From ddefbfef2611967fd76ff93b7358115fc411167c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Coenen Date: Wed, 19 Jul 2023 11:06:10 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.0% (313 of 316 strings) Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/de/ --- contract/i18n/de.po | 326 +++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 230 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/de.po b/contract/i18n/de.po index bf4146afc..28bbcb591 100644 --- a/contract/i18n/de.po +++ b/contract/i18n/de.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-22 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Pichler \n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:11+0000\n" +"Last-Translator: Nils Coenen \n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template @@ -99,6 +99,81 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"
\n" +"

Hallo ,

" +"\n" +"

Ein neuer Vertrag wurde erstellt:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Vertrag:
\n" +" \n" +"   Vertragsbeginn:
\n" +"
\n" +"\n" +" \n" +" \n" +"   Ihr Kontakt: \n" +" \n" +" \n" +"   Ihr Kontakt: \n" +" \n" +" \n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, uns zu " +"kontaktieren.

\n" +"

Vielen Dank, dass Sie sich für entschieden haben.!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +" Telefon: \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +" Web: \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" Vertrag ansehen" +"\n" +"
\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification @@ -108,6 +183,10 @@ msgid "" "you.

\n" " " msgstr "" +"

Hallo

\n" +"

Wir haben Vertragsänderungen, die wir Ihnen mitteilen " +"möchten.

