mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement/
This commit is contained in:
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr "%s (copiar)"
|
||||
@@ -38,11 +38,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
|
||||
msgid "Activity State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
@@ -77,7 +87,9 @@ msgid "Agreements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -87,6 +99,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Attachment Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||
msgid "Company"
|
||||
@@ -143,6 +160,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Followers (Partners)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
||||
@@ -150,31 +172,27 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||
msgid "Is Follower"
|
||||
@@ -219,6 +237,7 @@ msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -250,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of error"
|
||||
msgid "Number of errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
@@ -268,11 +287,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Number of unread messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
@@ -280,30 +294,25 @@ msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -348,30 +357,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: sql_constraint:agreement:0
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||
msgid "Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
@@ -393,11 +392,11 @@ msgid "Use agreement type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -49,6 +49,11 @@ msgstr "Info de Excepción"
|
||||
msgid "Activity State"
|
||||
msgstr "Estado de actividad"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
@@ -156,6 +161,11 @@ msgstr "Seguidores (Canales)"
|
||||
msgid "Followers (Partners)"
|
||||
msgstr "Seguidores (Empresas)"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
||||
@@ -180,6 +190,7 @@ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||
msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
|
||||
|
||||
@@ -296,6 +307,11 @@ msgstr "Compra"
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Usuario responsable"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
@@ -381,3 +397,13 @@ msgstr "Usar plantilla de acuerdo"
|
||||
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type
|
||||
msgid "Use agreement type"
|
||||
msgstr "Usar tipo de acuerdo"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr "%s (copie)"
|
||||
@@ -38,11 +38,21 @@ msgstr "Actif"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Activités"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
|
||||
msgid "Activity State"
|
||||
msgstr "État de l'activité"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
@@ -77,7 +87,9 @@ msgid "Agreements"
|
||||
msgstr "Accords"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "Archivé"
|
||||
@@ -87,6 +99,11 @@ msgstr "Archivé"
|
||||
msgid "Attachment Count"
|
||||
msgstr "Nombre de pièces jointes"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||
msgid "Company"
|
||||
@@ -143,6 +160,11 @@ msgstr "Abonnés (canaux)"
|
||||
msgid "Followers (Partners)"
|
||||
msgstr "Abonnés (partenaires)"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
||||
@@ -150,31 +172,27 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||
msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||
msgid "Is Follower"
|
||||
@@ -219,6 +237,7 @@ msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
@@ -250,8 +269,8 @@ msgstr "Nombre d'actions"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of error"
|
||||
msgstr "Nombre d'erreurs"
|
||||
msgid "Number of errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
|
||||
@@ -268,11 +287,6 @@ msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison"
|
||||
msgid "Number of unread messages"
|
||||
msgstr "Nombre de messages non lus"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Arrivé à échéance"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
@@ -280,30 +294,25 @@ msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr "Planifié"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Achat"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Référence"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Utilisateur responsable"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -354,30 +363,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Planifiée : Activités futures."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: sql_constraint:agreement:0
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||
msgid "Type Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
@@ -399,14 +398,48 @@ msgid "Use agreement type"
|
||||
msgstr "Utiliser le type d'accord"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
msgstr "Quand le contrat finit."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
msgstr "Quand le contrat débute."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Code"
|
||||
#~ msgstr "Code"
|
||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
#~ msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
#~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
#~ msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of error"
|
||||
#~ msgstr "Nombre d'erreurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overdue"
|
||||
#~ msgstr "Arrivé à échéance"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Planned"
|
||||
#~ msgstr "Planifié"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference"
|
||||
#~ msgstr "Référence"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
#~ msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title"
|
||||
#~ msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today"
|
||||
#~ msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
||||
#~ msgstr "Quand le contrat finit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
||||
#~ msgstr "Quand le contrat débute."
