Translated using Weblate (German)

Currently translated at 91.3% (240 of 263 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/de/
This commit is contained in:
Maria Sparenberg
2020-05-06 12:15:40 +00:00
committed by Pedro M. Baeza
parent 9d35873bc5
commit a1e5546f68

View File

@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Maria Sparenberg <maria.sparenberg@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
@@ -163,10 +163,8 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Total</strong>"
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Zwischensumme</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -220,10 +218,8 @@ msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Total</strong>"
msgid "<strong>Notes: </strong>"
msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
msgstr "<strong>Notizen: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -318,19 +314,19 @@ msgstr "Aktivitätsstatus"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a line"
msgstr ""
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a note"
msgstr ""
msgstr "Notiz hinzufügen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a section"
msgstr ""
msgstr "Unterteilung hinzufügen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
@@ -340,10 +336,8 @@ msgstr "Eine auto-erneuern Position muss ein Enddatum besitzen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids
#, fuzzy
#| msgid "Analytic account"
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Kostenstelle"
msgstr "Kostenstellen-Tags"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
@@ -363,17 +357,13 @@ msgstr "Soll diese Zeile wirklich abgebrochen werden?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to cancel this line"
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
msgstr "Soll diese Zeile wirklich abgebrochen werden?"
msgstr "Soll dieser Vertrag wirklich erneut aktiviert werden?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to cancel this line"
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
msgstr "Soll diese Zeile wirklich abgebrochen werden?"
msgstr "Soll dieser Vertrag wirklich gekündigt werden?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -414,10 +404,8 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Contract Template Line"
msgid "Cancel Contract Termination"
msgstr "Vertragsvorlage-Position"
msgstr "Vertragskündigung abbrechen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
@@ -462,8 +450,6 @@ msgstr "Gewerbliche Einheit"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
#, fuzzy
#| msgid "Company"
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
@@ -484,7 +470,7 @@ msgstr "E-Mail verfassen"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
@@ -531,14 +517,12 @@ msgstr "Das ist die Herkunft dieser Vertragsposition."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Contract Manually Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Rechnung manuell erstellen"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
#, fuzzy
#| msgid "Contract Line Wizard"
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
msgstr "Assistent für Vertragspositionen"
msgstr "Assistent zum manuellen Erstellen der Rechnung"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -588,10 +572,8 @@ msgstr "Vertragsvorlagen"
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
#, fuzzy
#| msgid "Contract Template Lines"
msgid "Contract Termination Reason"
msgstr "Vertragsvorlage-Positionen"
msgstr "Grund für Vertragskündigung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
@@ -733,6 +715,8 @@ msgid ""
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
"\"%s\">Invoice</a>"
msgstr ""
"Vertrag manuell abgerechnet: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id=\""
"%s\">Rechnung</a>"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
@@ -741,10 +725,8 @@ msgstr "Vertragsvorlage-Positionen"
#. module: contract
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
#, fuzzy
#| msgid "Contract Template Lines"
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
msgstr "Vertragsvorlage-Positionen"
msgstr "Vertrag: Darf Verträge kündigen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__contract_ids
@@ -770,10 +752,8 @@ msgstr "Rechnungssichtbarkeit erstellen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Create invoices"
msgid "Create Invoices"
msgstr "Rechnungen anlegen"
msgstr "Rechnungen erstellen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
@@ -1193,18 +1173,14 @@ msgstr "Manuelles Erneuern erforderlich"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
#, fuzzy
#| msgid "Purchase Contracts"
msgid "Manually Invoice Purchase Contracts"
msgstr "Einkaufsverträge"
msgstr "Lieferantenverträge manuell abrechnen"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
#, fuzzy
#| msgid "Sale Contracts"
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
msgstr "Verkaufsverträge"
msgstr "Kundenverträge manuell abrechnen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
@@ -1287,12 +1263,12 @@ msgstr ""
#: selection:contract.template.line,display_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Notiz"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notizen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
@@ -1514,10 +1490,8 @@ msgstr "Verkaufsverträge"
#: selection:contract.line,display_type:0
#: selection:contract.template.line,display_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Section"
msgstr "Beschreibung"
msgstr "Unterteilung"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1675,7 +1649,7 @@ msgstr "Aussetzungsanfangsdatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Stichwörter"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
@@ -1688,40 +1662,31 @@ msgstr ""
#: code:addons/contract/models/contract.py:491
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Sale Contracts"
#, python-format
msgid "Terminate Contract"
msgstr "Verkaufsverträge"
msgstr "Vertrag kündigen"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
#, fuzzy
#| msgid "Contract Line Wizard"
msgid "Terminate Contract Wizard"
msgstr "Assistent für Vertragspositionen"
msgstr "Assistent für Vertragskündigung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
#, fuzzy
#| msgid "Termination notice date"
msgid "Terminated"
msgstr "Abschluss Meldungsdatum"
msgstr "Gekündigt"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
#, fuzzy
#| msgid "Termination Notice type"
msgid "Termination Comment"
msgstr "Abschluss Meldungsart"
msgstr "Kommentar zur Vertragskündigung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
#, fuzzy
#| msgid "Termination notice date"
msgid "Termination Date"
msgstr "Abschluss Meldungsdatum"
msgstr "Datum der Vertragskündigung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
@@ -1740,10 +1705,8 @@ msgstr "Abschluss Meldungsart"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
#, fuzzy
#| msgid "Termination notice date"
msgid "Termination Reason"
msgstr "Abschluss Meldungsdatum"
msgstr "Kündigungsgrund"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
@@ -1829,7 +1792,7 @@ msgstr "Anstehende Schließung"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Update Termination Details"
msgstr ""
msgstr "Kündigungsdetails aktualisieren"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -1886,7 +1849,7 @@ msgstr "Jahr(e)"
#: code:addons/contract/models/contract.py:505
#, python-format
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
msgstr ""
msgstr "Sie haben nicht das Recht, Verträge zu kündigen."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:813