From ddefbfef2611967fd76ff93b7358115fc411167c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Nils Coenen
Date: Wed, 19 Jul 2023 11:06:10 +0000
Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German)
Currently translated at 99.0% (313 of 316 strings)
Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/de/
---
contract/i18n/de.po | 326 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 230 insertions(+), 96 deletions(-)
diff --git a/contract/i18n/de.po b/contract/i18n/de.po
index bf4146afc..28bbcb591 100644
--- a/contract/i18n/de.po
+++ b/contract/i18n/de.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-22 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Pichler \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:11+0000\n"
+"Last-Translator: Nils Coenen \n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
@@ -99,6 +99,81 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"
Hallo ,
"
+"\n"
+"
Ein neuer Vertrag wurde erstellt:
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Vertrag:
\n"
+" \n"
+" Vertragsbeginn:
\n"
+" \n"
+"\n"
+" \n"
+" \n"
+" Ihr Kontakt: \n"
+" \n"
+" \n"
+" Ihr Kontakt: \n"
+" \n"
+" \n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, uns zu "
+"kontaktieren.
\n"
+"
Vielen Dank, dass Sie sich für entschieden haben.!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+"
\n"
+" \n"
+" Telefon: \n"
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Vertrag ansehen"
+"\n"
+"
\n"
+" "
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
@@ -108,6 +183,10 @@ msgid ""
"you.
\n"
" "
msgstr ""
+"Hallo
\n"
+" Wir haben Vertragsänderungen, die wir Ihnen mitteilen "
+"möchten.
\n"
+" "
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
@@ -120,6 +199,13 @@ msgid ""
" contracts to invoice\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" abzurechnender Vertrag\n"
+" \n"
+" \n"
+" abzurechnende Verträge\n"
+" "
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -135,6 +221,11 @@ msgid ""
" the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
+"#ENDE#\n"
+" : Enddatum\n"
+" von\n"
+" dem\n"
+" Abrechnungszeitraum"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
@@ -150,6 +241,11 @@ msgid ""
" of the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
+"#START#\n"
+" : Start\n"
+" datum\n"
+" von dem\n"
+" Abrechnungszeitraum"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
@@ -164,7 +260,7 @@ msgstr "Vertrag: "
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Customer:"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde:"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -174,12 +270,12 @@ msgstr "Anfangsdatum"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date end"
-msgstr ""
+msgstr "Enddatum"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date of Next Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -189,7 +285,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -219,7 +315,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Positionen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenz"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -229,7 +325,7 @@ msgstr "Verantwortlich:"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Responsible:"
-msgstr ""
+msgstr "Verantwortlich:"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -279,7 +375,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Vertragspositionen erstellen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
msgid "Access warning"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriffswarnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
@@ -300,7 +396,7 @@ msgstr "Aktivitäten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitäts-Ausnahmegestaltung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -310,7 +406,7 @@ msgstr "Aktivitätsstatus"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitätstyp-Symbol"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -340,17 +436,17 @@ msgstr "Eine auto-erneuern Position muss ein Enddatum besitzen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
msgid "Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisch"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
-msgstr ""
+msgstr "Analytische Verteilungssuche"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
-msgstr ""
+msgstr "Analytische Präzision"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
@@ -405,7 +501,7 @@ msgstr "Auto-Preis?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
-msgstr ""
+msgstr "Grundlegender Wiederholungsmixin für abstrakte Vertragsmodelle"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -449,14 +545,14 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie das Dokument aus, das automatisch von cron generiert wird."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
@@ -477,7 +573,7 @@ msgstr "Geschlossen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Farbindex"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
