Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 73.2% (199 of 272 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/es_AR/
This commit is contained in:
Ignacio Buioli
2020-07-21 22:05:48 +00:00
committed by OCA Transbot
parent 9999ee9197
commit 1b5169f7e3

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Buioli <ibuioli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/oca/teams/"
"23907/es_AR/)\n"
@@ -653,6 +653,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
" planifica un sucesor: <br/>\n"
" - <strong>Inicio</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fin</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1268
@@ -665,6 +671,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
" renovada: <br/>\n"
" - <strong>Inicio</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fin</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1080
@@ -677,12 +689,18 @@ msgid ""
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
" suspendida: <br/>\n"
" - <strong>Inicio de Suspención</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fin de Suspención</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1320
#, python-format
msgid "Contract line must be canceled before delete"
msgstr ""
msgstr "Línea de contrato debe ser cancelada antes de eliminarse"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
@@ -696,16 +714,18 @@ msgid ""
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
"\"%s\">Invoice</a>"
msgstr ""
"Contrato facturado manualmente: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-"
"id=\"%s\">Factura</a>"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
msgid "Contract template lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de plantilla de contrato"
#. module: contract
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contrato: Puede Terminar Contratos"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__contract_ids
@@ -737,12 +757,12 @@ msgstr "Crear Facturas"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
msgstr ""
msgstr "Crear una Nueva Línea al Renovar la Línea de Contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Crear facturas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
@@ -773,14 +793,14 @@ msgstr "Creado en"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Personalizar"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@@ -789,13 +809,13 @@ msgstr ""
#: selection:contract.template,contract_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos de Cliente"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
@@ -803,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Fecha de Finalización"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
@@ -811,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
@@ -819,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
msgid "Date of Next Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fecha de la Próxima Factura"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@@ -832,7 +852,7 @@ msgstr ""
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Día(s)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
@@ -844,6 +864,10 @@ msgid ""
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
msgstr ""
"Define cuándo se factura la Nota:\n"
"- Con la línea anterior: si se puede facturar la línea anterior.\n"
"- Con la línea siguiente: si se puede facturar la siguiente línea.\n"
"- Personalizado: Dependiendo de la recurrencia a definir."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
@@ -851,20 +875,20 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr ""
msgstr "Descuento (%)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:242
#, python-format
msgid "Discount should be less or equal to 100"
msgstr ""
msgstr "El descuento debe ser menor o igual a 100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
@@ -874,6 +898,8 @@ msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"Descuento que se aplica en las facturas generadas. Debe ser menor o igual a "
"100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
@@ -895,49 +921,49 @@ msgstr "Mostrar Nombre"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Visualización"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Finalizado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Posición Fiscal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr ""
msgstr "Seguidores (Canales)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
msgstr "Seguidores (Socios)"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr ""
msgstr "Generar Facturas Recurrentes de los Contratos"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id
@@ -957,7 +983,7 @@ msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcada los nuevos mensajes requieren su atención."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
@@ -967,16 +993,20 @@ msgid ""
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
"Si se marca, se generará una nueva línea al renovar la línea del contrato y "
"se vinculará a la original como sucesora. El comportamiento predeterminado "
"es extender la fecha de finalización del contrato por un nuevo período de "
"suscripción"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcada, los nuevos mensajes requieren su atención."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
@@ -987,6 +1017,8 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Si está marcado, el precio se obtendrá aplicando automáticamente la lista de "
"precios al producto. De lo contrario, podrá introducir un precio manual"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
@@ -994,95 +1026,95 @@ msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created."
msgstr ""
"En caso de reinicio después de la suspensión, este campo contiene la nueva "
"línea de contrato creada."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "En progreso"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "In-progress"
msgstr ""
msgstr "En-progreso"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de Factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de Factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice Every"
msgstr ""
msgstr "Facturar Cada"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de Factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Facturar cada (Días/Semana/Mes/Año)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:61
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
msgid "Invoicing contact"
msgstr ""
msgstr "Contrato de facturación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
msgid "Invoicing offset"
msgstr ""
msgstr "Compensación de facturación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
msgid "Invoicing type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de facturación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr ""
msgstr "Es Seguidor"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
#, fuzzy
#| msgid "Abstract Recurring Contract"
msgid "Is Recurring Note"
msgstr "Contrato Recurrente Abstracto"
msgstr "Es Nota Recurrente"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Is suspension without end date"
msgstr ""
msgstr "Es una suspención sin fecha de finalización"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
@@ -1090,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
@@ -1112,7 +1144,7 @@ msgstr "Última fecha de facturación"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
msgstr "Última Modificación el"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
@@ -1145,44 +1177,46 @@ msgstr "Última actualización el"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr ""
"Leyenda (para los marcadores dentro de la descripción de las líneas de "
"factura)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr ""
msgstr "Adjunto Principal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
msgid "Manual Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda Manual"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual renew needed"
msgstr ""
msgstr "Renovación manual requerida"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
msgid "Manually Invoice Purchase Contracts"
msgstr ""
msgstr "Facturar Manualmente Contratos de Compra"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
msgstr ""
msgstr "Facturar Manualmente Contratos de Venta"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Error en Entrega de Mensaje"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@@ -1195,14 +1229,14 @@ msgstr ""
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mes(es)"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
msgid "Month(s) last day"
msgstr ""
msgstr "Último día del/los Mes(es)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
@@ -1217,37 +1251,37 @@ msgstr "Nombre"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Fecha Límite de la Siguiente Actividad"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen de la Siguiente Actividad"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de la Siguiente Actividad"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Next Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura Siguiente"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
msgid "Next Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de la Factura Siguiente"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
msgid "Next Period End"
msgstr ""
msgstr "Fin del Próximo Período"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
msgid "Next Period Start"
msgstr ""
msgstr "Inicio del Próximo Período"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,display_type:0
@@ -1255,24 +1289,24 @@ msgstr ""
#: selection:contract.template.line,display_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
msgid "Note Invoicing Mode"
msgstr ""
msgstr "Nota Modo de Facturación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr ""
msgstr "Número de Acciones"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
@@ -1282,100 +1316,102 @@ msgid ""
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
msgstr ""
"Número de días para compensar la factura desde la fecha de finalización del "
"período (en modo pospago) o la fecha de inicio (en modo prepago)."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr ""
msgstr "Número de error"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
msgstr "Número de mensajes con errores de entrega"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
msgstr "Número de mensajes sin leer"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
msgid "Old Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato Viejo"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Otra Información"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr ""
msgstr "Atrasado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Socio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Términos de Pago"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Plan Start"
msgstr ""
msgstr "Plan de Inicio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "¿Plan sucesor permitido?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:955
#, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Plan sucesor no está permitido para esta línea"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr ""
msgstr "Planificado"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:346
#, python-format
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina un %s diario para la compañía '%s'."
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
#: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
msgid "Post-paid"
msgstr ""
msgstr "Pospago"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
#: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
msgid "Pre-paid"
msgstr ""
msgstr "Prepago"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Predecessor Contract Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de Contrato Predecesora"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
@@ -1383,14 +1419,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Lista de Precio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producto"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__purchase_contract_count
@@ -1399,72 +1435,72 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Purchase Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos de Compra"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
msgid "Quarter(s)"
msgstr ""
msgstr "Domicilio(s)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Recurrencia"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas Recurrentes"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Renew"
msgstr ""
msgstr "Renovar"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
msgid "Renew Contract lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de Contrato renovadas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew Every"
msgstr ""
msgstr "Renovar Cada"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Renovar cada (Días/Semana/Mes/Año)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Renewal type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de renovación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required