|
||||
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -40,12 +40,22 @@ msgstr "Aktivan"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivan"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activity State"
|
||||
msgstr "Aktivan"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
@@ -81,7 +91,9 @@ msgid "Agreements"
|
||||
msgstr "Sporazumi"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "Arhivirano"
|
||||
@@ -91,6 +103,11 @@ msgstr "Arhivirano"
|
||||
msgid "Attachment Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||
msgid "Company"
|
||||
@@ -147,6 +164,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Followers (Partners)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
||||
@@ -154,31 +176,27 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
msgstr "ID za interno praćenje sporazuma"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||
msgid "Is Follower"
|
||||
@@ -223,6 +241,7 @@ msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naziv"
|
||||
@@ -254,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of error"
|
||||
msgid "Number of errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
@@ -272,11 +291,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Number of unread messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
@@ -285,30 +299,25 @@ msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referenca"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -353,30 +362,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: sql_constraint:agreement:0
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||
msgid "Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
@@ -398,11 +397,21 @@ msgid "Use agreement type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
#~ msgstr "ID za interno praćenje sporazuma"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
#~ msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference"
|
||||
#~ msgstr "Referenca"
|
||||
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr "%s (cópia)"
|
||||
@@ -38,11 +38,21 @@ msgstr "Activo"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Atividades"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
|
||||
msgid "Activity State"
|
||||
msgstr "Estado da Atividade"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
@@ -77,7 +87,9 @@ msgid "Agreements"
|
||||
msgstr "Acordos"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "Arquivado"
|
||||
@@ -87,6 +99,11 @@ msgstr "Arquivado"
|
||||
msgid "Attachment Count"
|
||||
msgstr "Nº de Anexos"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||
msgid "Company"
|
||||
@@ -143,6 +160,11 @@ msgstr "Seguidores (Canais)"
|
||||
msgid "Followers (Partners)"
|
||||
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
||||
@@ -150,31 +172,27 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||
msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||
msgid "Is Follower"
|
||||
@@ -219,6 +237,7 @@ msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
@@ -250,8 +269,8 @@ msgstr "Nº de Ações"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of error"
|
||||
msgstr "Nº de erro"
|
||||
msgid "Number of errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
|
||||
@@ -268,11 +287,6 @@ msgstr "Nº de mensagens com erro de envio"
|
||||
msgid "Number of unread messages"
|
||||
msgstr "Nº de mensagens não lidas"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Vencido"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
@@ -280,30 +294,25 @@ msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr "Planeado"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Compra"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Utilizador Responsável"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -354,30 +363,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Planeada: Atividades futuras."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: sql_constraint:agreement:0
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||
msgid "Type Name"
|
||||
msgstr "Nome do Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
@@ -399,11 +398,48 @@ msgid "Use agreement type"
|
||||
msgstr "Utilizar tipo de acordo"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
msgstr "Quando termina o acordo."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
msgstr "Quando inicia o acordo."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
#~ msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
#~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
#~ msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of error"
|
||||
#~ msgstr "Nº de erro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overdue"
|
||||
#~ msgstr "Vencido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Planned"
|
||||
#~ msgstr "Planeado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference"
|
||||
#~ msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title"
|
||||
#~ msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today"
|
||||
#~ msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
||||
#~ msgstr "Quando termina o acordo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
||||
#~ msgstr "Quando inicia o acordo."
|
||||
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr "%s (copiar)"
|
||||
@@ -38,11 +38,21 @@ msgstr "Ativo"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Atividades"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
|
||||
msgid "Activity State"
|
||||
msgstr "Estado da Atividade"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
@@ -77,7 +87,9 @@ msgid "Agreements"
|
||||
msgstr "Acordos"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "Arquivado"
|
||||
@@ -87,6 +99,11 @@ msgstr "Arquivado"
|
||||
msgid "Attachment Count"
|
||||
msgstr "Contagem de Anexos"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||
msgid "Company"
|
||||
@@ -143,6 +160,11 @@ msgstr "Seguidores (Canais)"
|
||||
msgid "Followers (Partners)"
|
||||
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
||||
@@ -150,31 +172,27 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
msgstr "ID interno para rastreamento de contrato."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem sua atenção."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||
msgid "Is Follower"
|
||||
@@ -219,6 +237,7 @@ msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
@@ -250,8 +269,8 @@ msgstr "Número de Ações"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of error"
|
||||
msgstr "Número de erros"
|
||||
msgid "Number of errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
|
||||
@@ -268,11 +287,6 @@ msgstr "Número de Mensagens com Erro na Entrega"
|
||||
msgid "Number of unread messages"
|
||||
msgstr "Número de Mensagens Não Lidas"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "Em atraso"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
@@ -280,30 +294,25 @@ msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr "Planejado"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Compra"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Usuário Responsável"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -353,30 +362,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Planejada: Atividade futura."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: sql_constraint:agreement:0
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||
msgid "Type Name"
|
||||
msgstr "Nome do tipo"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
@@ -398,11 +397,48 @@ msgid "Use agreement type"
|
||||
msgstr "Usar tipo de acordo"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
msgstr "Quando o acordo terminar."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
msgstr "Quando o acordo começar."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
#~ msgstr "ID interno para rastreamento de contrato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
#~ msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
#~ msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of error"
|
||||
#~ msgstr "Número de erros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overdue"
|
||||
#~ msgstr "Em atraso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Planned"
|
||||
#~ msgstr "Planejado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference"
|
||||
#~ msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title"
|
||||
#~ msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today"
|
||||
#~ msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
||||
#~ msgstr "Quando o acordo terminar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
||||
#~ msgstr "Quando o acordo começar."
