From 90ca145463da6305cdc72600c59f6b6d88e9babd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hans Henrik Gabelgaard Date: Mon, 5 Jul 2021 07:19:03 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Danish) Currently translated at 97.9% (293 of 299 strings) Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/da/ --- contract/i18n/da.po | 266 ++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 160 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/da.po b/contract/i18n/da.po index f9d76ee6f..de6990d53 100644 --- a/contract/i18n/da.po +++ b/contract/i18n/da.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-02 11:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-05 07:25+0000\n" "Last-Translator: Hans Henrik Gabelgaard \n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/da/)\n" "Language: da\n" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Ansvarlig: " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Responsible:" -msgstr "" +msgstr "Ansvarlige:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -285,17 +285,17 @@ msgstr "En kontraktlinje med efterfølger skal have en slutdato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract msgid "Abstract Recurring Contract" -msgstr "" +msgstr "Abstrakt gentagen kontrakt" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Abstrakt gentagen kontraktlinie" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning msgid "Access warning" -msgstr "" +msgstr "Adgangs advarsel" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Kommerciel enhed" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_company @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Virksomhed" #: code:addons/contract/models/contract.py:459 #, python-format msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Skriv email" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings @@ -508,12 +508,12 @@ msgstr "Kontrakt" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Contract #" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt #" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view msgid "Contract Contract Terminate" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt Kontrakt Afslut" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line @@ -525,27 +525,27 @@ msgstr "Kontraktlinje" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard msgid "Contract Line Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kontraktlinie guide" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Contract Line origin of this one." -msgstr "" +msgstr "Kontraktlinie oprindelig for denne." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Contract Manually Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt Manuel fakturaoprettelse" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt manuel fakturaoprettelses guide" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification msgid "Contract Modification" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt ændring" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Kontraktnavn" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Contract Order -" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt ordre -" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Kontrakt til fakturering" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count msgid "Contract To Invoice Count" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt til faktura tæller" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Kontraktlinje '%s' startdato kan ikke være senere end slutdato" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1121 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Kontraktlinie Ikke-annuleret: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:381 @@ -657,6 +657,10 @@ msgid "" " - End: {old_end} -- {new_end}\n" " " msgstr "" +"Kontraktlinie for {product}\n" +" stoppet:
\n" +" - Slut: {old_end} -- {new_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:972 @@ -669,6 +673,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Kontraktlinie for {product}\n" +" afløser planlagt:
\n" +" - Start: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Slut: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1268 @@ -681,6 +691,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Kontraktlinie for {product}\n" +" fornyet:
\n" +" - Start: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Slut: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1080 @@ -693,6 +709,12 @@ msgid "" " - Suspension End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Kontraktlinie for {product}\n" +" suspenderet:
\n" +" - Suspenderet fra: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Suspenderet til: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1320 @@ -718,13 +740,13 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification msgid "Contract modifications" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt ændringer" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:168 #, python-format msgid "Contract start" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt start" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids @@ -758,7 +780,7 @@ msgstr "Kontrakter til fakturering" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility msgid "Create Invoice Visibility" -msgstr "" +msgstr "Opret faktura synlig" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view @@ -814,7 +836,7 @@ msgstr "Valuta" #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -834,7 +856,7 @@ msgstr "Kundekontrakter" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Customer Portal URL" -msgstr "" +msgstr "Kundeportal URL" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:40 @@ -844,7 +866,7 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification #, python-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end @@ -865,7 +887,7 @@ msgstr "Startdato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Date end" -msgstr "" +msgstr "Slut dato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date @@ -878,7 +900,7 @@ msgstr "Dato for næste fakturering" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" -msgstr "" +msgstr "Næste fakturedato" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -904,6 +926,10 @@ msgid "" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" +"Definere hvornår Noten er faktureret:\n" +"- Med foregående linie: Hvis den foregående linie kan faktureres.\n" +"- Med næste linie: Hvis den næste linie kan faktureres.\n" +"- Tilpasset: Afhænger af gentagelserne der defineres." