From b69d7df557d1ba8fdde62ea8624801d8da530038 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fernando Colus Date: Tue, 16 Jun 2020 20:08:17 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (270 of 270 strings) Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/pt_BR/ --- contract/i18n/pt_BR.po | 204 ++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 87 insertions(+), 117 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/pt_BR.po b/contract/i18n/pt_BR.po index b266b64fb..d3c9d3fed 100644 --- a/contract/i18n/pt_BR.po +++ b/contract/i18n/pt_BR.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-12 05:03+0000\n" -"Last-Translator: Marcel Savegnago \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/" -"teams/23907/pt_BR/)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-17 22:19+0000\n" +"Last-Translator: Fernando Colus \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/" +"23907/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -161,13 +161,18 @@ msgid "" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" +"\n" +" contract to invoice\n" +" \n" +" \n" +" contracts to invoice\n" +" " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document -#, fuzzy -#| msgid "Total" msgid "Subtotal" -msgstr "Total" +msgstr "Subtotal" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -221,10 +226,8 @@ msgstr "Descrição" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document -#, fuzzy -#| msgid "Total" msgid "Notes: " -msgstr "Total" +msgstr "Observações" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -318,19 +321,19 @@ msgstr "Estado da Atividade" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a line" -msgstr "" +msgstr "Adicione uma linha" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a note" -msgstr "" +msgstr "Adicione uma observação" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a section" -msgstr "" +msgstr "Adicione uma seção" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:355 @@ -340,10 +343,8 @@ msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids -#, fuzzy -#| msgid "Analytic account" msgid "Analytic Tags" -msgstr "Conta analítica" +msgstr "Marcadores analíticos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id @@ -363,17 +364,13 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to cancel this line" msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?" -msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha" +msgstr "Tem certeza que deseja reativar este contrato?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to cancel this line" msgid "Are you sure you want to terminate this contract?" -msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha" +msgstr "Tem certeza que deseja encerrar este contrato?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -414,10 +411,8 @@ msgstr "Cancelar" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Template Line" msgid "Cancel Contract Termination" -msgstr "Modelo de Linha de Contrato" +msgstr "Cancelar Encerramento do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed @@ -504,17 +499,15 @@ msgstr "Contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Template" msgid "Contract Contract Terminate" -msgstr "Modelo do Contrato" +msgstr "Encerramento do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id msgid "Contract Line" -msgstr "Linha do Contrato" +msgstr "Linha de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard @@ -529,14 +522,12 @@ msgstr "Origem da Linha do Contrato." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Contract Manually Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Contrato criar fatura manualmente" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice -#, fuzzy -#| msgid "Contract Line Wizard" msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard" -msgstr "Assistente da Linha do Contrato" +msgstr "Assistente para criar manualmente fatura de contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -551,10 +542,8 @@ msgstr "Marcador de Contrato" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window -#, fuzzy -#| msgid "Contract Tag" msgid "Contract Tags" -msgstr "Marcador de Contrato" +msgstr "Marcadores de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template @@ -584,10 +573,8 @@ msgstr "Modelos de Contrato" #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window #: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu -#, fuzzy -#| msgid "Contract Template Lines" msgid "Contract Termination Reason" -msgstr "Linhas de Modelo de Contrato" +msgstr "Razão para o Encerramento do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids @@ -725,6 +712,8 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Contrato faturado manualmente: Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids @@ -733,10 +722,8 @@ msgstr "Linhas de modelo de Contrato" #. module: contract #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract -#, fuzzy -#| msgid "Contract Template Lines" msgid "Contract: Can Terminate Contracts" -msgstr "Linhas de Modelo de Contrato" +msgstr "Contrato: pode encerrar contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__contract_ids @@ -810,10 +797,8 @@ msgstr "Moeda" #: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 -#, fuzzy -#| msgid "Customer" msgid "Custom" -msgstr "Cliente" +msgstr "Personalizado" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -877,6 +862,10 @@ msgid "" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" +"Define quando a nota é faturada:\n" +"- Com linha anterior: se a linha anterior puder ser faturada.\n" +"- Com a próxima linha: se a próxima linha puder ser faturada.\n" +"- Personalizado: Dependendo da recorrência a ser definida." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name @@ -906,7 +895,7 @@ msgstr "Desconto deve ser menor ou igual a 100" msgid "" "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " "to 100" -msgstr "Desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100" +msgstr "Desconto aplicado em faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name @@ -921,16 +910,14 @@ msgstr "Desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name msgid "Display Name" -msgstr "Nome Exibido" +msgstr "Exibir Nome" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type -#, fuzzy -#| msgid "Display Name" msgid "Display Type" -msgstr "Nome Exibido" +msgstr "Exibir Tipo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -992,7 +979,7 @@ msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "Se selecionado novas mensagens irão requerer sua atenção." +msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -1002,16 +989,19 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"Se marcada, uma nova linha será gerada na renovação da linha do contrato e " +"vinculada à original como sucessora. O comportamento padrão é estender a " +"data final do contrato por um novo período de assinatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "Se selecionado, novas mensagens irão requerer sua atenção." +msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem sua atenção." