mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Translated using Weblate (Spanish (Argentina))
Currently translated at 100.0% (272 of 272 strings) Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/es_AR/
This commit is contained in:
committed by
OCA Transbot
parent
e213e477e4
commit
03c444e0b5
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 01:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Buioli <ibuioli@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/oca/teams/"
|
||||
"23907/es_AR/)\n"
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Contrato Recurrente Abstracto"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
|
||||
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
||||
msgstr "Línea de Contrato Recurrente Abstracto"
|
||||
msgstr "Abstraer Línea de Contrato Recurrente"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
||||
@@ -1506,17 +1506,17 @@ msgstr "Tipo de renovación"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
||||
msgid "Require a termination comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requiere un comentario de terminación"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__sale_contract_count
|
||||
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
||||
msgid "Sale Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos de Venta"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.abstract.contract.line,display_type:0
|
||||
@@ -1533,64 +1533,64 @@ msgstr ""
|
||||
#: selection:contract.template.line,display_type:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
||||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||||
msgid "Semester(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semestre(s)"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Send by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar por Correo Electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
||||
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secuencia de la línea de contrato cuando se muestran contratos"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
||||
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar los contratos de compra para este proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
||||
msgid "Show the sale contracts for this partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el contrato de venta para este cliente"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
|
||||
msgid "Specific Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio Específico"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
||||
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifique el Intervalo para la generación automática de facturas."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
||||
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifique el Intervalo para la renovación automática."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
||||
@@ -1600,11 +1600,13 @@ msgid ""
|
||||
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
|
||||
"(post-paid) of the period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique si la factura debe generarse al principio (prepago) o al final "
|
||||
"(pospago) del período."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
||||
@@ -1614,57 +1616,61 @@ msgid ""
|
||||
"Today: Activity date is today\n"
|
||||
"Planned: Future activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estado basado en actividades\n"
|
||||
"Atrasado: La fecha de vencimiento ya pasó\n"
|
||||
"Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n"
|
||||
"Planificado: Actividades futuras."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detener"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
||||
msgid "Stop Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detener Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||||
msgid "Stop Plan Successor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detener Sucesor del Plan"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
|
||||
msgid "Stop allowed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Detener está permitido?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:875
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stop not allowed for this line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detener no está permitido para esta línea"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
||||
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Detener/Planificar un sucesor permitido?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1016
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detener/Planificar un sucesor no está permitido para esta línea"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
|
||||
msgid "Sub Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub Total"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
||||
msgid "Successor Contract Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sucesor de la Línea de Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
|
||||
@@ -1673,35 +1679,35 @@ msgstr ""
|
||||
#: selection:contract.template,contract_type:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
|
||||
msgid "Supplier Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos de Proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
||||
msgid "Suspension End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspención de la Fecha de Finalización"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
||||
msgid "Suspension Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspención de la Fecha de Inicio"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
||||
msgid "Technical field for UX purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo técnico para propósitos UX."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract.py:558
|
||||
@@ -1709,59 +1715,59 @@ msgstr ""
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Terminate Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminar Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
||||
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wizard para Terminar Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
||||
msgid "Terminated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminado"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
|
||||
msgid "Termination Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentario de Terminación"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
|
||||
msgid "Termination Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de Terminación"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
||||
msgid "Termination Notice Before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso de Terminación Antes"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
|
||||
msgid "Termination Notice type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Aviso de Terminación"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
|
||||
msgid "Termination Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razón de Terminación"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
||||
msgid "Termination notice date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha del aviso de terminación"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este contrato fue terminado por la razón"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
||||
@@ -1770,77 +1776,80 @@ msgid ""
|
||||
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
||||
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta bandera se usa para marcar la diferencia entre una parada definitiva y "
|
||||
"una temporal para la cual un usuario no puede planificar un sucesor por "
|
||||
"adelantado"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.line,state:0
|
||||
msgid "To renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para renovar"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
||||
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Descancelar permitido?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||||
msgid "Un-cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descancelar"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descancelar no está permitido para esta línea"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio Unitario"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidad de Medida"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes sin Leer"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
|
||||
msgid "Unread Messages Counter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contador de los Mensajes sin Leer"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.line,state:0
|
||||
msgid "Upcoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.line,state:0
|
||||
msgid "Upcoming Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cierre Próximo"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Update Termination Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar Detalles de Terminación"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
msgid "VAT:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IVA:"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
||||
@@ -1848,17 +1857,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
||||
msgid "Website Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes del Sitio Web"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
||||
msgid "Website communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||||
@@ -1871,26 +1880,26 @@ msgstr ""
|
||||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||||
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
|
||||
msgid "Week(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semana(s)"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||||
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||||
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
||||
msgid "With next line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con la línea siguiente"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||||
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||||
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
||||
msgid "With previous line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con la línea anterior"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
|
||||
msgid "With running contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con los contratos en ejecución"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||||
@@ -1900,19 +1909,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
|
||||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||||
msgid "Year(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Año(s)"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract.py:572
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No está permitido para terminar contratos."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:825
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede retrasar una línea de contrato facturada al menos una vez."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:583
|
||||
@@ -1921,6 +1930,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
||||
"line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede tener una fecha de la próxima factura anterior al inicio de la "
|
||||
"línea de contrato '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:605
|
||||
@@ -1929,6 +1940,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
||||
"line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede tener la fecha de finalización anterior a la fecha de la última "
|
||||
"factura para la línea de contrato '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:616
|
||||
@@ -1937,6 +1950,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
||||
"contract line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede tener la próxima fecha de factura anterior a la fecha de la última "
|
||||
"factura para la línea de contrato '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:597
|
||||
@@ -1945,19 +1960,22 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
|
||||
"contract line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede tener la fecha de inicio posterior a la fecha de la última factura "
|
||||
"para la línea de contrato '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:632
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe proveer una fecha de la próxima factura para la línea de contrato '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "e.g. Contract XYZ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ej. Contrato XYZ"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user