Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (270 of 270 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/pt_BR/
This commit is contained in:
Fernando Colus
2020-06-16 20:08:17 +00:00
committed by Francisco Ivan Anton Prieto
parent bb766e2d74
commit b69d7df557

View File

@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 05:03+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/"
"teams/23907/pt_BR/)\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Colus <fcolus1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/"
"23907/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -161,13 +161,18 @@ msgid ""
" contracts to invoice\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'oculto': [('contract_to_invoice_count', '&gt;', 1)]}\">\n"
" contract to invoice\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'oculto': [("
"'contract_to_invoice_count', '&lt;', 1)]}\">\n"
" contracts to invoice\n"
" </span>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Total</strong>"
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -221,10 +226,8 @@ msgstr "<strong>Descrição</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Total</strong>"
msgid "<strong>Notes: </strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Observações</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -318,19 +321,19 @@ msgstr "Estado da Atividade"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a line"
msgstr ""
msgstr "Adicione uma linha"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a note"
msgstr ""
msgstr "Adicione uma observação"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a section"
msgstr ""
msgstr "Adicione uma seção"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:355
@@ -340,10 +343,8 @@ msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids
#, fuzzy
#| msgid "Analytic account"
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Conta analítica"
msgstr "Marcadores analíticos"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
@@ -363,17 +364,13 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to cancel this line"
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
msgstr "Tem certeza que deseja reativar este contrato?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to cancel this line"
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
msgstr "Tem certeza que deseja encerrar este contrato?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -414,10 +411,8 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Contract Template Line"
msgid "Cancel Contract Termination"
msgstr "Modelo de Linha de Contrato"
msgstr "Cancelar Encerramento do Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
@@ -504,17 +499,15 @@ msgstr "Contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Contract Template"
msgid "Contract Contract Terminate"
msgstr "Modelo do Contrato"
msgstr "Encerramento do Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
msgid "Contract Line"
msgstr "Linha do Contrato"
msgstr "Linha de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
@@ -529,14 +522,12 @@ msgstr "Origem da Linha do Contrato."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Contract Manually Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Contrato criar fatura manualmente"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
#, fuzzy
#| msgid "Contract Line Wizard"
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
msgstr "Assistente para criar manualmente fatura de contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -551,10 +542,8 @@ msgstr "Marcador de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
#, fuzzy
#| msgid "Contract Tag"
msgid "Contract Tags"
msgstr "Marcador de Contrato"
msgstr "Marcadores de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
@@ -584,10 +573,8 @@ msgstr "Modelos de Contrato"
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
#, fuzzy
#| msgid "Contract Template Lines"
msgid "Contract Termination Reason"
msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
msgstr "Razão para o Encerramento do Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
@@ -725,6 +712,8 @@ msgid ""
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
"\"%s\">Invoice</a>"
msgstr ""
"Contrato faturado manualmente: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
"\"%s\">Fatura</a>"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
@@ -733,10 +722,8 @@ msgstr "Linhas de modelo de Contrato"
#. module: contract
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
#, fuzzy
#| msgid "Contract Template Lines"
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
msgstr "Contrato: pode encerrar contratos"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__contract_ids
@@ -810,10 +797,8 @@ msgstr "Moeda"
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
#, fuzzy
#| msgid "Customer"
msgid "Custom"
msgstr "Cliente"
msgstr "Personalizado"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@@ -877,6 +862,10 @@ msgid ""
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
msgstr ""
"Define quando a nota é faturada:\n"
"- Com linha anterior: se a linha anterior puder ser faturada.\n"
"- Com a próxima linha: se a próxima linha puder ser faturada.\n"
"- Personalizado: Dependendo da recorrência a ser definida."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
@@ -906,7 +895,7 @@ msgstr "Desconto deve ser menor ou igual a 100"
msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr "Desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
msgstr "Desconto aplicado em faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
@@ -921,16 +910,14 @@ msgstr "Desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome Exibido"
msgstr "Exibir Nome"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
#, fuzzy
#| msgid "Display Name"
msgid "Display Type"
msgstr "Nome Exibido"
msgstr "Exibir Tipo"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -992,7 +979,7 @@ msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selecionado novas mensagens irão requerer sua atenção."
msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
@@ -1002,16 +989,19 @@ msgid ""
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
"Se marcada, uma nova linha será gerada na renovação da linha do contrato e "
"vinculada à original como sucessora. O comportamento padrão é estender a "
"data final do contrato por um novo período de assinatura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se selecionado, novas mensagens irão requerer sua atenção."
msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem sua atenção."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens terão um erro de entrega."