|
||||
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -39,12 +39,22 @@ msgstr "Ativo"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activity State"
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
@@ -80,7 +90,9 @@ msgid "Agreements"
|
||||
msgstr "Contratos"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "Arquivado"
|
||||
@@ -90,6 +102,11 @@ msgstr "Arquivado"
|
||||
msgid "Attachment Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||
msgid "Company"
|
||||
@@ -146,6 +163,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Followers (Partners)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
||||
@@ -153,31 +175,27 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||
msgid "Is Follower"
|
||||
@@ -222,6 +240,7 @@ msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
@@ -253,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of error"
|
||||
msgid "Number of errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
@@ -271,11 +290,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Number of unread messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
@@ -283,30 +297,25 @@ msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -353,30 +362,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: sql_constraint:agreement:0
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||
msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||
msgid "Type Name"
|
||||
msgstr "Escrever Nome"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
@@ -398,11 +397,33 @@ msgid "Use agreement type"
|
||||
msgstr "Usar o tipo de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
msgstr "A data em que termina o contrato."
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
msgstr "A data em que se inicia o contrato."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
#~ msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
#~ msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference"
|
||||
#~ msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title"
|
||||
#~ msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
||||
#~ msgstr "A data em que termina o contrato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
||||
#~ msgstr "A data em que se inicia o contrato."
|
||||
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:74
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -39,12 +39,22 @@ msgstr "有效"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "有效"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activity State"
|
||||
msgstr "有效"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
@@ -80,7 +90,9 @@ msgid "Agreements"
|
||||
msgstr "协议"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "已归档"
|
||||
@@ -90,6 +102,11 @@ msgstr "已归档"
|
||||
msgid "Attachment Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||
msgid "Company"
|
||||
@@ -146,6 +163,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Followers (Partners)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
||||
@@ -153,31 +175,27 @@ msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
msgstr "用于内部合同跟踪的ID。"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||
msgid "Is Follower"
|
||||
@@ -222,6 +240,7 @@ msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
@@ -253,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of error"
|
||||
msgid "Number of errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
@@ -271,11 +290,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Number of unread messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
@@ -283,30 +297,25 @@ msgid "Partner"
|
||||
msgstr "业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:45
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:44
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -351,30 +360,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr "与本协议相关的客户或供应商。"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: sql_constraint:agreement:0
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||
msgstr "此合作伙伴的协议代码已存在!"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "标题"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: selection:agreement,activity_state:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||
msgid "Type Name"
|
||||
msgstr "类型名称"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
@@ -396,11 +395,33 @@ msgid "Use agreement type"
|
||||
msgstr "使用协议类型"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
msgstr "协议结束时。"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
msgstr "协议开始时。"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||
msgid "Website communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
#~ msgstr "用于内部合同跟踪的ID。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
#~ msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference"
|
||||
#~ msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
#~ msgstr "与本协议相关的客户或供应商。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title"
|
||||
#~ msgstr "标题"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
||||
#~ msgstr "协议结束时。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
||||
#~ msgstr "协议开始时。"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user