Translated using Weblate (Danish)

Currently translated at 97.9% (293 of 299 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/da/
This commit is contained in:
Hans Henrik Gabelgaard
2021-07-05 07:19:03 +00:00
committed by OCA Transbot
parent 0b817a3e67
commit 90ca145463

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/da/)\n"
"Language: da\n"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "<strong>Ansvarlig: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Ansvarlige:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -285,17 +285,17 @@ msgstr "En kontraktlinje med efterfølger skal have en slutdato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
msgid "Abstract Recurring Contract"
msgstr ""
msgstr "Abstrakt gentagen kontrakt"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
msgstr ""
msgstr "Abstrakt gentagen kontraktlinie"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr ""
msgstr "Adgangs advarsel"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Kommerciel enhed"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Kommunikation"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Virksomhed"
#: code:addons/contract/models/contract.py:459
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr ""
msgstr "Skriv email"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
@@ -508,12 +508,12 @@ msgstr "Kontrakt"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Contract #"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt #"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
msgid "Contract Contract Terminate"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt Kontrakt Afslut"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
@@ -525,27 +525,27 @@ msgstr "Kontraktlinje"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
msgid "Contract Line Wizard"
msgstr ""
msgstr "Kontraktlinie guide"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Contract Line origin of this one."
msgstr ""
msgstr "Kontraktlinie oprindelig for denne."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Contract Manually Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt Manuel fakturaoprettelse"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt manuel fakturaoprettelses guide"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
msgid "Contract Modification"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt ændring"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Kontraktnavn"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Contract Order -"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt ordre -"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Kontrakt til fakturering"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
msgid "Contract To Invoice Count"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt til faktura tæller"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Kontraktlinje '%s' startdato kan ikke være senere end slutdato"
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1121
#, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
msgstr ""
msgstr "Kontraktlinie Ikke-annuleret: %s<br/>- "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:381
@@ -657,6 +657,10 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
msgstr ""
"Kontraktlinie for <strong>{product}</strong>\n"
" stoppet: <br/>\n"
" - <strong>Slut</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:972
@@ -669,6 +673,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Kontraktlinie for <strong>{product}</strong>\n"
" afløser planlagt: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Slut</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1268
@@ -681,6 +691,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Kontraktlinie for <strong>{product}</strong>\n"
" fornyet: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Slut</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1080
@@ -693,6 +709,12 @@ msgid ""
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Kontraktlinie for <strong>{product}</strong>\n"
" suspenderet: <br/>\n"
" - <strong>Suspenderet fra</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Suspenderet til</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1320
@@ -718,13 +740,13 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
msgid "Contract modifications"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt ændringer"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:168
#, python-format
msgid "Contract start"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt start"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
@@ -758,7 +780,7 @@ msgstr "Kontrakter til fakturering"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
msgid "Create Invoice Visibility"
msgstr ""
msgstr "Opret faktura synlig"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
@@ -814,7 +836,7 @@ msgstr "Valuta"
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Tilpasset"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@@ -834,7 +856,7 @@ msgstr "Kundekontrakter"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr ""
msgstr "Kundeportal URL"
#. module: contract
#: code:addons/contract/controllers/main.py:40
@@ -844,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
#, python-format
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
@@ -865,7 +887,7 @@ msgstr "Startdato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Date end"
msgstr ""
msgstr "Slut dato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
@@ -878,7 +900,7 @@ msgstr "Dato for næste fakturering"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date of next invoice"
msgstr ""
msgstr "Næste fakturedato"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@@ -904,6 +926,10 @@ msgid ""
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
msgstr ""
"Definere hvornår Noten er faktureret:\n"
"- Med foregående linie: Hvis den foregående linie kan faktureres.\n"
"- Med næste linie: Hvis den næste linie kan faktureres.\n"
"- Tilpasset: Afhænger af gentagelserne der defineres."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
@@ -922,13 +948,13 @@ msgstr "Beskrivelse"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr ""
msgstr "Rabat (%)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:242
#, python-format
msgid "Discount should be less or equal to 100"
msgstr ""
msgstr "Rabat skal være mindre eller lig med 100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
@@ -938,6 +964,8 @@ msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"Rabat der anvendes på genererede fakturaer. Skal være mindre eller lig med "
"100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
@@ -953,19 +981,19 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgstr "Vist navn"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr ""
msgstr "Visningstype"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Afsluttet"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
@@ -975,24 +1003,24 @@ msgstr "Bogføringsgruppe"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Følgere"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr ""
msgstr "Følgere (kanaler)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
msgstr "Følgere (Partnere)"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr ""
msgstr "Generer gentagne fakturaer fra kontrakter"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
@@ -1023,7 +1051,7 @@ msgstr "Id"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Hvis markeret ny meddelses der kræver opmærksomhed."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
@@ -1033,16 +1061,19 @@ msgid ""
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
"Hvis markeret , en ny linie vil blive oprettet ved kontraktlinie fornyelse "
"og tilknyttet den originale som efterfølger. Standard funktionalitet er at "
"forlænge slut datoen med en ny kontingent periode"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Hvis markeret er der nye meddelseser der kræver din opmærksomhed."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
msgstr "Hvis markeret, nogle meddelser fik leveringsfejl."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
@@ -1053,6 +1084,8 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Hvis markeret vil prisen blive hentet automatisk ud fra prislisten for "
"produktet. Hvis ikke kan der angives en manuel pris"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
@@ -1060,16 +1093,18 @@ msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created."
