mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (270 of 270 strings) Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/pt_BR/
This commit is contained in:
committed by
Francisco Ivan Anton Prieto
parent
bb766e2d74
commit
b69d7df557
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 05:03+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 22:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fernando Colus <fcolus1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/"
|
||||||
"teams/23907/pt_BR/)\n"
|
"23907/pt_BR/)\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@@ -161,13 +161,18 @@ msgid ""
|
|||||||
" contracts to invoice\n"
|
" contracts to invoice\n"
|
||||||
" </span>"
|
" </span>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<span attrs=\"{'oculto': [('contract_to_invoice_count', '>', 1)]}\">\n"
|
||||||
|
" contract to invoice\n"
|
||||||
|
" </span>\n"
|
||||||
|
" <span attrs=\"{'oculto': [("
|
||||||
|
"'contract_to_invoice_count', '<', 1)]}\">\n"
|
||||||
|
" contracts to invoice\n"
|
||||||
|
" </span>"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
||||||
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||||||
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
@@ -221,10 +226,8 @@ msgstr "<strong>Descrição</strong>"
|
|||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
||||||
msgid "<strong>Notes: </strong>"
|
msgid "<strong>Notes: </strong>"
|
||||||
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
msgstr "<strong>Observações</strong>"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||||
@@ -318,19 +321,19 @@ msgstr "Estado da Atividade"
|
|||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||||||
msgid "Add a line"
|
msgid "Add a line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicione uma linha"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||||||
msgid "Add a note"
|
msgid "Add a note"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicione uma observação"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||||||
msgid "Add a section"
|
msgid "Add a section"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicione uma seção"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:355
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:355
|
||||||
@@ -340,10 +343,8 @@ msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
|
|||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Analytic account"
|
|
||||||
msgid "Analytic Tags"
|
msgid "Analytic Tags"
|
||||||
msgstr "Conta analítica"
|
msgstr "Marcadores analíticos"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
|
||||||
@@ -363,17 +364,13 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
|
|||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
||||||
msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
|
msgstr "Tem certeza que deseja reativar este contrato?"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
||||||
msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
|
msgstr "Tem certeza que deseja encerrar este contrato?"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||||||
@@ -414,10 +411,8 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Contract Template Line"
|
|
||||||
msgid "Cancel Contract Termination"
|
msgid "Cancel Contract Termination"
|
||||||
msgstr "Modelo de Linha de Contrato"
|
msgstr "Cancelar Encerramento do Contrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
|
||||||
@@ -504,17 +499,15 @@ msgstr "Contrato"
|
|||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Contract Template"
|
|
||||||
msgid "Contract Contract Terminate"
|
msgid "Contract Contract Terminate"
|
||||||
msgstr "Modelo do Contrato"
|
msgstr "Encerramento do Contrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
|
||||||
msgid "Contract Line"
|
msgid "Contract Line"
|
||||||
msgstr "Linha do Contrato"
|
msgstr "Linha de Contrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
|
||||||
@@ -529,14 +522,12 @@ msgstr "Origem da Linha do Contrato."
