Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 100.0% (76 of 76 strings)

Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement/ca/
This commit is contained in:
Noel estudillo
2022-03-22 10:40:48 +00:00
committed by OCA Transbot
parent d3e00d46fd
commit bf119228b5

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-22 12:17+0000\n"
"Last-Translator: pere-aquarian <pere@aquarian.tech>\n" "Last-Translator: Noel estudillo <noelestudilloviera@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,139 +170,139 @@ msgstr "ID"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking." msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "" msgstr "ID utilitzat per al seguiment intern dels contractes."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr "Icon"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity." msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "" msgstr "Icona per indicar una activitat d'excepció."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention." msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "" msgstr "Si està marcat, els missatges nous requereixen la vostra atenció."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "" msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid "" msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "" msgstr "Si no està marcat, us permetrà ocultar l'acord sense eliminar-lo."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
msgstr "" msgstr "És Seguidor"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template
msgid "Is a Template?" msgid "Is a Template?"
msgstr "" msgstr "És una plantilla?"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update
msgid "Last Modified on" msgid "Last Modified on"
msgstr "" msgstr "Última modificació el"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid
msgid "Last Updated by" msgid "Last Updated by"
msgstr "" msgstr "Última actualització per"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date
msgid "Last Updated on" msgid "Last Updated on"
msgstr "" msgstr "Última actualització el"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment" msgid "Main Attachment"
msgstr "" msgstr "Adjunt principal"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error
msgid "Message Delivery error" msgid "Message Delivery error"
msgstr "" msgstr "Error de lliurament del missatge"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids
msgid "Messages" msgid "Messages"
msgstr "" msgstr "Missatges"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline" msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr "Data límit de la meva activitat"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Nom"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Name or Number" msgid "Name or Number"
msgstr "" msgstr "Nom o número"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline" msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "" msgstr "Data límit de la propera activitat"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary
msgid "Next Activity Summary" msgid "Next Activity Summary"
msgstr "" msgstr "Resum de l'activitat següent"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id
msgid "Next Activity Type" msgid "Next Activity Type"
msgstr "" msgstr "Tipus d'activitat següent"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions" msgid "Number of Actions"
msgstr "" msgstr "Nombre d'accions"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of errors" msgid "Number of errors"
msgstr "" msgstr "Nombre d'errors"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action" msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "" msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error" msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "" msgstr "Nombre de missatges amb error de lliurament"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages" msgid "Number of unread messages"
msgstr "" msgstr "Número de mensajes no leídos"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Partner" msgid "Partner"
msgstr "" msgstr "Soci"
#. module: agreement #. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
@@ -310,22 +310,22 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format #, python-format
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "" msgstr "Compra"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference" msgid "Reference"
msgstr "" msgstr "Referència"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
msgstr "" msgstr "Usuari responsable"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error" msgid "SMS Delivery error"
msgstr "" msgstr "Error d'entrega d'SMS"
#. module: agreement #. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format #, python-format
msgid "Sale" msgid "Sale"
msgstr "" msgstr "Venda"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Search Agreements" msgid "Search Agreements"
msgstr "" msgstr "Acords de cerca"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement" msgid "Select the type of agreement"
msgstr "" msgstr "Seleccioneu el tipus d'acord"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template
@@ -351,17 +351,19 @@ msgid ""
"Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a " "Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a "
"partner." "partner."
msgstr "" msgstr ""
"Definiu si l'acord és una plantilla. Els acords de plantilla no requereixen "
"un soci."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Signature Date" msgid "Signature Date"
msgstr "" msgstr "Signatura Data"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date
msgid "Start Date" msgid "Start Date"
msgstr "" msgstr "Data d'inici"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state
@@ -371,68 +373,72 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n" "Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities." "Planned: Future activities."
msgstr "" msgstr ""
"Estat basat en activitats\n"
"Vençut: la data de venciment ja ha passat\n"
"Avui: la data de l'activitat és avui\n"
"Planificades: Activitats futures."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to." msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "" msgstr "El client o proveïdor amb el qual està relacionat aquest acord."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "" msgstr "Aquest codi d'acord ja existeix per a aquest soci!"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr "Títol"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
msgstr "" msgstr "Tipus de nom"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record." msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "" msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages" msgid "Unread Messages"
msgstr "" msgstr "Missatges no llegits"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter" msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "" msgstr "Comptador de missatges no llegits"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template
msgid "Use agreement template" msgid "Use agreement template"
msgstr "" msgstr "Utilitzeu la plantilla d'acord"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type
msgid "Use agreement type" msgid "Use agreement type"
msgstr "" msgstr "Utilitzeu el tipus d'acord"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages" msgid "Website Messages"
msgstr "" msgstr "Missatges del lloc web"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends." msgid "When the agreement ends."
msgstr "" msgstr "Quan finalitzi l'acord."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts." msgid "When the agreement starts."
msgstr "" msgstr "Quan comença l'acord."