diff --git a/agreement/i18n/ca.po b/agreement/i18n/ca.po index 04d2638cf..15644f414 100644 --- a/agreement/i18n/ca.po +++ b/agreement/i18n/ca.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-14 02:33+0000\n" -"Last-Translator: pere-aquarian \n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-22 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Noel estudillo \n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -170,139 +170,139 @@ msgstr "ID" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code msgid "ID used for internal contract tracking." -msgstr "" +msgstr "ID utilitzat per al seguiment intern dels contractes." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icon" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." -msgstr "" +msgstr "Icona per indicar una activitat d'excepció." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si està marcat, els missatges nous requereixen la vostra atenció." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." -msgstr "" +msgstr "Si no està marcat, us permetrà ocultar l'acord sense eliminar-lo." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "És Seguidor" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template msgid "Is a Template?" -msgstr "" +msgstr "És una plantilla?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "" +msgstr "Última modificació el" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Última actualització per" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Última actualització el" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Adjunt principal" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Error de lliurament del missatge" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Data límit de la meva activitat" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Name or Number" -msgstr "" +msgstr "Nom o número" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Data límit de la propera activitat" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Resum de l'activitat següent" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'activitat següent" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'accions" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter msgid "Number of errors" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'errors" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Nombre de missatges amb error de lliurament" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Número de mensajes no leídos" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Soci" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 @@ -310,22 +310,22 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #, python-format msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Compra" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Usuari responsable" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Error d'entrega d'SMS" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 @@ -333,17 +333,17 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #, python-format msgid "Sale" -msgstr "" +msgstr "Venda" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Search Agreements" -msgstr "" +msgstr "Acords de cerca" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id msgid "Select the type of agreement" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el tipus d'acord" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template @@ -351,17 +351,19 @@ msgid "" "Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a " "partner." msgstr "" +"Definiu si l'acord és una plantilla. Els acords de plantilla no requereixen " +"un soci." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Signature Date" -msgstr "" +msgstr "Signatura Data" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state @@ -371,68 +373,72 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Estat basat en activitats\n" +"Vençut: la data de venciment ja ha passat\n" +"Avui: la data de l'activitat és avui\n" +"Planificades: Activitats futures." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." -msgstr "" +msgstr "El client o proveïdor amb el qual està relacionat aquest acord." #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" -msgstr "" +msgstr "Aquest codi d'acord ja existeix per a aquest soci!" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Títol" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" -msgstr "" +msgstr "Tipus de nom" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "" +msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges no llegits" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Comptador de missatges no llegits" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template msgid "Use agreement template" -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu la plantilla d'acord" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type msgid "Use agreement type" -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu el tipus d'acord" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges del lloc web" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Historial de comunicacions del lloc web" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date msgid "When the agreement ends." -msgstr "" +msgstr "Quan finalitzi l'acord." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date msgid "When the agreement starts." -msgstr "" +msgstr "Quan comença l'acord."