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
||||||
msgid "Contract Manually Create Invoice"
|
msgid "Contract Manually Create Invoice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Contrato criar fatura manualmente"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Contract Line Wizard"
|
|
||||||
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
|
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
|
||||||
msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
|
msgstr "Assistente para criar manualmente fatura de contrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
@@ -551,10 +542,8 @@ msgstr "Marcador de Contrato"
|
|||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Contract Tag"
|
|
||||||
msgid "Contract Tags"
|
msgid "Contract Tags"
|
||||||
msgstr "Marcador de Contrato"
|
msgstr "Marcadores de Contrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
|
||||||
@@ -584,10 +573,8 @@ msgstr "Modelos de Contrato"
|
|||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
|
||||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
|
||||||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Contract Template Lines"
|
|
||||||
msgid "Contract Termination Reason"
|
msgid "Contract Termination Reason"
|
||||||
msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
|
msgstr "Razão para o Encerramento do Contrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
||||||
@@ -725,6 +712,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
|
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
|
||||||
"\"%s\">Invoice</a>"
|
"\"%s\">Invoice</a>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Contrato faturado manualmente: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
|
||||||
|
"\"%s\">Fatura</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
|
||||||
@@ -733,10 +722,8 @@ msgstr "Linhas de modelo de Contrato"
|
|||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
|
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Contract Template Lines"
|
|
||||||
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
||||||
msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
|
msgstr "Contrato: pode encerrar contratos"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__contract_ids
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__contract_ids
|
||||||
@@ -810,10 +797,8 @@ msgstr "Moeda"
|
|||||||
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||||||
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||||||
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Customer"
|
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Cliente"
|
msgstr "Personalizado"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
|
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
|
||||||
@@ -877,6 +862,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
|
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
|
||||||
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
|
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Define quando a nota é faturada:\n"
|
||||||
|
"- Com linha anterior: se a linha anterior puder ser faturada.\n"
|
||||||
|
"- Com a próxima linha: se a próxima linha puder ser faturada.\n"
|
||||||
|
"- Personalizado: Dependendo da recorrência a ser definida."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
||||||
@@ -906,7 +895,7 @@ msgstr "Desconto deve ser menor ou igual a 100"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
|
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
|
||||||
"to 100"
|
"to 100"
|
||||||
msgstr "Desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
|
msgstr "Desconto aplicado em faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
|
||||||
@@ -921,16 +910,14 @@ msgstr "Desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
|
||||||
msgid "Display Name"
|
msgid "Display Name"
|
||||||
msgstr "Nome Exibido"
|
msgstr "Exibir Nome"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Display Name"
|
|
||||||
msgid "Display Type"
|
msgid "Display Type"
|
||||||
msgstr "Nome Exibido"
|
msgstr "Exibir Tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||||||
@@ -992,7 +979,7 @@ msgstr "ID"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
|
||||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||||
msgstr "Se selecionado novas mensagens irão requerer sua atenção."
|
msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
||||||
@@ -1002,16 +989,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
||||||
"date of the contract by a new subscription period"
|
"date of the contract by a new subscription period"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se marcada, uma nova linha será gerada na renovação da linha do contrato e "
|
||||||
|
"vinculada à original como sucessora. O comportamento padrão é estender a "
|
||||||
|
"data final do contrato por um novo período de assinatura"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
||||||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||||||
msgstr "Se selecionado, novas mensagens irão requerer sua atenção."
|
msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem sua atenção."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens terão um erro de entrega."
|
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
||||||
@@ -1143,7 +1133,7 @@ msgstr "Última Data Faturada"
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
|
||||||
msgid "Last Modified on"
|
msgid "Last Modified on"
|
||||||
msgstr "Última atualização em"
|
msgstr "Última Modificação Feita em"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
|
||||||
@@ -1156,7 +1146,7 @@ msgstr "Última atualização em"
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
|
||||||
msgid "Last Updated by"
|
msgid "Last Updated by"
|
||||||
msgstr "Última atualização por"
|
msgstr "Última Atualização Feita por"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
|
||||||
@@ -1169,7 +1159,7 @@ msgstr "Última atualização por"