@@ -488,7 +584,7 @@ msgstr "Gewerbliche Einheit"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Kommunikation"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
@@ -541,18 +637,17 @@ msgstr "Vertrag"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Contract #"
-msgstr ""
+msgstr "Vertrag #"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Contract -"
-msgstr ""
+msgstr "Vertrag -"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
-#, fuzzy
msgid "Contract Contract Terminate"
-msgstr "Vertragsvorlage"
+msgstr "Vertragsabschluss"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
@@ -584,12 +679,12 @@ msgstr "Assistent zum manuellen Erstellen der Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
msgid "Contract Modification"
-msgstr ""
+msgstr "Vertragsänderung"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
msgid "Contract Modification Template"
-msgstr ""
+msgstr "Vertragsänderungsvorlage"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -599,15 +694,13 @@ msgstr "Vertragsname"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
-#, fuzzy
msgid "Contract Tag"
-msgstr "Vertragstyp"
+msgstr "Vertrags-Stichwort"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
-#, fuzzy
msgid "Contract Tags"
-msgstr "Vertragstyp"
+msgstr "Vertrags-Stichwörter"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
@@ -642,15 +735,13 @@ msgstr "Grund für Vertragskündigung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
-#, fuzzy
msgid "Contract To Invoice"
-msgstr "Vertragstyp"
+msgstr "Abzurechnender Vertrag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
-#, fuzzy
msgid "Contract To Invoice Count"
-msgstr "Rechnungsanzahl"
+msgstr "Anzahl abzurechnender Verträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
@@ -673,7 +764,7 @@ msgstr "Vertragsbeginn '%s' darf nicht nach dem Vertragsende liegen"
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht gekündigte Vertragsposition: %s"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -694,7 +785,7 @@ msgstr "Die Vertragsposition und dessen Nachfolger überlappen sich."
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line canceled: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gekündigte Vertragsposition: %s"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -707,6 +798,11 @@ msgid ""
"%(new_end)s\n"
" "
msgstr ""
+"Vertragsposition für %(product)s\n"
+" beendet:
\n"
+" - Ende: %(old_end)s -- "
+"%(new_end)s\n"
+" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -720,6 +816,12 @@ msgid ""
" - End: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
+"Vertragsposition für %(product)s\n"
+" plant einen Nachfolger:
\n"
+" - Start: %(new_date_start)s\n"
+"
\n"
+" - Ende: %(new_date_end)s\n"
+" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -733,6 +835,12 @@ msgid ""
" - End: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
+"Vertragsposition für %(product)s\n"
+" erneuert:
\n"
+" - Start: %(new_date_start)s\n"
+"
\n"
+" - Ende: %(new_date_end)s\n"
+" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -746,6 +854,12 @@ msgid ""
" - Suspension End: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
+"Vertragsposition für %(product)s\n"
+" ausgesetzt:
\n"
+" - Aussetzungsstart: %(new_date_start)s\n"
+"
\n"
+" - Aussetzungsende: %(new_date_end)s\n"
+" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -763,7 +877,7 @@ msgstr "Vertragspositionen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
msgid "Contract lines (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertragspositionen (fest)"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -773,18 +887,20 @@ msgid ""
"Contract manually invoiced: Invoice"
msgstr ""
+"Vertrag manuell in Rechnung gestellt: Rechnung"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
msgid "Contract modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Vertragsänderungen"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid "Contract start"
-msgstr ""
+msgstr "Vertragsbeginn"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
@@ -809,9 +925,9 @@ msgstr "Verträge"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Contracts to invoice"
-msgstr "Vertragsposition"
+msgstr "Abzurechnende Verträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
@@ -821,6 +937,8 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
+"Die Umrechnung zwischen Maßeinheiten kann nur erfolgen, wenn sie derselben "
+"Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der Verhältnisse."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
@@ -907,7 +1025,7 @@ msgstr "Kundenverträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Customer Portal URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL des Kundenportals"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -918,7 +1036,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
#, python-format
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
@@ -945,7 +1063,7 @@ msgstr "Startdatum"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Date end"
-msgstr ""
+msgstr "Enddatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
@@ -962,7 +1080,7 @@ msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date of next invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
@@ -992,6 +1110,11 @@ msgid ""
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
msgstr ""
+"Definiert, wann die Notiz in Rechnung gestellt wird:\n"
+"- Mit vorheriger Zeile: Wenn die vorherige Zeile in Rechnung gestellt werden "
+"kann.\n"
+"- Mit nächster Zeile: Wenn die nächste Zeile fakturiert werden kann.\n"
+"- Benutzerdefiniert: Abhängig von der zu definierenden Wiederholung."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
@@ -1049,14 +1172,13 @@ msgstr "Anzeigename"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
-#, fuzzy
msgid "Display Type"
-msgstr "Anzeigename"
+msgstr "Anzeigetyp"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
msgid "Email Contract Template"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail-Vertragsvorlage"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1066,6 +1188,8 @@ msgid ""
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
msgstr ""
+"Der Vertrag %(name)s [id: %(id)s] konnte nicht verarbeitet werden:\n"
+"%(ue)s"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1090,7 +1214,7 @@ msgstr "Abonnenten (Partner)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Font awesome Symbol z.B. fa-tasks"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
@@ -1103,7 +1227,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Rechnungen von Verträgen erzeugen"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Generation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugungstyp"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
@@ -1118,7 +1242,7 @@ msgstr "Gruppieren nach..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
msgid "Has Message"
-msgstr ""
+msgstr "Hat Nachricht"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
@@ -1137,12 +1261,12 @@ msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
-msgstr ""
+msgstr "Symbol zur Anzeige einer Ausnahmeaktivität."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
@@ -1152,6 +1276,10 @@ msgid ""
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Vertragspositionsverlängerung "
+"eine neue Zeile generiert und als Nachfolger mit der ursprünglichen Zeile "
+"verknüpft. Das Standardverhalten besteht darin, das Enddatum des Vertrags um "
+"einen neuen Abonnementzeitraum zu verlängern"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
@@ -1204,9 +1332,8 @@ msgstr "Rechnungsanzahl"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
-#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
+msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
@@ -1223,7 +1350,7 @@ msgstr "Abrechnungsintervall"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
msgid "Invoice created"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnung erstellt"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
@@ -1234,9 +1361,8 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
-#, fuzzy
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)"
+msgstr "Rechnung alle (Tage/Woche/Monat/Jahr)"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1260,9 +1386,8 @@ msgstr "Rechnungsempfänger"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
-#, fuzzy
msgid "Invoicing offset"
-msgstr "Abrechnungsart"
+msgstr "Rechnungsversatz"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
@@ -1279,7 +1404,7 @@ msgstr "Abrechnungsart"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
msgid "Is Auto Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Ist automatische Verlängerung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
@@ -1291,7 +1416,7 @@ msgstr "Ist Abonnent"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
msgid "Is Recurring Note"
-msgstr ""
+msgstr "Ist eine wiederkehrende Notiz"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
@@ -1309,12 +1434,12 @@ msgstr "Journal"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
msgid "Journal Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Journleintrag"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
-msgstr ""
+msgstr "Journaleintrag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
@@ -1381,13 +1506,13 @@ msgstr "Haupt-Anhang"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
msgid "Manual Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelle Währung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual Renew Needed"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelle Erneuerung erforderlich"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
@@ -1409,6 +1534,8 @@ msgid ""
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
"all together for the whole contract."