\n" +" " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view @@ -120,6 +199,13 @@ msgid "" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" +"\n" +" abzurechnender Vertrag\n" +" \n" +" %(product)s\n" +" beendet:
\n" +" - Ende: %(old_end)s -- " +"%(new_end)s\n" +" " #. module: contract #. odoo-python @@ -720,6 +816,12 @@ msgid "" " - End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" +"Vertragsposition für %(product)s\n" +" plant einen Nachfolger:
\n" +" - Start: %(new_date_start)s\n" +"
\n" +" - Ende: %(new_date_end)s\n" +" " #. module: contract #. odoo-python @@ -733,6 +835,12 @@ msgid "" " - End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" +"Vertragsposition für %(product)s\n" +" erneuert:
\n" +" - Start: %(new_date_start)s\n" +"
\n" +" - Ende: %(new_date_end)s\n" +" " #. module: contract #. odoo-python @@ -746,6 +854,12 @@ msgid "" " - Suspension End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" +"Vertragsposition für %(product)s\n" +" ausgesetzt:
\n" +" - Aussetzungsstart: %(new_date_start)s\n" +"
\n" +" - Aussetzungsende: %(new_date_end)s\n" +" " #. module: contract #. odoo-python @@ -763,7 +877,7 @@ msgstr "Vertragspositionen" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids msgid "Contract lines (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Vertragspositionen (fest)" #. module: contract #. odoo-python @@ -773,18 +887,20 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Vertrag manuell in Rechnung gestellt: Rechnung" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification msgid "Contract modifications" -msgstr "" +msgstr "Vertragsänderungen" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "Contract start" -msgstr "" +msgstr "Vertragsbeginn" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids @@ -809,9 +925,9 @@ msgstr "Verträge" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Contracts to invoice" -msgstr "Vertragsposition" +msgstr "Abzurechnende Verträge" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id @@ -821,6 +937,8 @@ msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" +"Die Umrechnung zwischen Maßeinheiten kann nur erfolgen, wenn sie derselben " +"Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der Verhältnisse." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility @@ -907,7 +1025,7 @@ msgstr "Kundenverträge" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Customer Portal URL" -msgstr "" +msgstr "URL des Kundenportals" #. module: contract #. odoo-python @@ -918,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification #, python-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end @@ -945,7 +1063,7 @@ msgstr "Startdatum" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Date end" -msgstr "" +msgstr "Enddatum" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date @@ -962,7 +1080,7 @@ msgstr "Datum der nächsten Rechnung" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" -msgstr "" +msgstr "Datum der nächsten Rechnung" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily @@ -992,6 +1110,11 @@ msgid "" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" +"Definiert, wann die Notiz in Rechnung gestellt wird:\n" +"- Mit vorheriger Zeile: Wenn die vorherige Zeile in Rechnung gestellt werden " +"kann.\n" +"- Mit nächster Zeile: Wenn die nächste Zeile fakturiert werden kann.\n" +"- Benutzerdefiniert: Abhängig von der zu definierenden Wiederholung." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name @@ -1049,14 +1172,13 @@ msgstr "Anzeigename" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type -#, fuzzy msgid "Display Type" -msgstr "Anzeigename" +msgstr "Anzeigetyp" #. module: contract #: model:mail.template,name:contract.email_contract_template msgid "Email Contract Template" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Vertragsvorlage" #. module: contract #. odoo-python @@ -1066,6 +1188,8 @@ msgid "" "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n" "%(ue)s" msgstr "" +"Der Vertrag %(name)s [id: %(id)s] konnte nicht verarbeitet werden:\n" +"%(ue)s" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1090,7 +1214,7 @@ msgstr "Abonnenten (Partner)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" -msgstr "" +msgstr "Font awesome Symbol z.B. fa-tasks" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server @@ -1103,7 +1227,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Rechnungen von Verträgen erzeugen" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type msgid "Generation Type" -msgstr "" +msgstr "Erzeugungstyp" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id @@ -1118,7 +1242,7 @@ msgstr "Gruppieren nach..." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message msgid "Has Message" -msgstr "" +msgstr "Hat Nachricht" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id @@ -1137,12 +1261,12 @@ msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." -msgstr "" +msgstr "Symbol zur Anzeige einer Ausnahmeaktivität." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -1152,6 +1276,10 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Vertragspositionsverlängerung " +"eine neue Zeile generiert und als Nachfolger mit der ursprünglichen Zeile " +"verknüpft. Das Standardverhalten besteht darin, das Enddatum des Vertrags um " +"einen neuen Abonnementzeitraum zu verlängern" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction @@ -1204,9 +1332,8 @@ msgstr "Rechnungsanzahl" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date -#, fuzzy msgid "Invoice Date" -msgstr "Datum der nächsten Rechnung" +msgstr "Rechnungsdatum" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -1223,7 +1350,7 @@ msgstr "Abrechnungsintervall" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created msgid "Invoice created" -msgstr "" +msgstr "Rechnung erstellt" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -1234,9 +1361,8 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval -#, fuzzy msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)" +msgstr "Rechnung alle (Tage/Woche/Monat/Jahr)" #. module: contract #. odoo-python @@ -1260,9 +1386,8 @@ msgstr "Rechnungsempfänger" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset -#, fuzzy msgid "Invoicing offset" -msgstr "Abrechnungsart" +msgstr "Rechnungsversatz" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type @@ -1279,7 +1404,7 @@ msgstr "Abrechnungsart" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew msgid "Is Auto Renew" -msgstr "" +msgstr "Ist automatische Verlängerung" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower @@ -1291,7 +1416,7 @@ msgstr "Ist Abonnent" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note msgid "Is Recurring Note" -msgstr "" +msgstr "Ist eine wiederkehrende Notiz" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view @@ -1309,12 +1434,12 @@ msgstr "Journal" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Journleintrag" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Journaleintrag" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced @@ -1381,13 +1506,13 @@ msgstr "Haupt-Anhang" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id msgid "Manual Currency" -msgstr "" +msgstr "Manuelle Währung" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual Renew Needed" -msgstr "" +msgstr "Manuelle Erneuerung erforderlich" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window @@ -1409,6 +1534,8 @@ msgid "" "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " "all together for the whole contract." msgstr "" +"Markieren Sie dieses Häkchen, wenn Sie die Wiederholung auf Zeilenebene und " +"nicht insgesamt für den gesamten Vertrag steuern möchten." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error @@ -1424,7 +1551,7 @@ msgstr "Nachrichten" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Änderungen" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly @@ -1459,7 +1586,7 @@ msgstr "Monatsletzter Tag" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Meine Aktivitätsfrist" #. module: contract #. odoo-python @@ -1504,14 +1631,14 @@ msgstr "Datum der nächsten Rechnung" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end msgid "Next Period End" -msgstr "" +msgstr "Ende der nächsten Periode" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start msgid "Next Period Start" -msgstr "" +msgstr "Beginn der nächsten Periode" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note @@ -1525,9 +1652,8 @@ msgstr "Notiz" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode -#, fuzzy msgid "Note Invoicing Mode" -msgstr "Abrechnungsart" +msgstr "Beachten Sie den Rechnungsmodus" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note @@ -1552,11 +1678,13 @@ msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" +"Anzahl der Tage, um die die Rechnung vom Enddatum des Zeitraums (im Postpaid-" +"Modus) oder vom Startdatum (im Prepaid-Modus) verrechnet werden soll." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of errors" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Fehler" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter @@ -1617,11 +1745,13 @@ msgstr "Nachfolger planen für diese Position nicht zulässig" msgid "" "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'." msgstr "" +"Bitte definieren Sie einen %(contract_type)s Journal für das Unternehmen " +"'%(company)s'." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Portal Access URL" -msgstr "" +msgstr "Portalzugriffs-URL" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid @@ -1655,12 +1785,12 @@ msgstr "Vertragsvorgänger-Positionen" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Vorschau" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Price unit" -msgstr "" +msgstr "Preiseinheit" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1702,7 +1832,7 @@ msgstr "Menge" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly msgid "Quarter(s)" -msgstr "" +msgstr "Quartal(e)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type @@ -1722,12 +1852,12 @@ msgstr "Wiederholung" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence msgid "Recurrence at line level?" -msgstr "" +msgstr "Wiederholung auf Positionsebene?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin msgid "Recurrency mixin for contract models" -msgstr "" +msgstr "Wiederholungsmixin für Vertragsmodelle" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1737,7 +1867,7 @@ msgstr "Periodische Rechnungen" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Recurring Type" -msgstr "" +msgstr "Wiederkehrender Typ" #. module: contract #. odoo-python @@ -1785,7 +1915,7 @@ msgstr "Art der Erneuerung" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" -msgstr "" +msgstr "Erfordert eine Kündigungsmitteilung" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id @@ -1800,7 +1930,7 @@ msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei der SMS-Zustellung" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count @@ -1820,7 +1950,7 @@ msgstr "Unterteilung" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token msgid "Security Token" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitstoken" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly @@ -1832,7 +1962,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly msgid "Semester(s)" -msgstr "" +msgstr "Semester" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1842,7 +1972,7 @@ msgstr "als Email versenden" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Gesendet" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence @@ -1907,6 +2037,8 @@ msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" +"Geben Sie an, ob die Rechnung am Anfang (Prepaid) oder am Ende (Postpaid) " +"des Zeitraums erstellt werden muss." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state @@ -2015,7 +2147,7 @@ msgstr "Stichwörter" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." -msgstr "" +msgstr "Technisches Feld für UX-Zwecke." #. module: contract #. odoo-python @@ -2058,7 +2190,7 @@ msgstr "Abschluss Vorausbenachtigung" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination Notice Date" -msgstr "" +msgstr "Datum der Kündigungsmitteilung" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type @@ -2076,7 +2208,7 @@ msgstr "Kündigungsgrund" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Aus diesem Grund wurde dieser Vertrag gekündigt" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -2096,7 +2228,7 @@ msgstr "Zu erneuern" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "" +msgstr "Typ der erfassten Ausnahmeaktivität." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed @@ -2191,14 +2323,14 @@ msgstr "Woche(n)" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line msgid "With next line" -msgstr "" +msgstr "Mit nächster Position" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line msgid "With previous line" -msgstr "" +msgstr "Mit vorheriger Position" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter @@ -2261,13 +2393,13 @@ msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" -"Das Enddatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der " -"Vertragsposition '%s' liegen." +"Das nächste Rechnungsdatum kann nicht vor dem Datum der letzten Rechnung für " +"die Vertragsposition '%s' liegen." #. module: contract #. odoo-python @@ -2296,12 +2428,12 @@ msgstr "z.B. Vertrag XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "am" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" -msgstr "" +msgstr "{{ object.company_id.name }} Vertrag (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification @@ -2309,6 +2441,8 @@ msgid "" "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - " "Modifications" msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} Vertrag (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - " +"Änderungen" #~ msgid "Analytic Tags" #~ msgstr "Kostenstellen-Tags"