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
|
||||||
msgid "Last Updated on"
|
msgid "Last Updated on"
|
||||||
msgstr "Última atualização em"
|
msgstr "Última Atualização Feita em"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
@@ -1197,15 +1187,13 @@ msgstr "Faturar Manualmente Contratos de Compra"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
|
||||||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Sale Contracts"
|
|
||||||
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
|
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
|
||||||
msgstr "Contratos de Venda"
|
msgstr "Fatura Manualmente Contratos de Venda"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
||||||
msgid "Message Delivery error"
|
msgid "Message Delivery error"
|
||||||
msgstr "Erro de Entrega de Mensagem"
|
msgstr "Erro na Entrega da Mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
|
||||||
@@ -1245,7 +1233,7 @@ msgstr "Nome"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
|
||||||
msgid "Next Activity Deadline"
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
||||||
msgstr "Prazo para a próxima atividade"
|
msgstr "Prazo Para a Próxima Atividade"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
|
||||||
@@ -1283,21 +1271,19 @@ msgstr "Início do próximo período"
|
|||||||
#: selection:contract.template.line,display_type:0
|
#: selection:contract.template.line,display_type:0
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
||||||
msgid "Note"
|
msgid "Note"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Observação"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Invoicing offset"
|
|
||||||
msgid "Note Invoicing Mode"
|
msgid "Note Invoicing Mode"
|
||||||
msgstr "Tipo de faturamento"
|
msgstr "Modo de Faturamento"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
|
||||||
msgid "Notes"
|
msgid "Notes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Observações"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
||||||
@@ -1328,7 +1314,7 @@ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
||||||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||||||
msgstr "Número de mensagens sem erro de entrega"
|
msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
|
||||||
@@ -1348,7 +1334,7 @@ msgstr "Outras Informações"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
||||||
msgid "Overdue"
|
msgid "Overdue"
|
||||||
msgstr "Vencido"
|
msgstr "Vencido(a)"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
|
||||||
@@ -1382,7 +1368,7 @@ msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
||||||
msgid "Planned"
|
msgid "Planned"
|
||||||
msgstr "Planejado"
|
msgstr "Planejado(a)"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: code:addons/contract/models/contract.py:318
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:318
|
||||||
@@ -1445,7 +1431,7 @@ msgstr "Quantidade"
|
|||||||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||||||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||||||
msgid "Quarter(s)"
|
msgid "Quarter(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Trimestre(s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
||||||
@@ -1489,20 +1475,20 @@ msgstr "Renovar a Cada"
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
||||||
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
||||||
msgstr "Renovar a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
|
msgstr "Renovar a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
||||||
msgid "Renewal type"
|
msgid "Renewal type"
|
||||||
msgstr "Tipo de Renovação"
|
msgstr "Tipo de renovação"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
||||||
msgid "Require a termination comment"
|
msgid "Require a termination comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exigir um comentário sobre a rescisão"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
||||||
@@ -1528,17 +1514,15 @@ msgstr "Contratos de Venda"
|
|||||||
#: selection:contract.line,display_type:0
|
#: selection:contract.line,display_type:0
|
||||||
#: selection:contract.template.line,display_type:0
|
#: selection:contract.template.line,display_type:0
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Description"
|
|
||||||
msgid "Section"
|
msgid "Section"
|
||||||
msgstr "Descrição"
|
msgstr "Seção"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
||||||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||||||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||||||
msgid "Semester(s)"
|
msgid "Semester(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Semestre(s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
@@ -1588,7 +1572,7 @@ msgstr "Especifique o intervalo para geração automática da fatura."
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
||||||
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
||||||
msgstr "Especifique o intervalo para renovações automáticas."
|
msgstr "Especifique o intervalo para renovação automáticas."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
||||||
@@ -1604,7 +1588,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
|
||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Status"
|
msgstr "Estado"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
||||||
@@ -1615,9 +1599,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Planned: Future activities."
|
"Planned: Future activities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Status baseado em atividades\n"
|
"Status baseado em atividades\n"
|
||||||
"Vencido: Data de vencimento já passou\n"
|
"Vencida: Data de vencimento já passou\n"
|
||||||
"Hoje: Data da atividade é hoje\n"
|
"Hoje: Data da atividade é hoje\n"
|
||||||
"Planejada: Atividades futuras."
|
"Planejada: Atividade futura."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
@@ -1698,53 +1682,44 @@ msgstr "Suspensão da Data Inicial"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
||||||
msgid "Technical field for UX purpose."
