mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 100.0% (279 of 279 strings) Translation: contract-11.0/contract-11.0-agreement Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-agreement/ca/
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 18:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mtbochaca <mtbochaca@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -1227,6 +1227,10 @@ msgid "Select target field from the related document model. If it is a\n"
|
||||
" relationship field you will be able to select a target field at the\n"
|
||||
" destination of the relationship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu el camp de destinació del model de document relacionat. Si és "
|
||||
"un\n"
|
||||
" camp de relació podreu seleccionar un camp de destinació al\n"
|
||||
" destí de la relació."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id
|
||||
@@ -1470,6 +1474,8 @@ msgstr "Termini de pagaments."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
|
||||
msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'adreça a la qual enviar notificacions, si és diferent de l'adreça del "
|
||||
"client.(Tipus d'adreça = Altres)"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
|
||||
@@ -1513,6 +1519,8 @@ msgstr "L'usuari de la vostra empresa que autoritza/signa el contracte."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
|
||||
msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions utilitzades que permeten el seguiment històric del document i "
|
||||
"les versions anteriors que poden ser referenciades."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
|
||||
@@ -1521,21 +1529,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
||||
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta secció (a l'esquerra) us permet afegir camps dinàmics dins del "
|
||||
"contingut."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the description and special terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta secció (a l'esquerra) us permet afegir camps dinàmics dins de la "
|
||||
"descripció i clàusules especials."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta secció és un lloc on els registres financers poden mostrar l'actual "
|
||||
"rendiment d'aquest contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold
|
||||
msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta etapa està plegada a la vista kanban per defecte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title
|
||||
@@ -1556,62 +1570,62 @@ msgstr "Títol:"
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc
|
||||
msgid "Total company monthly recurring costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de costos recurrents mensuals de la societat."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc
|
||||
msgid "Total company non-recurring costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de costos no recurrents de l'empresa."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
|
||||
msgid "Total custemer monthly recurring costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de costos recurrents mensuals del client."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
|
||||
msgid "Total custemer non-monthly recurring costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de costos recurrents no mensuals del client."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value
|
||||
msgid "Total value of the contract over ther entire term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor total del contracte sobre totes les condicions."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
|
||||
msgid "Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom del tipus"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types
|
||||
msgid "Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unitat de mesura"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Units Of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unitats de mesura"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versió"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versió:"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
|
||||
@@ -1623,6 +1637,9 @@ msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
|
||||
" field lets you select the target field within the destination document\n"
|
||||
" model (sub-model)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan se selecciona un camp de relació com a primer camp,\n"
|
||||
" el camp us permet seleccionar el camp de destinació dins del \n"
|
||||
" document de destinació model (submodel)."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
|
||||
@@ -1633,31 +1650,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
|
||||
" field shows the document model the relationship goes to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan se selecciona un camp de relació com a primer camp,\n"
|
||||
" el camp mostra el model del document on va la relació."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quan el contracte finalitza."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quan el contracte comença."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
msgid "agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype
|
||||
msgid "agreement.increasetype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agreement.increasetype"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype
|
||||
msgid "agreement.renewaltype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agreement.renewaltype"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
|
||||
@@ -1665,29 +1684,29 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
|
||||
msgid "compute dynamic Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcular el contingut dinàmicament"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
|
||||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings
|
||||
msgid "res.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "| Created By:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "| Creat Per:"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "| Created On:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "| Creat el:"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user