diff --git a/contract/i18n/fi.po b/contract/i18n/fi.po index d40c1de70..ebdb4c88c 100644 --- a/contract/i18n/fi.po +++ b/contract/i18n/fi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-14 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 11:13+0000\n" "Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi \n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fi/)\n" "Language: fi\n" @@ -82,6 +82,66 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"

Hei ${object.partner_id.name or ''},

\n" +"

Uusi sopimus on luotu:

\n" +"\n" +"

\n" +"   VIITTEET
\n" +"   Sopimus: ${object.name}
\n" +" % if object.date_start:\n" +"   Sopimuksen alkamispäivä: ${object.date_start or ''}
" +"\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.user_id:\n" +" % if object.user_id.email:\n" +"   Yhteyshenkilönne: ${object.user_id.name}\n" +" % else:\n" +"   Yhteyshenkilönne: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

Epäselvissä tilanteissa voit olla meihin yhteydessä.

\n" +"

Kiitos kun valitsit ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=" +"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Puhelin: ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Verkkosivu: ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template @@ -668,7 +728,7 @@ msgstr "Päättymispäivä" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start msgid "Date Start" -msgstr "Alkupäivä" +msgstr "Alkamispäivä" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date @@ -802,16 +862,19 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"Jos valittu, uusi rivi luodaan kun sopimuksen rivi uusitaan. Uusi rivi " +"linkitetään vanhan rivin seuraajaksi. Oletusmallina on jatkaa sopimuksen " +"päättymispäivää uudella sopimuskaudella" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat toimenpiteitä." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Jos valittu, joissain viesteissä on ollut toimitusvirhe." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -822,6 +885,8 @@ msgid "" "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" +"Jos valittu, hinta haetaan automaattisesti tuotteen hinnaston perusteella. " +"Jos ei, riville valitaan kiinteä hinta" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id @@ -829,6 +894,8 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"Jos sopimus aloitetaan uudelleen keskeytyksen jälkeen, tässä kentässä on " +"tieto uudesta luodusta sopimusrivistä." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1076,26 +1143,28 @@ msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" +"Montako päivää lasku eroaa jakson päättymispäivästä (jälkimaksu) tai " +"alkupäivästä (ennakkomaksu)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of error" -msgstr "" +msgstr "Virheen numero" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Toimia vaativien viestien määrä" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Monenko viestin kohdalla on tapahtunut toimitusvirhe" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Lukemattomien viestien määrä" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id @@ -1149,7 +1218,7 @@ msgstr "Suunniteltu" #: code:addons/contract/models/contract.py:274 #, python-format msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." -msgstr "" +msgstr "Aseta %s-päiväkirja yritykselle '%s'." #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0 @@ -1283,38 +1352,38 @@ msgstr "Järjestys" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" -msgstr "" +msgstr "Sopimusrivin järjestys, kun sopimuksia esitetään" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the purchase contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Näytä tämän kumppanin ostosopimukset" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the sale contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Näytä tämän kumppanin myyntisopimukset" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price msgid "Specific Price" -msgstr "" +msgstr "Erityishinta" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." -msgstr "" +msgstr "Määritä automaattisen laskujen luonnin aikaväli." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "" +msgstr "Määritä sopimusten automaattisen uusinnan aikaväli." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type @@ -1324,11 +1393,13 @@ msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" +"Määritä luodaanko lasku sopimuskauden alussa (ennakkomaksu) vai lopussa " +"(jälkimaksu)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Tila" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -1338,55 +1409,59 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Toimintoihin perustuva tila\n" +"Erääntynyt: Määräaika on jo ohitettu\n" +"Tänään: Määräaika on tänään\n" +"Suunniteltu: Tulevat toiminnot." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Päätä" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Päättymispäivä" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Päätä sopimuksen seuraaja" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Päättäminen sallittu" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:844 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Päättäminen ei ole sallittu tälle riville" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Päättäminen/sopimuksen seuraaja sallittu" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:985 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Päättäminen/sopimuksen seuraaja ei ole sallittu tälle riville" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Välisumma" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id msgid "Successor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Sopimusrivin seuraaja" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -1395,47 +1470,47 @@ msgstr "" #: selection:contract.template,contract_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Toimittaja" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier msgid "Supplier Contracts" -msgstr "" +msgstr "Toimittajan sopimukset" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Keskeytyksen päättymispäivä" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Keskeytyksen alkamispäivä" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tunnisteet" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Irtisanomisilmoitus ennen" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Irtisanomisilmoituksen tyyppi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Irtisanomisilmoituksen päivämäärä" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1444,11 +1519,13 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Tällä merkinnällä erotellaan lopullinen päättyminen ja väliaikainen " +"keskeytys, jossa käyttäjä ei pysty suunnittelemaan jatkoa etukäteen" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "To renew" -msgstr "" +msgstr "Uusittavaksi" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 @@ -1458,18 +1535,18 @@ msgstr "Tänään" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Perumisen peruminen sallittu" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Peru peruminen" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1082 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Perumisen perumista ei ole sallittu tälle riville" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit @@ -1493,17 +1570,17 @@ msgstr "Lukemattomat viestit" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Lukemattomien viestien laskuri" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Tulossa" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Päättyminen tulossa" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -1521,12 +1598,12 @@ msgstr "Vahvista" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Verkkosivun viestit" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Verkkosivun kommunikaatiohistoria" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1544,7 +1621,7 @@ msgstr "Viikkoa" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Käynnissäolevia sopimuksia" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1560,7 +1637,7 @@ msgstr "Vuotta" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:794 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." -msgstr "" +msgstr "Et voi viivästyttää sopimusriviä, jos sitä on jo laskutettu." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:565 @@ -1569,6 +1646,7 @@ msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" +"Seuraavan laskun päiväys ei voi olla ennen sopimusrivin '%s' alkamispäivää" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:587 @@ -1577,6 +1655,7 @@ msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" +"Sopimusrivin '%s' päättymispäivä ei voi olla ennen viimeisen laskun päiväystä" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:598 @@ -1585,6 +1664,8 @@ msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"Sopimusrivin seuraavan laskun päiväys ei voi olla ennen edellisen laskun " +"päiväystä '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:579 @@ -1592,15 +1673,15 @@ msgstr "" msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sopimusrivin '%s' alkupäivä ei voi olla päättymispäivän jälkeen" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:614 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sopimusriville '%s' on määritettävä seuraavan laskun päiväys" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "e.g. Contract XYZ" -msgstr "" +msgstr "esim. Sopimus XYZ"