @@ msgstr "Assistent zum manuellen Erstellen der Rechnung"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
|
||||
msgid "Contract Modification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragsänderung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
msgid "Contract Modification Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragsänderungsvorlage"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -599,15 +694,13 @@ msgstr "Vertragsname"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contract Tag"
|
||||
msgstr "Vertragstyp"
|
||||
msgstr "Vertrags-Stichwort"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contract Tags"
|
||||
msgstr "Vertragstyp"
|
||||
msgstr "Vertrags-Stichwörter"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
|
||||
@@ -642,15 +735,13 @@ msgstr "Grund für Vertragskündigung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contract To Invoice"
|
||||
msgstr "Vertragstyp"
|
||||
msgstr "Abzurechnender Vertrag"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contract To Invoice Count"
|
||||
msgstr "Rechnungsanzahl"
|
||||
msgstr "Anzahl abzurechnender Verträge"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
|
||||
@@ -673,7 +764,7 @@ msgstr "Vertragsbeginn '%s' darf nicht nach dem Vertragsende liegen"
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht gekündigte Vertragsposition: %s"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -694,7 +785,7 @@ msgstr "Die Vertragsposition und dessen Nachfolger überlappen sich."
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract line canceled: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gekündigte Vertragsposition: %s"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -707,6 +798,11 @@ msgid ""
|
||||
"%(new_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vertragsposition für <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" beendet: <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Ende</strong>: %(old_end)s -- "
|
||||
"%(new_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -720,6 +816,12 @@ msgid ""
|
||||
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vertragsposition für <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" plant einen Nachfolger: <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Ende</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -733,6 +835,12 @@ msgid ""
|
||||
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vertragsposition für <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" erneuert: <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Ende</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -746,6 +854,12 @@ msgid ""
|
||||
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vertragsposition für <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" ausgesetzt: <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Aussetzungsstart</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Aussetzungsende</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -763,7 +877,7 @@ msgstr "Vertragspositionen"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
|
||||
msgid "Contract lines (fixed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragspositionen (fest)"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -773,18 +887,20 @@ msgid ""
|
||||
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s"
|
||||
"\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Invoice</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vertrag manuell in Rechnung gestellt: <a href=\"#\" data-oe-model=\""
|
||||
"%(model_name)s\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Rechnung</a>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
|
||||
msgid "Contract modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragsänderungen"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragsbeginn"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
|
||||
@@ -809,9 +925,9 @@ msgstr "Verträge"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contracts to invoice"
|
||||
msgstr "Vertragsposition"
|
||||
msgstr "Abzurechnende Verträge"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
||||
@@ -821,6 +937,8 @@ msgid ""
|
||||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Umrechnung zwischen Maßeinheiten kann nur erfolgen, wenn sie derselben "
|
||||
"Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der Verhältnisse."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
|
||||
@@ -907,7 +1025,7 @@ msgstr "Kundenverträge"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
|
||||
msgid "Customer Portal URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL des Kundenportals"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -918,7 +1036,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
||||
@@ -945,7 +1063,7 @@ msgstr "Startdatum"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||||
msgid "Date end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enddatum"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
|
||||
@@ -962,7 +1080,7 @@ msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "Date of next invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
|
||||
@@ -992,6 +1110,11 @@ msgid ""
|
||||
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
|
||||
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiert, wann die Notiz in Rechnung gestellt wird:\n"
|
||||
"- Mit vorheriger Zeile: Wenn die vorherige Zeile in Rechnung gestellt werden "
|
||||
"kann.\n"
|
||||
"- Mit nächster Zeile: Wenn die nächste Zeile fakturiert werden kann.\n"
|
||||
"- Benutzerdefiniert: Abhängig von der zu definierenden Wiederholung."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
||||
@@ -1049,14 +1172,13 @@ msgstr "Anzeigename"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display Type"
|
||||
msgstr "Anzeigename"
|
||||
msgstr "Anzeigetyp"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
|
||||
msgid "Email Contract Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail-Vertragsvorlage"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1066,6 +1188,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
||||
"%(ue)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Vertrag %(name)s [id: %(id)s] konnte nicht verarbeitet werden:\n"
|
||||
"%(ue)s"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||||
@@ -1090,7 +1214,7 @@ msgstr "Abonnenten (Partner)"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Font awesome Symbol z.B. fa-tasks"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
||||
@@ -1103,7 +1227,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Rechnungen von Verträgen erzeugen"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
|
||||
msgid "Generation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeugungstyp"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
|
||||
@@ -1118,7 +1242,7 @@ msgstr "Gruppieren nach..."
