Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (234 of 234 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/fi/
This commit is contained in:
Jarmo Kortetjärvi
2020-02-20 08:40:44 +00:00
committed by OCA Transbot
parent 23817b0141
commit 0a0469d068

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-20 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fi/)\n"
"Language: fi\n"
@@ -82,6 +82,66 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Hei ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
" <p>Uusi sopimus on luotu: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>VIITTEET</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Sopimus: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" % if object.date_start:\n"
" &nbsp;&nbsp;Sopimuksen alkamispäivä: ${object.date_start or ''}<br />"
"\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.user_id:\n"
" % if object.user_id.email:\n"
" &nbsp;&nbsp;Yhteyshenkilönne: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
"or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % else:\n"
" &nbsp;&nbsp;Yhteyshenkilönne: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Epäselvissä tilanteissa voit olla meihin yhteydessä.</p>\n"
" <p>Kiitos kun valitsit ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\""
">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address="
"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Puhelin: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Verkkosivu: <a href=\"${object.company_id.website}\""
">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
@@ -668,7 +728,7 @@ msgstr "Päättymispäivä"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
msgid "Date Start"
msgstr "Alkupäivä"
msgstr "Alkamispäivä"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
@@ -802,16 +862,19 @@ msgid ""
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
"Jos valittu, uusi rivi luodaan kun sopimuksen rivi uusitaan. Uusi rivi "
"linkitetään vanhan rivin seuraajaksi. Oletusmallina on jatkaa sopimuksen "
"päättymispäivää uudella sopimuskaudella"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat toimenpiteitä."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
msgstr "Jos valittu, joissain viesteissä on ollut toimitusvirhe."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
@@ -822,6 +885,8 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Jos valittu, hinta haetaan automaattisesti tuotteen hinnaston perusteella. "
"Jos ei, riville valitaan kiinteä hinta"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
@@ -829,6 +894,8 @@ msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created."
msgstr ""
"Jos sopimus aloitetaan uudelleen keskeytyksen jälkeen, tässä kentässä on "
"tieto uudesta luodusta sopimusrivistä."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1076,26 +1143,28 @@ msgid ""
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
msgstr ""
"Montako päivää lasku eroaa jakson päättymispäivästä (jälkimaksu) tai "
"alkupäivästä (ennakkomaksu)."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr ""
msgstr "Virheen numero"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""
msgstr "Toimia vaativien viestien määrä"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
msgstr "Monenko viestin kohdalla on tapahtunut toimitusvirhe"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
msgstr "Lukemattomien viestien määrä"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
@@ -1149,7 +1218,7 @@ msgstr "Suunniteltu"
#: code:addons/contract/models/contract.py:274
#, python-format
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
msgstr ""
msgstr "Aseta %s-päiväkirja yritykselle '%s'."
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
@@ -1283,38 +1352,38 @@ msgstr "Järjestys"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr ""
msgstr "Sopimusrivin järjestys, kun sopimuksia esitetään"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Näytä tämän kumppanin ostosopimukset"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Näytä tämän kumppanin myyntisopimukset"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr ""
msgstr "Erityishinta"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr ""
msgstr "Määritä automaattisen laskujen luonnin aikaväli."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr ""
msgstr "Määritä sopimusten automaattisen uusinnan aikaväli."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
@@ -1324,11 +1393,13 @@ msgid ""
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
"(post-paid) of the period."
msgstr ""
"Määritä luodaanko lasku sopimuskauden alussa (ennakkomaksu) vai lopussa "
"(jälkimaksu)."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -1338,55 +1409,59 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Toimintoihin perustuva tila\n"
"Erääntynyt: Määräaika on jo ohitettu\n"
"Tänään: Määräaika on tänään\n"
"Suunniteltu: Tulevat toiminnot."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Päätä"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Stop Date"
msgstr ""
msgstr "Päättymispäivä"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop Plan Successor"
msgstr ""
msgstr "Päätä sopimuksen seuraaja"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
msgid "Stop allowed?"
msgstr ""
msgstr "Päättäminen sallittu"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:844
#, python-format
msgid "Stop not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Päättäminen ei ole sallittu tälle riville"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "Päättäminen/sopimuksen seuraaja sallittu"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:985
#, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Päättäminen/sopimuksen seuraaja ei ole sallittu tälle riville"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
msgid "Sub Total"
msgstr ""
msgstr "Välisumma"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
msgid "Successor Contract Line"
msgstr ""
msgstr "Sopimusrivin seuraaja"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@@ -1395,47 +1470,47 @@ msgstr ""
#: selection:contract.template,contract_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Toimittaja"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
msgid "Supplier Contracts"
msgstr ""
msgstr "Toimittajan sopimukset"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension End Date"
msgstr ""
msgstr "Keskeytyksen päättymispäivä"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension Start Date"
msgstr ""
msgstr "Keskeytyksen alkamispäivä"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tunnisteet"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before"
msgstr ""
msgstr "Irtisanomisilmoitus ennen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
msgid "Termination Notice type"
msgstr ""
msgstr "Irtisanomisilmoituksen tyyppi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination notice date"
msgstr ""
msgstr "Irtisanomisilmoituksen päivämäärä"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@@ -1444,11 +1519,13 @@ msgid ""
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
msgstr ""
"Tällä merkinnällä erotellaan lopullinen päättyminen ja väliaikainen "
"keskeytys, jossa käyttäjä ei pysty suunnittelemaan jatkoa etukäteen"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "To renew"
msgstr ""
msgstr "Uusittavaksi"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
@@ -1458,18 +1535,18 @@ msgstr "Tänään"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr ""
msgstr "Perumisen peruminen sallittu"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel"
msgstr ""
msgstr "Peru peruminen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1082
#, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Perumisen perumista ei ole sallittu tälle riville"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
@@ -1493,17 +1570,17 @@ msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "Lukemattomien viestien laskuri"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Tulossa"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming Close"
msgstr ""
msgstr "Päättyminen tulossa"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -1521,12 +1598,12 @@ msgstr "Vahvista"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
msgstr "Verkkosivun viestit"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
msgstr "Verkkosivun kommunikaatiohistoria"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@@ -1544,7 +1621,7 @@ msgstr "Viikkoa"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
msgid "With running contracts"
msgstr ""
msgstr "Käynnissäolevia sopimuksia"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@@ -1560,7 +1637,7 @@ msgstr "Vuotta"
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:794
#, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr ""
msgstr "Et voi viivästyttää sopimusriviä, jos sitä on jo laskutettu."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:565
@@ -1569,6 +1646,7 @@ msgid ""
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Seuraavan laskun päiväys ei voi olla ennen sopimusrivin '%s' alkamispäivää"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:587
@@ -1577,6 +1655,7 @@ msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Sopimusrivin '%s' päättymispäivä ei voi olla ennen viimeisen laskun päiväystä"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:598
@@ -1585,6 +1664,8 @@ msgid ""
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"Sopimusrivin seuraavan laskun päiväys ei voi olla ennen edellisen laskun "
"päiväystä '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:579
@@ -1592,15 +1673,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sopimusrivin '%s' alkupäivä ei voi olla päättymispäivän jälkeen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:614
#, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sopimusriville '%s' on määritettävä seuraavan laskun päiväys"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "e.g. Contract XYZ"
msgstr ""
msgstr "esim. Sopimus XYZ"