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "Se selecionado, algumas mensagens terão um erro de entrega." +msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -1143,7 +1133,7 @@ msgstr "Última Data Faturada" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "Última atualização em" +msgstr "Última Modificação Feita em" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid @@ -1156,7 +1146,7 @@ msgstr "Última atualização em" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid msgid "Last Updated by" -msgstr "Última atualização por" +msgstr "Última Atualização Feita por" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date @@ -1169,7 +1159,7 @@ msgstr "Última atualização por" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date msgid "Last Updated on" -msgstr "Última atualização em" +msgstr "Última Atualização Feita em" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1197,15 +1187,13 @@ msgstr "Faturar Manualmente Contratos de Compra" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu -#, fuzzy -#| msgid "Sale Contracts" msgid "Manually Invoice Sale Contracts" -msgstr "Contratos de Venda" +msgstr "Fatura Manualmente Contratos de Venda" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "Erro de Entrega de Mensagem" +msgstr "Erro na Entrega da Mensagem" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids @@ -1245,7 +1233,7 @@ msgstr "Nome" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "Prazo para a próxima atividade" +msgstr "Prazo Para a Próxima Atividade" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary @@ -1283,21 +1271,19 @@ msgstr "Início do próximo período" #: selection:contract.template.line,display_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Observação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode -#, fuzzy -#| msgid "Invoicing offset" msgid "Note Invoicing Mode" -msgstr "Tipo de faturamento" +msgstr "Modo de Faturamento" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Observações" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter @@ -1328,7 +1314,7 @@ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "Número de mensagens sem erro de entrega" +msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter @@ -1348,7 +1334,7 @@ msgstr "Outras Informações" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Overdue" -msgstr "Vencido" +msgstr "Vencido(a)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id @@ -1382,7 +1368,7 @@ msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Planned" -msgstr "Planejado" +msgstr "Planejado(a)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:318 @@ -1445,7 +1431,7 @@ msgstr "Quantidade" #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 msgid "Quarter(s)" -msgstr "" +msgstr "Trimestre(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type @@ -1489,20 +1475,20 @@ msgstr "Renovar a Cada" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Renovar a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" +msgstr "Renovar a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" -msgstr "Tipo de Renovação" +msgstr "Tipo de renovação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" -msgstr "" +msgstr "Exigir um comentário sobre a rescisão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id @@ -1528,17 +1514,15 @@ msgstr "Contratos de Venda" #: selection:contract.line,display_type:0 #: selection:contract.template.line,display_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Section" -msgstr "Descrição" +msgstr "Seção" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 msgid "Semester(s)" -msgstr "" +msgstr "Semestre(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1588,7 +1572,7 @@ msgstr "Especifique o intervalo para geração automática da fatura." #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "Especifique o intervalo para renovações automáticas." +msgstr "Especifique o intervalo para renovação automáticas." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type @@ -1604,7 +1588,7 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -1615,9 +1599,9 @@ msgid "" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseado em atividades\n" -"Vencido: Data de vencimento já passou\n" +"Vencida: Data de vencimento já passou\n" "Hoje: Data da atividade é hoje\n" -"Planejada: Atividades futuras." +"Planejada: Atividade futura." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1698,53 +1682,44 @@ msgstr "Suspensão da Data Inicial" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." -msgstr "" +msgstr "Campo técnico para fins de UX (User Experience)." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:530 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Sale Contracts" +#, python-format msgid "Terminate Contract" -msgstr "Contratos de Venda" +msgstr "Encerrar contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate -#, fuzzy -#| msgid "Contract Line Wizard" msgid "Terminate Contract Wizard" -msgstr "Assistente da Linha do Contrato" +msgstr "Assistente de Encerramento de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated -#, fuzzy -#| msgid "Termination notice date" msgid "Terminated" -msgstr "Data de Aviso de Rescisão" +msgstr "Encerrado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment -#, fuzzy -#| msgid "Termination Notice type" msgid "Termination Comment" -msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão" +msgstr "Comentário sobre o Encerramento" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date -#, fuzzy -#| msgid "Termination notice date" msgid "Termination Date" -msgstr "Data de Aviso de Rescisão" +msgstr "Data de Encerramento" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval @@ -1763,10 +1738,8 @@ msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id -#, fuzzy -#| msgid "Termination notice date" msgid "Termination Reason" -msgstr "Data de Aviso de Rescisão" +msgstr "Razão do Encerramento" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date @@ -1776,7 +1749,7 @@ msgstr "Data de Aviso de Rescisão" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Este contrato foi rescindido pela razão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1820,24 +1793,24 @@ msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit msgid "Unit Price" -msgstr "Preço unitário" +msgstr "Preço Unitário" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id msgid "Unit of Measure" -msgstr "Unidade de medida" +msgstr "Unidade de Medida" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagens não Lidas" +msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "Contagem de Mensagens não Lidas" +msgstr "Contador de Mensagens não Lidas" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 @@ -1852,7 +1825,7 @@ msgstr "Próximo Fechamento" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Atualizar detalhes do Encerramento" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -1895,14 +1868,14 @@ msgstr "Semana(s)" #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "With next line" -msgstr "" +msgstr "Com a próxima linha" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "With previous line" -msgstr "" +msgstr "Com a linha anterior" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter @@ -1923,7 +1896,7 @@ msgstr "Ano(s)" #: code:addons/contract/models/contract.py:544 #, python-format msgid "You are not allowed to terminate contracts." -msgstr "" +msgstr "Você não está autorizado a encerrar contratos." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:819 @@ -1953,16 +1926,13 @@ msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:616 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have the end date before the date of last invoice for the " -#| "contract line '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" -"Você não pode ter uma data final anterior a data da última fatura da linha " -"do contrato '%s'" +"Você não pode ter a próxima data da fatura antes da data da última fatura da " +"linha do contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:597 @@ -1989,7 +1959,7 @@ msgstr "ex: Contrato XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "em" #~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" #~ msgstr "Especifique se a data do processo é 'de' ou 'para' data da fatura"