msgstr ""
+"Markieren Sie dieses Häkchen, wenn Sie die Wiederholung auf Zeilenebene und "
+"nicht insgesamt für den gesamten Vertrag steuern möchten."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
@@ -1424,7 +1551,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
@@ -1459,7 +1586,7 @@ msgstr "Monatsletzter Tag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Aktivitätsfrist"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1504,14 +1631,14 @@ msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
msgid "Next Period End"
-msgstr ""
+msgstr "Ende der nächsten Periode"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
msgid "Next Period Start"
-msgstr ""
+msgstr "Beginn der nächsten Periode"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
@@ -1525,9 +1652,8 @@ msgstr "Notiz"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
-#, fuzzy
msgid "Note Invoicing Mode"
-msgstr "Abrechnungsart"
+msgstr "Beachten Sie den Rechnungsmodus"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
@@ -1552,11 +1678,13 @@ msgid ""
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
msgstr ""
+"Anzahl der Tage, um die die Rechnung vom Enddatum des Zeitraums (im Postpaid-"
+"Modus) oder vom Startdatum (im Prepaid-Modus) verrechnet werden soll."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Fehler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
@@ -1617,11 +1745,13 @@ msgstr "Nachfolger planen für diese Position nicht zulässig"
msgid ""
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
msgstr ""
+"Bitte definieren Sie einen %(contract_type)s Journal für das Unternehmen "
+"'%(company)s'."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Portal Access URL"
-msgstr ""
+msgstr "Portalzugriffs-URL"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
@@ -1655,12 +1785,12 @@ msgstr "Vertragsvorgänger-Positionen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Price unit"
-msgstr ""
+msgstr "Preiseinheit"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
@@ -1702,7 +1832,7 @@ msgstr "Menge"
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
msgid "Quarter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Quartal(e)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
@@ -1722,12 +1852,12 @@ msgstr "Wiederholung"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
msgid "Recurrence at line level?"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholung auf Positionsebene?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
msgid "Recurrency mixin for contract models"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholungsmixin für Vertragsmodelle"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1737,7 +1867,7 @@ msgstr "Periodische Rechnungen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Type"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederkehrender Typ"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1785,7 +1915,7 @@ msgstr "Art der Erneuerung"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
msgid "Require a termination comment"
-msgstr ""
+msgstr "Erfordert eine Kündigungsmitteilung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
@@ -1800,7 +1930,7 @@ msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei der SMS-Zustellung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
@@ -1820,7 +1950,7 @@ msgstr "Unterteilung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
msgid "Security Token"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitstoken"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
@@ -1832,7 +1962,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
msgid "Semester(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Semester"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1842,7 +1972,7 @@ msgstr "als Email versenden"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Gesendet"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
@@ -1907,6 +2037,8 @@ msgid ""
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
"(post-paid) of the period."
msgstr ""
+"Geben Sie an, ob die Rechnung am Anfang (Prepaid) oder am Ende (Postpaid) "
+"des Zeitraums erstellt werden muss."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
@@ -2015,7 +2147,7 @@ msgstr "Stichwörter"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
-msgstr ""
+msgstr "Technisches Feld für UX-Zwecke."
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2058,7 +2190,7 @@ msgstr "Abschluss Vorausbenachtigung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination Notice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum der Kündigungsmitteilung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
@@ -2076,7 +2208,7 @@ msgstr "Kündigungsgrund"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "This contract was terminated for the reason"
-msgstr ""
+msgstr "Aus diesem Grund wurde dieser Vertrag gekündigt"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@@ -2096,7 +2228,7 @@ msgstr "Zu erneuern"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
-msgstr ""
+msgstr "Typ der erfassten Ausnahmeaktivität."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
@@ -2191,14 +2323,14 @@ msgstr "Woche(n)"
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
msgid "With next line"
-msgstr ""
+msgstr "Mit nächster Position"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
msgid "With previous line"
-msgstr ""
+msgstr "Mit vorheriger Position"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
@@ -2261,13 +2393,13 @@ msgstr ""
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
-"Das Enddatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der "
-"Vertragsposition '%s' liegen."
+"Das nächste Rechnungsdatum kann nicht vor dem Datum der letzten Rechnung für "
+"die Vertragsposition '%s' liegen."
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2296,12 +2428,12 @@ msgstr "z.B. Vertrag XYZ"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "am"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
-msgstr ""
+msgstr "{{ object.company_id.name }} Vertrag (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
@@ -2309,6 +2441,8 @@ msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
"Modifications"
msgstr ""
+"{{ object.company_id.name }} Vertrag (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
+"Änderungen"
#~ msgid "Analytic Tags"
#~ msgstr "Kostenstellen-Tags"