Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 100.0% (110 of 110 strings)

Translation: contract-11.0/contract-11.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-contract/ca/
This commit is contained in:
Noel estudillo
2022-04-13 10:05:57 +00:00
committed by OCA Transbot
parent 82f8ae60c3
commit 3f50381aa5

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 18:29+0000\n"
"Last-Translator: mtbochaca <mtbochaca@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Noel estudillo <noelestudilloviera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "<strong>Preu unitari</strong>"
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Account Analytic Lines"
msgstr ""
msgstr "Línies d'anàlisi de comptes"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_account
@@ -227,34 +227,34 @@ msgstr "Compte analític"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_automatic_price
msgid "Auto-price?"
msgstr ""
msgstr "Preu automàtic?"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,help:contract.account_analytic_contract_action
msgid "Click to create a new contract template."
msgstr ""
msgstr "Feu clic per crear una nova plantilla de contracte."
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,help:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all
#: model:ir.actions.act_window,help:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all
msgid "Click to create a new contract."
msgstr ""
msgstr "Feu clic per crear un nou contracte."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_company_id
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Companyia"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:347
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr ""
msgstr "Redacta el correu electrònic"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacte"
#. module: contract
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
@@ -262,25 +262,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_contract_id
#: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contracte"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:138
#, python-format
msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date"
msgstr ""
"La data d'inici del contracte '%s' no pot ser posterior a la data de "
"finalització"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract_line
msgid "Contract Lines"
msgstr ""
msgstr "Línies de contracte"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_contract_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_contract_template_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de contracte"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.account_analytic_contract_action
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_tree
msgid "Contract Templates"
msgstr ""
msgstr "Plantilles de contracte"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_contract_type
@@ -296,23 +298,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_contract_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus de contracte"
#. module: contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contractes"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_create_invoice_visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_create_invoice_visibility
msgid "Create Invoice Visibility"
msgstr ""
msgstr "Crea visibilitat de la factura"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Crear factures"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_create_uid
@@ -333,79 +335,79 @@ msgstr "Creat el"
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_sale_form
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Client"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_sale_overdue_all
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contractes amb clients"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_date_end
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Data Finalització"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_from
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Data Des de"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_start
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Data d'inici"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_to
msgid "Date To"
msgstr ""
msgstr "Data fins a"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_from
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_from
msgid "Date from invoiced period"
msgstr ""
msgstr "Data des del període facturat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_next_date
msgid "Date of Next Invoice"
msgstr ""
msgstr "Data de la següent factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_to
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_to
msgid "Date to invoiced period"
msgstr ""
msgstr "Data fins al període facturat"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_rule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Dia(s)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_name
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_discount
msgid "Discount (%)"
msgstr ""
msgstr "Descompte (%)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_contract_line.py:180
#, python-format
msgid "Discount should be less or equal to 100"
msgstr ""
msgstr "El descompte ha de ser inferior o igual a 100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_discount
@@ -414,36 +416,38 @@ msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"Descompte que s'aplica a les factures generades. Hauria de ser inferior o "
"igual a 100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de visualització"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Acabat"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr ""
msgstr "Generar factures recurrents a partir de contractes"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_invoices
msgid "Generate recurring invoices automatically"
msgstr ""
msgstr "Generar factures recurrents automàticament"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar per..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_id
@@ -460,11 +464,13 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Si això està marcat, el preu s'obtindrà automàticament aplicant la llista de "
"preus al producte. En cas contrari, podreu introduir un preu manual"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoice_line_ids
@@ -472,12 +478,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_invoice_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgstr "Línies de facturació"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.act_recurring_invoices
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Factures"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoicing_type
@@ -485,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_invoicing_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Invoicing type"
msgstr ""
msgstr "Tipus de facturació"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_journal_id
@@ -493,14 +499,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "revista"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
msgstr "Última modificació el"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_write_uid
@@ -521,18 +527,19 @@ msgstr "Darrera Actualització el"
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr ""
"Llegenda (per als marcadors dins de la descripció de les línies de factura)"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_rule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mes(s)"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_rule_type:0
msgid "Month(s) last day"
msgstr ""
msgstr "Mes(s) darrer dia"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_name
@@ -542,35 +549,35 @@ msgstr "Nom"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Next Invoice"
msgstr ""
msgstr "Següent factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_partner_id
msgid "Partner (always False)"
msgstr ""
msgstr "Soci (sempre fals)"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Partner and dependents"
msgstr ""
msgstr "Soci i dependents"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:220
#, python-format
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
msgstr ""
msgstr "Definiu un diari %s per a l'empresa '%s'."
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_invoicing_type:0
msgid "Post-paid"
msgstr ""
msgstr "Postpagament"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_invoicing_type:0
msgid "Pre-paid"
msgstr ""
msgstr "Prepagament"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_pricelist_id
@@ -578,26 +585,26 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_pricelist_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Llistat de preus"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_product_id
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producte"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_purchase_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users_purchase_contract_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Purchase Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contractes de compra"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_quantity
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantitat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type
@@ -605,79 +612,79 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_rule_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Recurrence"
msgstr ""
msgstr "La recurrència"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Recurring Invoices"
msgstr ""
msgstr "Factures recurrents"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_interval
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Repetiu cada"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_interval
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Repetiu cada (dies/setmana/mes/any)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_user_id
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_sale_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users_sale_contract_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Sale Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contractes de venda"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar per correu electrònic"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Seqüència"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr ""
msgstr "Seqüència de la línia de contracte en mostrar els contractes"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Mostra els contractes de compra d'aquest soci"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Mostra els contractes de venda d'aquest soci"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr ""
msgstr "Preu específic"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr ""
msgstr "Especifiqueu l'Interval per a la generació automàtica de factures."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoicing_type
@@ -685,64 +692,66 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_invoicing_type
msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
msgstr ""
"Especifiqueu si la data del procés és \"des\" o \"fins\" a la data de "
"facturació"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_price_subtotal
msgid "Sub Total"
msgstr ""
msgstr "Subtotal"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,contract_type:0
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_purchase_form
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Proveïdor"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_purchase_overdue_all
msgid "Supplier Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contractes de proveïdors"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Preu unitari"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unitat de mesura"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgstr "NIF:"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "Vàlid"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.act_purchase_recurring_invoices
msgid "Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Factures de venedor"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_rule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Setmana(s)"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_rule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Any(s)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:111
@@ -750,18 +759,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
msgstr ""
"No podeu tenir una propera data de facturació abans de l'inici del contracte "
"'%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:211
#, python-format
msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
msgstr ""
msgstr "Primer heu de seleccionar un client per al contracte %s!"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:207
#, python-format
msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
msgstr ""
msgstr "Primer heu de seleccionar un proveïdor per al contracte %s!"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:299
@@ -770,29 +781,32 @@ msgid ""
"You must review start and end dates!\n"
"%s"
msgstr ""
"Heu de revisar les dates d'inici i de finalització!\n"
"%s"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:102
#, python-format
msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Heu de subministrar un client per al contracte '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:120
#, python-format
msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'"
msgstr ""
"Heu de proporcionar una propera data de facturació per al contracte '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:129
#, python-format
msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Heu de proporcionar una data d'inici per al contracte '%s'"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract
msgid "account.analytic.contract"
msgstr ""
msgstr "compte.contracte.analític"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_invoice_line
@@ -802,4 +816,4 @@ msgstr "account.analytic.invoice.line"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "⇒ Show recurring invoices"
msgstr ""
msgstr "⇒ Mostra les factures recurrents"