msgstr ""
"I tilfælde af genstart efter suspension, dette felt indeholder den nye "
"kontraktlinie oprettet."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "Igangværende"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "In-progress"
msgstr ""
msgstr "Igangværende"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
@@ -1101,7 +1136,7 @@ msgstr "Fakturalinie"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
msgid "Invoice created"
msgstr ""
msgstr "Faktura oprettet"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
@@ -1159,7 +1194,7 @@ msgstr "Er suspendering uden slutdato"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
@@ -1221,7 +1256,7 @@ msgstr "Vejledning (for markeringer i fakturalinie beskrivelsen)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr ""
msgstr "Primært vedhæftning"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
@@ -1232,7 +1267,7 @@ msgstr "Manuel valuta"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual renew needed"
msgstr ""
msgstr "Manuel fornyelse påkrævet"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
@@ -1249,7 +1284,7 @@ msgstr "Fakturér salgskontrakter manuelt"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Leveringsfejl på meddelse"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
@@ -1260,7 +1295,7 @@ msgstr "Beskeder"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Modifications"
msgstr ""
msgstr "Ændringer"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@@ -1299,17 +1334,17 @@ msgstr "Navn"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Næste aktivitetsdeadline"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr ""
msgstr "Næste aktivitets sammendrag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr ""
msgstr "Næste aktivitetstype"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1344,7 +1379,7 @@ msgstr "Note"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
msgid "Note Invoicing Mode"
msgstr ""
msgstr "Note fakturerings tilstand"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
@@ -1354,7 +1389,7 @@ msgstr "Noter"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr ""
msgstr "Antal aktioner"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
@@ -1364,26 +1399,28 @@ msgid ""
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
msgstr ""
"Antal dage til modregning af fakturaen fra periodens slutdato (i efterbetalt "
"tilstand) eller startdato (i forudbetalt tilstand)."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr ""
msgstr "Antal fejl"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""
msgstr "Antal beskeder der kræver handling"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
msgstr "Antal beskeder med leveringsfejl"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
msgstr "Antal ulæste beskeder"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
@@ -1405,7 +1442,7 @@ msgstr "Forfalden"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
@@ -1416,18 +1453,18 @@ msgstr "Betalingsbetingelser"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Plan Start"
msgstr ""
msgstr "Planlagt start"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "Planlagt efterfølger tilladt?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:955
#, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Planlagt efterfølger ikke tilladt for denne linie"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
@@ -1438,12 +1475,12 @@ msgstr "Planlagt"
#: code:addons/contract/models/contract.py:417
#, python-format
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
msgstr ""
msgstr "Definer venligst %s journal for virksomheden '%s'."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr ""
msgstr "Kundeportal URL"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
@@ -1462,17 +1499,17 @@ msgstr "Forudbetalt"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Predecessor Contract Line"
msgstr ""
msgstr "Forgænger kontractlinie"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Forhåndsvisning"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Price unit"
msgstr ""
msgstr "Pris enhed"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
@@ -1533,7 +1570,7 @@ msgstr "Gentagende fakturaer"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Reference"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1605,7 +1642,7 @@ msgstr "Sektion"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
msgid "Security Token"
msgstr ""
msgstr "Security Token"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
@@ -1623,7 +1660,7 @@ msgstr "Send via mail"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Sendt"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
@@ -1637,17 +1674,17 @@ msgstr "Rækkefølge"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr ""
msgstr "Rækkefølge af kontraktlinier ved visning af kontrakter"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Vis indkøbskontrakter for denne partner"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Vis salgskontrakter for denne partner"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
@@ -1678,6 +1715,8 @@ msgid ""
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
"(post-paid) of the period."