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
|
||||
msgid "Has Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hat Nachricht"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
||||
@@ -1137,12 +1261,12 @@ msgstr "ID"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbol"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbol zur Anzeige einer Ausnahmeaktivität."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
||||
@@ -1152,6 +1276,10 @@ msgid ""
|
||||
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
||||
"date of the contract by a new subscription period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Vertragspositionsverlängerung "
|
||||
"eine neue Zeile generiert und als Nachfolger mit der ursprünglichen Zeile "
|
||||
"verknüpft. Das Standardverhalten besteht darin, das Enddatum des Vertrags um "
|
||||
"einen neuen Abonnementzeitraum zu verlängern"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
||||
@@ -1204,9 +1332,8 @@ msgstr "Rechnungsanzahl"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
|
||||
msgstr "Rechnungsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
||||
@@ -1223,7 +1350,7 @@ msgstr "Abrechnungsintervall"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
|
||||
msgid "Invoice created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnung erstellt"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
||||
@@ -1234,9 +1361,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
|
||||
msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)"
|
||||
msgstr "Rechnung alle (Tage/Woche/Monat/Jahr)"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1260,9 +1386,8 @@ msgstr "Rechnungsempfänger"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoicing offset"
|
||||
msgstr "Abrechnungsart"
|
||||
msgstr "Rechnungsversatz"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
||||
@@ -1279,7 +1404,7 @@ msgstr "Abrechnungsart"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
||||
msgid "Is Auto Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist automatische Verlängerung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
||||
@@ -1291,7 +1416,7 @@ msgstr "Ist Abonnent"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
||||
msgid "Is Recurring Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist eine wiederkehrende Notiz"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
||||
@@ -1309,12 +1434,12 @@ msgstr "Journal"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
|
||||
msgid "Journal Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journleintrag"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journaleintrag"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
||||
@@ -1381,13 +1506,13 @@ msgstr "Haupt-Anhang"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
|
||||
msgid "Manual Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuelle Währung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
||||
msgid "Manual Renew Needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuelle Erneuerung erforderlich"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
||||
@@ -1409,6 +1534,8 @@ msgid ""
|
||||
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
|
||||
"all together for the whole contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markieren Sie dieses Häkchen, wenn Sie die Wiederholung auf Zeilenebene und "
|
||||
"nicht insgesamt für den gesamten Vertrag steuern möchten."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
||||
@@ -1424,7 +1551,7 @@ msgstr "Nachrichten"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderungen"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
||||
@@ -1459,7 +1586,7 @@ msgstr "Monatsletzter Tag"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
|
||||
msgid "My Activity Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Aktivitätsfrist"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1504,14 +1631,14 @@ msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
|
||||
msgid "Next Period End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ende der nächsten Periode"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
|
||||
msgid "Next Period Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beginn der nächsten Periode"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
|
||||
@@ -1525,9 +1652,8 @@ msgstr "Notiz"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note Invoicing Mode"
|
||||
msgstr "Abrechnungsart"
|
||||
msgstr "Beachten Sie den Rechnungsmodus"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
|
||||
@@ -1552,11 +1678,13 @@ msgid ""
|
||||
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
|
||||
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Tage, um die die Rechnung vom Enddatum des Zeitraums (im Postpaid-"
|
||||
"Modus) oder vom Startdatum (im Prepaid-Modus) verrechnet werden soll."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl der Fehler"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
||||
@@ -1617,11 +1745,13 @@ msgstr "Nachfolger planen für diese Position nicht zulässig"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte definieren Sie einen %(contract_type)s Journal für das Unternehmen "
|
||||
"'%(company)s'."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
|
||||
msgid "Portal Access URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portalzugriffs-URL"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
||||
@@ -1655,12 +1785,12 @@ msgstr "Vertragsvorgänger-Positionen"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "Price unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preiseinheit"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
|
||||
@@ -1702,7 +1832,7 @@ msgstr "Menge"
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
|
||||
msgid "Quarter(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quartal(e)"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
||||
@@ -1722,12 +1852,12 @@ msgstr "Wiederholung"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
||||
msgid "Recurrence at line level?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederholung auf Positionsebene?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
|
||||
msgid "Recurrency mixin for contract models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederholungsmixin für Vertragsmodelle"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -1737,7 +1867,7 @@ msgstr "Periodische Rechnungen"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Recurring Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederkehrender Typ"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1785,7 +1915,7 @@ msgstr "Art der Erneuerung"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
||||
msgid "Require a termination comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erfordert eine Kündigungsmitteilung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
||||
@@ -1800,7 +1930,7 @@ msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler bei der SMS-Zustellung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
|
||||
@@ -1820,7 +1950,7 @@ msgstr "Unterteilung"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
|
||||
msgid "Security Token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicherheitstoken"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
||||
@@ -1832,7 +1962,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
|
||||
msgid "Semester(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semester"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -1842,7 +1972,7 @@ msgstr "als Email versenden"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesendet"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
||||
@@ -1907,6 +2037,8 @@ msgid ""
|
||||
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
|
||||
"(post-paid) of the period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie an, ob die Rechnung am Anfang (Prepaid) oder am Ende (Postpaid) "
|
||||
"des Zeitraums erstellt werden muss."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
|
||||
@@ -2015,7 +2147,7 @@ msgstr "Stichwörter"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
||||
msgid "Technical field for UX purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Technisches Feld für UX-Zwecke."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2058,7 +2190,7 @@ msgstr "Abschluss Vorausbenachtigung"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
||||
msgid "Termination Notice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum der Kündigungsmitteilung"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
||||
@@ -2076,7 +2208,7 @@ msgstr "Kündigungsgrund"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aus diesem Grund wurde dieser Vertrag gekündigt"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
||||
@@ -2096,7 +2228,7 @@ msgstr "Zu erneuern"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ der erfassten Ausnahmeaktivität."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
||||
@@ -2191,14 +2323,14 @@ msgstr "Woche(n)"
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
||||
msgid "With next line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit nächster Position"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
||||
msgid "With previous line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit vorheriger Position"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
|
||||
@@ -2261,13 +2393,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
||||
"contract line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Enddatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der "
|
||||
"Vertragsposition '%s' liegen."
|
||||
"Das nächste Rechnungsdatum kann nicht vor dem Datum der letzten Rechnung für "
|
||||
"die Vertragsposition '%s' liegen."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2296,12 +2428,12 @@ msgstr "z.B. Vertrag XYZ"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
||||
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{{ object.company_id.name }} Vertrag (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
@@ -2309,6 +2441,8 @@ msgid ""
|
||||
"{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
|
||||
"Modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{{ object.company_id.name }} Vertrag (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
|
||||
"Änderungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Tags"
|
||||
#~ msgstr "Kostenstellen-Tags"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user