Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 88.5% (247 of 279 strings)

Translation: contract-11.0/contract-11.0-agreement
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-agreement/ca/
This commit is contained in:
mtbochaca
2022-02-12 11:46:34 +00:00
committed by OCA Transbot
parent 4e6852fd45
commit 86d3a16a3e

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 14:16+0000\n"
"Last-Translator: mtbochaca <mtbochaca@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
@@ -646,6 +646,8 @@ msgstr "ID utilitzat pel seguiment intern del contracte."
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the\n"
" agreement without removing it."
msgstr ""
"Sense marcar, us permet amagar el\n"
" contracte sense esborrar-lo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
@@ -696,6 +698,8 @@ msgstr "Tipus d'increment"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr ""
"L'augment dels tipus descriu qualsevol augment que pugui ocórrer durant el "
"contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
@@ -764,121 +768,124 @@ msgstr "Última actualització el"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
msgstr ""
"Adjunteu aquest contracte en un contracte pare. Per exemple, si aquest "
"contracte és una esmena a un altre contracte. Aquesta llista només mostrarà "
"altres contractes relacionats amb el mateix compte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Enllaça les vostres ordres de servei i equips a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Enllaça les ordres de servei i equips a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Enllaça els vostres tiquets del centre d'assistència a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Enllaça els vostres tiquets del centre d'assistència a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Enllaça els vostres RMA a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Enllaça les vostres ordres de facturació a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Enllaça les vostres ordres de fabricació a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Enllaça les vostres ordres d'entrega a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Enllaça els vostres projectes i tasques a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Enllaça els vostres projectes i tasques a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Enllaça les vostres ordres de reparació a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Enllaça les vostres ordres de reparació a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Enllaça els vostres retorns a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Enllaça la vostra facturació periòdica a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Enllaça les vostres subscripcions a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Enllaça les vostres transferències a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Manteniment"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Make this agreement a template."
msgstr ""
msgstr "Converteix aquest contracte en una plantilla."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr ""
msgstr "Gestiona els contractes de manteniment i contractes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr ""
msgstr "Gestions els contractes de manteniment i els contractes."
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestionar"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Fabricació"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr ""
msgstr "Dades mestres"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name
@@ -889,12 +896,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nom:"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:93
@@ -902,48 +909,48 @@ msgstr ""
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:407
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nou"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr ""
msgstr "Nou Contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr ""
msgstr "Nova versió"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr ""
msgstr "No-models"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr ""
msgstr "Adreça de notificació"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr ""
msgstr "Nombre de dies a notificar, abans de la finalització."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr ""
msgstr "Nombre de dies a notificar abans de les modificacions."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
msgstr ""
msgstr "Nombre de mesos vàlids amb el client d'aquest contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Operacions"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value
@@ -952,71 +959,71 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
msgstr ""
msgstr "Valor opcional per a utilitzar si el camp de destinació està buit."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr ""
msgstr "Contracte pare"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr ""
msgstr "Parts"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Client"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacte de Client"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr ""
msgstr "Informació de client"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Clients"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgstr "Termini de pagament"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Terminis de pagament"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Percentage that the amount will increase."