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name @@ -922,13 +948,13 @@ msgstr "Beskrivelse" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Rabat (%)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:242 #, python-format msgid "Discount should be less or equal to 100" -msgstr "" +msgstr "Rabat skal være mindre eller lig med 100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount @@ -938,6 +964,8 @@ msgid "" "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " "to 100" msgstr "" +"Rabat der anvendes på genererede fakturaer. Skal være mindre eller lig med " +"100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name @@ -953,19 +981,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Vist navn" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Display Type" -msgstr "" +msgstr "Visningstype" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Afsluttet" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id @@ -975,24 +1003,24 @@ msgstr "Bogføringsgruppe" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Følgere" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" -msgstr "" +msgstr "Følgere (kanaler)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" -msgstr "" +msgstr "Følgere (Partnere)" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" -msgstr "" +msgstr "Generer gentagne fakturaer fra kontrakter" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id @@ -1023,7 +1051,7 @@ msgstr "Id" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Hvis markeret ny meddelses der kræver opmærksomhed." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -1033,16 +1061,19 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"Hvis markeret , en ny linie vil blive oprettet ved kontraktlinie fornyelse " +"og tilknyttet den originale som efterfølger. Standard funktionalitet er at " +"forlænge slut datoen med en ny kontingent periode" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Hvis markeret er der nye meddelseser der kræver din opmærksomhed." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Hvis markeret, nogle meddelser fik leveringsfejl." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -1053,6 +1084,8 @@ msgid "" "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" +"Hvis markeret vil prisen blive hentet automatisk ud fra prislisten for " +"produktet. Hvis ikke kan der angives en manuel pris" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id @@ -1060,16 +1093,18 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"I tilfælde af genstart efter suspension, dette felt indeholder den nye " +"kontraktlinie oprettet." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "Igangværende" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "In-progress" -msgstr "" +msgstr "Igangværende" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice @@ -1101,7 +1136,7 @@ msgstr "Fakturalinie" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created msgid "Invoice created" -msgstr "" +msgstr "Faktura oprettet" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval @@ -1159,7 +1194,7 @@ msgstr "Er suspendering uden slutdato" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced @@ -1221,7 +1256,7 @@ msgstr "Vejledning (for markeringer i fakturalinie beskrivelsen)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Primært vedhæftning" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id @@ -1232,7 +1267,7 @@ msgstr "Manuel valuta" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual renew needed" -msgstr "" +msgstr "Manuel fornyelse påkrævet" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window @@ -1249,7 +1284,7 @@ msgstr "Fakturér salgskontrakter manuelt" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Leveringsfejl på meddelse" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids @@ -1260,7 +1295,7 @@ msgstr "Beskeder" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Ændringer" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1299,17 +1334,17 @@ msgstr "Navn" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Næste aktivitetsdeadline" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Næste aktivitets sammendrag" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Næste aktivitetstype" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1344,7 +1379,7 @@ msgstr "Note" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode msgid "Note Invoicing Mode" -msgstr "" +msgstr "Note fakturerings tilstand" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note @@ -1354,7 +1389,7 @@ msgstr "Noter" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Antal aktioner" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset @@ -1364,26 +1399,28 @@ msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" +"Antal dage til modregning af fakturaen fra periodens slutdato (i efterbetalt " +"tilstand) eller startdato (i forudbetalt tilstand)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of error" -msgstr "" +msgstr "Antal fejl" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Antal beskeder der kræver handling" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Antal beskeder med leveringsfejl" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Antal ulæste beskeder" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id @@ -1405,7 +1442,7 @@ msgstr "Forfalden" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id @@ -1416,18 +1453,18 @@ msgstr "Betalingsbetingelser" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Plan Start" -msgstr "" +msgstr "Planlagt start" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Planlagt efterfølger tilladt?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:955 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Planlagt efterfølger ikke tilladt for denne linie" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 @@ -1438,12 +1475,12 @@ msgstr "Planlagt" #: code:addons/contract/models/contract.py:417 #, python-format msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." -msgstr "" +msgstr "Definer venligst %s journal for virksomheden '%s'." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Portal Access URL" -msgstr "" +msgstr "Kundeportal URL" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0 @@ -1462,17 +1499,17 @@ msgstr "Forudbetalt" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Predecessor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Forgænger kontractlinie" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Price unit" -msgstr "" +msgstr "Pris enhed" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1533,7 +1570,7 @@ msgstr "Gentagende fakturaer" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts #, python-format msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Reference" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1605,7 +1642,7 @@ msgstr "Sektion" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token msgid "Security Token" -msgstr "" +msgstr "Security Token" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 @@ -1623,7 +1660,7 @@ msgstr "Send via mail" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Sendt" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence @@ -1637,17 +1674,17 @@ msgstr "Rækkefølge" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" -msgstr "" +msgstr "Rækkefølge af kontraktlinier ved visning af kontrakter" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the purchase contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Vis indkøbskontrakter for denne partner" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the sale contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Vis salgskontrakter for denne partner" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price @@ -1678,6 +1715,8 @@ msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" +"Angiv, om fakturaen skal genereres i begyndelsen (forudbetalt) eller " +"slutningen (efterbetalt) af perioden." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state @@ -1692,12 +1731,17 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Status baseret på aktiviteter\n" +"Forsinket: Forfaldsdato er allerede passeret\n" +"I dag: Aktivitetsdato er i dag\n" +"Planlagt: Fremtidige aktiviteter." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view +#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stop" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view @@ -1708,41 +1752,41 @@ msgstr "Stop dato" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Stop planlagt efterfølger" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Stop tilladt?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:875 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Stop ikke tilladt for denne linie" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Stop/Planlæg efterfølger tilladt?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1016 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Stop/Planlæg efterfølger ikke tilladt for denne linie" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Subtotal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id msgid "Successor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Efterfølgende kontraktlinie" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -1751,7 +1795,7 @@ msgstr "" #: selection:contract.template,contract_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Leverandør" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract @@ -1762,24 +1806,25 @@ msgstr "Leverandørkontrakter" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Suspendering slut dato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Suspendering start dato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tags" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type +#, fuzzy msgid "Technical field for UX purpose." -msgstr "" +msgstr "Technical field for UX purpose." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:652 @@ -1787,12 +1832,12 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view #, python-format msgid "Terminate Contract" -msgstr "" +msgstr "Afslut kontrakt" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate msgid "Terminate Contract Wizard" -msgstr "" +msgstr "Afslut kontrakt guide" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated @@ -1816,30 +1861,30 @@ msgstr "Afslutningsdato" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Opsigelsesmeddelelse før" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Opsigelsesmeddelelse type" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id msgid "Termination Reason" -msgstr "" +msgstr "Opsigelsesårsag" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Opsigelsesmeddelelse dato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Denne kontrakt blev opsagt af grunden" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1848,11 +1893,14 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Dette flag bruges til at gøre en forskel mellem et definitivt stop og et " +"midlertidigt, hvor en bruger ikke er i stand til at planlægge en efterfølger " +"på forhånd" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "To renew" -msgstr "" +msgstr "Til fornyelse" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 @@ -1862,19 +1910,19 @@ msgstr "Idag" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Fjern annullering tilladt?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Fjern annullering" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1113 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Fjern annullering ikke tilladt for denne linie" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit @@ -1893,27 +1941,27 @@ msgstr "Enhed" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Ulæste beskeder" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Ulæste beskder tæller" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Kommende" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Kommede lukning" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Opdater opsigelsesdetaljer" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -1955,26 +2003,26 @@ msgstr "" #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Uge(r)" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "With next line" -msgstr "" +msgstr "Med næste linie" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "With previous line" -msgstr "" +msgstr "Med forrige linie" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Med løbende kontrakt" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1991,13 +2039,13 @@ msgstr "År" #: code:addons/contract/models/contract.py:666 #, python-format msgid "You are not allowed to terminate contracts." -msgstr "" +msgstr "Du har ikke tilladelse til at opsige kontrakter." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:825 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke udsætte en faktureret kontraktlinje mindst én gang." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:583 @@ -2014,6 +2062,8 @@ msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" +"Du kan ikke have slutdatoen før datoen for sidste faktura for kontraktlinjen " +"'%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:616 @@ -2022,6 +2072,8 @@ msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"Du kan ikke have den næste fakturadato før datoen for den sidste faktura for " +"kontraktlinjen '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:597 @@ -2030,12 +2082,14 @@ msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"Du kan ikke have startdatoen efter datoen for sidste faktura for " +"kontraktlinjen '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:632 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" -msgstr "" +msgstr "Du skal angive en dato for næste faktura for kontraktlinjen '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -2045,4 +2099,4 @@ msgstr "f.eks. Kontrakt XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "på"