|
msgid "Technical field for UX purpose."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Campo técnico para fins de UX (User Experience)."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: code:addons/contract/models/contract.py:530
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:530
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, python-format
|
||||||
#| msgid "Sale Contracts"
|
|
||||||
msgid "Terminate Contract"
|
msgid "Terminate Contract"
|
||||||
msgstr "Contratos de Venda"
|
msgstr "Encerrar contrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Contract Line Wizard"
|
|
||||||
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
||||||
msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
|
msgstr "Assistente de Encerramento de Contrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Termination notice date"
|
|
||||||
msgid "Terminated"
|
msgid "Terminated"
|
||||||
msgstr "Data de Aviso de Rescisão"
|
msgstr "Encerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Termination Notice type"
|
|
||||||
msgid "Termination Comment"
|
msgid "Termination Comment"
|
||||||
msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
|
msgstr "Comentário sobre o Encerramento"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Termination notice date"
|
|
||||||
msgid "Termination Date"
|
msgid "Termination Date"
|
||||||
msgstr "Data de Aviso de Rescisão"
|
msgstr "Data de Encerramento"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
||||||
@@ -1763,10 +1738,8 @@ msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Termination notice date"
|
|
||||||
msgid "Termination Reason"
|
msgid "Termination Reason"
|
||||||
msgstr "Data de Aviso de Rescisão"
|
msgstr "Razão do Encerramento"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
||||||
@@ -1776,7 +1749,7 @@ msgstr "Data de Aviso de Rescisão"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Este contrato foi rescindido pela razão"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
||||||
@@ -1820,24 +1793,24 @@ msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha"
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
||||||
msgid "Unit Price"
|
msgid "Unit Price"
|
||||||
msgstr "Preço unitário"
|
msgstr "Preço Unitário"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
||||||
msgid "Unit of Measure"
|
msgid "Unit of Measure"
|
||||||
msgstr "Unidade de medida"
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
|
||||||
msgid "Unread Messages"
|
msgid "Unread Messages"
|
||||||
msgstr "Mensagens não Lidas"
|
msgstr "Mensagens Não Lidas"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
|
||||||
msgid "Unread Messages Counter"
|
msgid "Unread Messages Counter"
|
||||||
msgstr "Contagem de Mensagens não Lidas"
|
msgstr "Contador de Mensagens não Lidas"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: selection:contract.line,state:0
|
#: selection:contract.line,state:0
|
||||||
@@ -1852,7 +1825,7 @@ msgstr "Próximo Fechamento"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
msgid "Update Termination Details"
|
msgid "Update Termination Details"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atualizar detalhes do Encerramento"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||||
@@ -1895,14 +1868,14 @@ msgstr "Semana(s)"
|
|||||||
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||||||
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
||||||
msgid "With next line"
|
msgid "With next line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Com a próxima linha"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||||||
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||||||
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
||||||
msgid "With previous line"
|
msgid "With previous line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Com a linha anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
|
||||||
@@ -1923,7 +1896,7 @@ msgstr "Ano(s)"
|
|||||||
#: code:addons/contract/models/contract.py:544
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:544
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você não está autorizado a encerrar contratos."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:819
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:819
|
||||||
@@ -1953,16 +1926,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:616
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:616
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, python-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "You can't have the end date before the date of last invoice for the "
|
|
||||||
#| "contract line '%s'"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
||||||
"contract line '%s'"
|
"contract line '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você não pode ter uma data final anterior a data da última fatura da linha "
|
"Você não pode ter a próxima data da fatura antes da data da última fatura da "
|
||||||
"do contrato '%s'"
|
"linha do contrato '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:597
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:597
|
||||||
@@ -1989,7 +1959,7 @@ msgstr "ex: Contrato XYZ"
|
|||||||
#. module: contract
|
#. module: contract
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "em"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
|
#~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
|
||||||
#~ msgstr "Especifique se a data do processo é 'de' ou 'para' data da fatura"
|
#~ msgstr "Especifique se a data do processo é 'de' ou 'para' data da fatura"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user