msgstr ""
msgstr "Percentatge d'increment del import."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "Rendiment"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr ""
msgstr "Pot incloure factures amb total vs costs?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telèfon"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
@@ -1025,68 +1032,68 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Expressió d'emplenament"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Vista prèvia"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr ""
msgstr "Versions anteriors"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacte primari"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producte"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de producte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Productes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids
msgid "Products & Services"
msgstr ""
msgstr "Productes i Serveis"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr ""
msgstr "Productes / Serveis"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projecte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantitat"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr ""
msgstr "Preàmbul"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action
@@ -1096,109 +1103,111 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr ""
msgstr "Preàmbuls"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr ""
msgstr "Color de registre"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referència"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Renewal Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus de renovació"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype
msgid "Renewal Types"
msgstr ""
msgstr "Tipus de renovacions"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"Els tipus de renovació descriu que passarà desprès que el contracte "
"finalitzi."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr ""
msgstr "Reparar"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Informes"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr ""
msgstr "Representat per"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr ""
msgstr "Retorn"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revenues and Costs"
msgstr ""
msgstr "Valors i costos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr ""
msgstr "Revisat per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr ""
msgstr "Data de revisió"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr ""
msgstr "Revisat per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision
msgid "Revision"
msgstr ""
msgstr "Revisió"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr ""
msgstr "Revisions"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Subscripcions de venda"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Comandes de venda"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Secció"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content
msgid "Section Content"
msgstr ""
msgstr "Contingut de secció"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids
@@ -1206,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Seccions"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id
@@ -1222,37 +1231,37 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to."
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu la comanda de venda relacionada amb aquest contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Select the agreement field"
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu el camp de contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Select the appendix field"
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu el camp apèndix"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Select the clause field"
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu el camp clàusula"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu l'estat actual del contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Select the recital field"
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu el camp preàmbul"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the section field"
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu el camp secció"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
@@ -1261,27 +1270,29 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the sub-field"
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu el sub-camp"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
msgstr ""
"Seleccioneu el sub-tipus d'aquest contracte. Els sub-tipus estan relacionats "
"amb els tipus de contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement."
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu el tipus de contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu l'usuari que gestionarà aquest contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr ""
msgstr "Comprar i vendre productes amb diferent unitat de mesura"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence
@@ -1290,17 +1301,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Seqüència"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids
msgid "Service Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Línies de comandes de servei"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form
msgid "Service Profile"
msgstr ""
msgstr "Perfil de servei"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action
@@ -1309,96 +1320,96 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Service Profiles"
msgstr ""
msgstr "Perfils de servei"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view
msgid "Service Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus de servei"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuracions"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Signatures"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Signed By"
msgstr ""
msgstr "Signat per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract
msgid "Signed Document"
msgstr ""
msgstr "Document signat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Signed on"
msgstr ""
msgstr "Signat a"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Special Terms"
msgstr ""
msgstr "Condicions especials"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Nom d'etapa"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data d'inici"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estat"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estat"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Estructura"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
msgid "Sub-Type Name"
msgstr ""
msgstr "Nom del sub-tipus"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Sub-Types"
msgstr ""
msgstr "Sub-tipus"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
@@ -1407,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "Sub-camp"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
@@ -1416,44 +1427,44 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid "Sub-model"
msgstr ""
msgstr "Sub-model"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids
msgid "Subtypes"
msgstr ""
msgstr "Subtipus"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.template
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Plantilles"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term
msgid "Term (Months)"
msgstr ""
msgstr "Termini (Mesos)"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Term Dates"
msgstr ""
msgstr "Dates de Termini"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Termination Date"
msgstr ""
msgstr "Data de finalització"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Termination Requested Date"
msgstr ""
msgstr "Data de finalització sol·licitada"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Terms of payments."
msgstr ""
msgstr "Termini de pagaments."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
@@ -1463,27 +1474,27 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "The amount that certain rates may increase."
msgstr ""
msgstr "L'import que diverses taxes poden incrementar."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
msgstr "El client o proveïdor relacionat amb aquest contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "The primary contact in the company."
msgstr ""
msgstr "El primer contacte a l'empresa."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
msgstr ""
msgstr "El primer contacte de client (Si es dona el cas)."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision
msgid "The revision will increase with every save event."
msgstr ""
msgstr "La revisió augmentarà amb cada esdeveniment desat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title
@@ -1491,12 +1502,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title
msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
msgstr ""
msgstr "El títol mostrat al PDF. El nom no."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr ""
msgstr "L'usuari de la vostra empresa que autoritza/signa el contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
@@ -1535,12 +1546,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Títol"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Title:"
msgstr ""
msgstr "Títol:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc