mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 88.5% (247 of 279 strings) Translation: contract-11.0/contract-11.0-agreement Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-agreement/ca/
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 14:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mtbochaca <mtbochaca@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -646,6 +646,8 @@ msgstr "ID utilitzat pel seguiment intern del contracte."
|
||||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the\n"
|
||||
" agreement without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sense marcar, us permet amagar el\n"
|
||||
" contracte sense esborrar-lo."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
|
||||
@@ -696,6 +698,8 @@ msgstr "Tipus d'increment"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
|
||||
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'augment dels tipus descriu qualsevol augment que pugui ocórrer durant el "
|
||||
"contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
@@ -764,121 +768,124 @@ msgstr "Última actualització el"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
|
||||
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adjunteu aquest contracte en un contracte pare. Per exemple, si aquest "
|
||||
"contracte és una esmena a un altre contracte. Aquesta llista només mostrarà "
|
||||
"altres contractes relacionats amb el mateix compte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça les vostres ordres de servei i equips a un contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
|
||||
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça les ordres de servei i equips a un contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça els vostres tiquets del centre d'assistència a un contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement
|
||||
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça els vostres tiquets del centre d'assistència a un contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma
|
||||
msgid "Link your RMAs to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça els vostres RMA a un contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça les vostres ordres de facturació a un contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp
|
||||
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça les vostres ordres de fabricació a un contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock
|
||||
msgid "Link your pickings to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça les vostres ordres d'entrega a un contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça els vostres projectes i tasques a un contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project
|
||||
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça els vostres projectes i tasques a un contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your repair orders to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça les vostres ordres de reparació a un contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair
|
||||
msgid "Link your repair orders to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça les vostres ordres de reparació a un contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your returns to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça els vostres retorns a un contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça la vostra facturació periòdica a un contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription
|
||||
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça les vostres subscripcions a un contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your transfers to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enllaça les vostres transferències a un contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manteniment"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template
|
||||
msgid "Make this agreement a template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converteix aquest contracte en una plantilla."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestiona els contractes de manteniment i contractes"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
|
||||
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestions els contractes de manteniment i els contractes."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fabricació"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata
|
||||
msgid "Master Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dades mestres"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name
|
||||
@@ -889,12 +896,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:93
|
||||
@@ -902,48 +909,48 @@ msgstr ""
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:407
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "New Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nou Contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova versió"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
||||
msgid "Non-Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No-models"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id
|
||||
msgid "Notification Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adreça de notificació"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice
|
||||
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de dies a notificar, abans de la finalització."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice
|
||||
msgid "Number of Days to be notified before changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de dies a notificar abans de les modificacions."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term
|
||||
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de mesos vàlids amb el client d'aquest contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operacions"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value
|
||||
@@ -952,71 +959,71 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_default_value
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value
|
||||
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor opcional per a utilitzar si el camp de destinació està buit."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
|
||||
msgid "Parent Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte pare"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
||||
msgid "Parties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parts"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contacte de Client"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
||||
msgid "Partner Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació de client"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clients"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id
|
||||
msgid "Payment Term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termini de pagament"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminis de pagament"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
|
||||
msgid "Percentage that the amount will increase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percentatge d'increment del import."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendiment"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pot incloure factures amb total vs costs?"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telèfon"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
|
||||
@@ -1025,68 +1032,68 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue
|
||||
msgid "Placeholder Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expressió d'emplenament"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista prèvia"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Previouse Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versions anteriors"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Primary Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contacte primari"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Producte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plantilla de producte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productes"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids
|
||||
msgid "Products & Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productes i Serveis"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Products/Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productes / Serveis"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projecte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantitat"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
|
||||
msgid "Recital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preàmbul"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action
|
||||
@@ -1096,109 +1103,111 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
||||
msgid "Recitals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preàmbuls"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
|
||||
msgid "Record's Colour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color de registre"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referència"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id
|
||||
msgid "Renewal Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus de renovació"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype
|
||||
msgid "Renewal Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus de renovacions"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
|
||||
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els tipus de renovació descriu que passarà desprès que el contracte "
|
||||
"finalitzi."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Repair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparar"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
||||
msgid "Represented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Representat per"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Returns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorn"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Revenues and Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valors i costos"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id
|
||||
msgid "Reviewed By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisat per"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date
|
||||
msgid "Reviewed Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de revisió"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Reviewed by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisat per"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisió"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Revisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisions"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Sale Subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subscripcions de venda"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendes"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandes de venda"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secció"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content
|
||||
msgid "Section Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contingut de secció"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids
|
||||
@@ -1206,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seccions"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id
|
||||
@@ -1222,37 +1231,37 @@ msgstr ""
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id
|
||||
msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu la comanda de venda relacionada amb aquest contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Select the agreement field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu el camp de contracte"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
|
||||
msgid "Select the appendix field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu el camp apèndix"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
|
||||
msgid "Select the clause field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu el camp clàusula"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id
|
||||
msgid "Select the current stage of the agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'estat actual del contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
|
||||
msgid "Select the recital field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu el camp preàmbul"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
||||
msgid "Select the section field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu el camp secció"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
|
||||
@@ -1261,27 +1270,29 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
||||
msgid "Select the sub-field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu el sub-camp"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
|
||||
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu el sub-tipus d'aquest contracte. Els sub-tipus estan relacionats "
|
||||
"amb els tipus de contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id
|
||||
msgid "Select the type of agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu el tipus de contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id
|
||||
msgid "Select the user who manages this agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'usuari que gestionarà aquest contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprar i vendre productes amb diferent unitat de mesura"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence
|
||||
@@ -1290,17 +1301,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seqüència"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids
|
||||
msgid "Service Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línies de comandes de servei"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form
|
||||
msgid "Service Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil de servei"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action
|
||||
@@ -1309,96 +1320,96 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Service Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfils de servei"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view
|
||||
msgid "Service Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus de servei"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuracions"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signatures"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
|
||||
msgid "Signed By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signat per"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract
|
||||
msgid "Signed Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Document signat"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date
|
||||
msgid "Signed on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signat a"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
||||
msgid "Special Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condicions especials"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom d'etapa"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapes"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data d'inici"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estructura"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
|
||||
msgid "Sub-Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom del sub-tipus"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
|
||||
msgid "Sub-Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-tipus"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
|
||||
@@ -1407,7 +1418,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
|
||||
msgid "Sub-field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-camp"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
|
||||
@@ -1416,44 +1427,44 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id
|
||||
msgid "Sub-model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-model"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids
|
||||
msgid "Subtypes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtipus"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.template
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plantilles"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term
|
||||
msgid "Term (Months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termini (Mesos)"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Term Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dates de Termini"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date
|
||||
msgid "Termination Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de finalització"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested
|
||||
msgid "Termination Requested Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de finalització sol·licitada"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id
|
||||
msgid "Terms of payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termini de pagaments."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
|
||||
@@ -1463,27 +1474,27 @@ msgstr ""
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
|
||||
msgid "The amount that certain rates may increase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'import que diverses taxes poden incrementar."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El client o proveïdor relacionat amb aquest contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id
|
||||
msgid "The primary contact in the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El primer contacte a l'empresa."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id
|
||||
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El primer contacte de client (Si es dona el cas)."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision
|
||||
msgid "The revision will increase with every save event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La revisió augmentarà amb cada esdeveniment desat."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title
|
||||
@@ -1491,12 +1502,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title
|
||||
msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El títol mostrat al PDF. El nom no."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
|
||||
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'usuari de la vostra empresa que autoritza/signa el contracte."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
|
||||
@@ -1535,12 +1546,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Títol"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Títol:"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user