msgstr ""
"Angiv, om fakturaen skal genereres i begyndelsen (forudbetalt) eller "
"slutningen (efterbetalt) af perioden."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
@@ -1692,12 +1731,17 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baseret på aktiviteter\n"
"Forsinket: Forfaldsdato er allerede passeret\n"
"I dag: Aktivitetsdato er i dag\n"
"Planlagt: Fremtidige aktiviteter."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stop"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
@@ -1708,41 +1752,41 @@ msgstr "Stop dato"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop Plan Successor"
msgstr ""
msgstr "Stop planlagt efterfølger"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
msgid "Stop allowed?"
msgstr ""
msgstr "Stop tilladt?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:875
#, python-format
msgid "Stop not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Stop ikke tilladt for denne linie"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "Stop/Planlæg efterfølger tilladt?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1016
#, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Stop/Planlæg efterfølger ikke tilladt for denne linie"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
msgid "Sub Total"
msgstr ""
msgstr "Subtotal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
msgid "Successor Contract Line"
msgstr ""
msgstr "Efterfølgende kontraktlinie"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@@ -1751,7 +1795,7 @@ msgstr ""
#: selection:contract.template,contract_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Leverandør"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
@@ -1762,24 +1806,25 @@ msgstr "Leverandørkontrakter"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension End Date"
msgstr ""
msgstr "Suspendering slut dato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension Start Date"
msgstr ""
msgstr "Suspendering start dato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
#, fuzzy
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr ""
msgstr "Technical field for UX purpose."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:652
@@ -1787,12 +1832,12 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#, python-format
msgid "Terminate Contract"
msgstr ""
msgstr "Afslut kontrakt"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
msgid "Terminate Contract Wizard"
msgstr ""
msgstr "Afslut kontrakt guide"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
@@ -1816,30 +1861,30 @@ msgstr "Afslutningsdato"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before"
msgstr ""
msgstr "Opsigelsesmeddelelse før"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
msgid "Termination Notice type"
msgstr ""
msgstr "Opsigelsesmeddelelse type"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
msgid "Termination Reason"
msgstr ""
msgstr "Opsigelsesårsag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination notice date"
msgstr ""
msgstr "Opsigelsesmeddelelse dato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "This contract was terminated for the reason"
msgstr ""
msgstr "Denne kontrakt blev opsagt af grunden"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@@ -1848,11 +1893,14 @@ msgid ""
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
msgstr ""
"Dette flag bruges til at gøre en forskel mellem et definitivt stop og et "
"midlertidigt, hvor en bruger ikke er i stand til at planlægge en efterfølger "
"på forhånd"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "To renew"
msgstr ""
msgstr "Til fornyelse"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
@@ -1862,19 +1910,19 @@ msgstr "Idag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr ""
msgstr "Fjern annullering tilladt?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel"
msgstr ""
msgstr "Fjern annullering"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1113
#, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Fjern annullering ikke tilladt for denne linie"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
@@ -1893,27 +1941,27 @@ msgstr "Enhed"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "Ulæste beskder tæller"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Kommende"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming Close"
msgstr ""
msgstr "Kommede lukning"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Update Termination Details"
msgstr ""
msgstr "Opdater opsigelsesdetaljer"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -1955,26 +2003,26 @@ msgstr ""
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Uge(r)"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
msgid "With next line"
msgstr ""
msgstr "Med næste linie"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
msgid "With previous line"
msgstr ""
msgstr "Med forrige linie"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
msgid "With running contracts"
msgstr ""
msgstr "Med løbende kontrakt"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@@ -1991,13 +2039,13 @@ msgstr "År"
#: code:addons/contract/models/contract.py:666
#, python-format
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
msgstr ""
msgstr "Du har ikke tilladelse til at opsige kontrakter."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:825
#, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke udsætte en faktureret kontraktlinje mindst én gang."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:583
@@ -2014,6 +2062,8 @@ msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Du kan ikke have slutdatoen før datoen for sidste faktura for kontraktlinjen "
"'%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:616
@@ -2022,6 +2072,8 @@ msgid ""
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"Du kan ikke have den næste fakturadato før datoen for den sidste faktura for "
"kontraktlinjen '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:597
@@ -2030,12 +2082,14 @@ msgid ""
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"Du kan ikke have startdatoen efter datoen for sidste faktura for "
"kontraktlinjen '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:632
#, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr ""
msgstr "Du skal angive en dato for næste faktura for kontraktlinjen '%s'"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -2045,4 +2099,4 @@ msgstr "f.eks. Kontrakt XYZ"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "on"
msgstr ""
msgstr ""