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
@@ -1143,7 +1133,7 @@ msgstr "Última Data Faturada"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última atualização em"
msgstr "Última Modificação Feita em"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
@@ -1156,7 +1146,7 @@ msgstr "Última atualização em"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
msgstr "Última Atualização Feita por"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
@@ -1169,7 +1159,7 @@ msgstr "Última atualização por"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
msgstr "Última Atualização Feita em"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1197,15 +1187,13 @@ msgstr "Faturar Manualmente Contratos de Compra"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
#, fuzzy
#| msgid "Sale Contracts"
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
msgstr "Contratos de Venda"
msgstr "Fatura Manualmente Contratos de Venda"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erro de Entrega de Mensagem"
msgstr "Erro na Entrega da Mensagem"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
@@ -1245,7 +1233,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Prazo para a próxima atividade"
msgstr "Prazo Para a Próxima Atividade"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
@@ -1283,21 +1271,19 @@ msgstr "Início do próximo período"
#: selection:contract.template.line,display_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Observação"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
#, fuzzy
#| msgid "Invoicing offset"
msgid "Note Invoicing Mode"
msgstr "Tipo de faturamento"
msgstr "Modo de Faturamento"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Observações"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
@@ -1328,7 +1314,7 @@ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensagens sem erro de entrega"
msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
@@ -1348,7 +1334,7 @@ msgstr "Outras Informações"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Vencido"
msgstr "Vencido(a)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
@@ -1382,7 +1368,7 @@ msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Planejado"
msgstr "Planejado(a)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:318
@@ -1445,7 +1431,7 @@ msgstr "Quantidade"
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
msgid "Quarter(s)"
msgstr ""
msgstr "Trimestre(s)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
@@ -1489,20 +1475,20 @@ msgstr "Renovar a Cada"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Renovar a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
msgstr "Renovar a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Renewal type"
msgstr "Tipo de Renovação"
msgstr "Tipo de renovação"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
msgid "Require a termination comment"
msgstr ""
msgstr "Exigir um comentário sobre a rescisão"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
@@ -1528,17 +1514,15 @@ msgstr "Contratos de Venda"
#: selection:contract.line,display_type:0
#: selection:contract.template.line,display_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Section"
msgstr "Descrição"
msgstr "Seção"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
msgid "Semester(s)"
msgstr ""
msgstr "Semestre(s)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1588,7 +1572,7 @@ msgstr "Especifique o intervalo para geração automática da fatura."
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr "Especifique o intervalo para renovações automáticas."
msgstr "Especifique o intervalo para renovação automáticas."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
@@ -1604,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
msgid "State"
msgstr "Status"
msgstr "Estado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -1615,9 +1599,9 @@ msgid ""
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baseado em atividades\n"
"Vencido: Data de vencimento já passou\n"
"Vencida: Data de vencimento já passou\n"
"Hoje: Data da atividade é hoje\n"
"Planejada: Atividades futuras."
"Planejada: Atividade futura."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1698,53 +1682,44 @@ msgstr "Suspensão da Data Inicial"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Marcadores"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr ""
msgstr "Campo técnico para fins de UX (User Experience)."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:530
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Sale Contracts"
#, python-format
msgid "Terminate Contract"
msgstr "Contratos de Venda"
msgstr "Encerrar contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
#, fuzzy
#| msgid "Contract Line Wizard"
msgid "Terminate Contract Wizard"
msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
msgstr "Assistente de Encerramento de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
#, fuzzy
#| msgid "Termination notice date"
msgid "Terminated"
msgstr "Data de Aviso de Rescisão"
msgstr "Encerrado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
#, fuzzy
#| msgid "Termination Notice type"
msgid "Termination Comment"
msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
msgstr "Comentário sobre o Encerramento"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
#, fuzzy
#| msgid "Termination notice date"
msgid "Termination Date"
msgstr "Data de Aviso de Rescisão"
msgstr "Data de Encerramento"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
@@ -1763,10 +1738,8 @@ msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
#, fuzzy
#| msgid "Termination notice date"
msgid "Termination Reason"
msgstr "Data de Aviso de Rescisão"
msgstr "Razão do Encerramento"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
@@ -1776,7 +1749,7 @@ msgstr "Data de Aviso de Rescisão"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "This contract was terminated for the reason"
msgstr ""
msgstr "Este contrato foi rescindido pela razão"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@@ -1820,24 +1793,24 @@ msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não Lidas"
msgstr "Mensagens Não Lidas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Contagem de Mensagens não Lidas"
msgstr "Contador de Mensagens não Lidas"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
@@ -1852,7 +1825,7 @@ msgstr "Próximo Fechamento"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Update Termination Details"
msgstr ""
msgstr "Atualizar detalhes do Encerramento"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -1895,14 +1868,14 @@ msgstr "Semana(s)"
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
msgid "With next line"
msgstr ""
msgstr "Com a próxima linha"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
msgid "With previous line"
msgstr ""
msgstr "Com a linha anterior"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
@@ -1923,7 +1896,7 @@ msgstr "Ano(s)"
#: code:addons/contract/models/contract.py:544
#, python-format
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
msgstr ""
msgstr "Você não está autorizado a encerrar contratos."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:819
@@ -1953,16 +1926,13 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:616
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can't have the end date before the date of last invoice for the "
#| "contract line '%s'"
#, python-format
msgid ""
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"Você não pode ter uma data final anterior a data da última fatura da linha "
"do contrato '%s'"
"Você não pode ter a próxima data da fatura antes da data da última fatura da "
"linha do contrato '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:597
@@ -1989,7 +1959,7 @@ msgstr "ex: Contrato XYZ"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "em"
#~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
#~ msgstr "Especifique se a data do processo é 'de' ou 'para' data da fatura"