From 03c444e0b583b8950da11efa302991d148bf9ac0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Buioli Date: Thu, 23 Jul 2020 00:14:00 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish (Argentina)) Currently translated at 100.0% (272 of 272 strings) Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/es_AR/ --- contract/i18n/es_AR.po | 152 +++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 85 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/es_AR.po b/contract/i18n/es_AR.po index a4e5808df..288a0c666 100644 --- a/contract/i18n/es_AR.po +++ b/contract/i18n/es_AR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-22 01:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-23 03:19+0000\n" "Last-Translator: Ignacio Buioli \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/oca/teams/" "23907/es_AR/)\n" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Contrato Recurrente Abstracto" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "Línea de Contrato Recurrente Abstracto" +msgstr "Abstraer Línea de Contrato Recurrente" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction @@ -1506,17 +1506,17 @@ msgstr "Tipo de renovación" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" -msgstr "" +msgstr "Requiere un comentario de terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Usuario Responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__sale_contract_count @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Sale Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de Venta" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,display_type:0 @@ -1533,64 +1533,64 @@ msgstr "" #: selection:contract.template.line,display_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Sección" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 msgid "Semester(s)" -msgstr "" +msgstr "Semestre(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar por Correo Electrónico" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de la línea de contrato cuando se muestran contratos" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the purchase contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los contratos de compra para este proveedor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the sale contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el contrato de venta para este cliente" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price msgid "Specific Price" -msgstr "" +msgstr "Precio Específico" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." -msgstr "" +msgstr "Especifique el Intervalo para la generación automática de facturas." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "" +msgstr "Especifique el Intervalo para la renovación automática." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type @@ -1600,11 +1600,13 @@ msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" +"Especifique si la factura debe generarse al principio (prepago) o al final " +"(pospago) del período." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -1614,57 +1616,61 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Estado basado en actividades\n" +"Atrasado: La fecha de vencimiento ya pasó\n" +"Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n" +"Planificado: Actividades futuras." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Detener" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Detener Fecha" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Detener Sucesor del Plan" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "¿Detener está permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:875 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Detener no está permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "¿Detener/Planificar un sucesor permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1016 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Detener/Planificar un sucesor no está permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Sub Total" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id msgid "Successor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Sucesor de la Línea de Contrato" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -1673,35 +1679,35 @@ msgstr "" #: selection:contract.template,contract_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveedor" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier msgid "Supplier Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de Proveedor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Suspención de la Fecha de Finalización" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Suspención de la Fecha de Inicio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." -msgstr "" +msgstr "Campo técnico para propósitos UX." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:558 @@ -1709,59 +1715,59 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view #, python-format msgid "Terminate Contract" -msgstr "" +msgstr "Terminar Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate msgid "Terminate Contract Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard para Terminar Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment msgid "Termination Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario de Terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date msgid "Termination Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Aviso de Terminación Antes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Aviso de Terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id msgid "Termination Reason" -msgstr "" +msgstr "Razón de Terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Fecha del aviso de terminación" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Este contrato fue terminado por la razón" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1770,77 +1776,80 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Esta bandera se usa para marcar la diferencia entre una parada definitiva y " +"una temporal para la cual un usuario no puede planificar un sucesor por " +"adelantado" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "To renew" -msgstr "" +msgstr "Para renovar" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "¿Descancelar permitido?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Descancelar" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1113 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Descancelar no está permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Precio Unitario" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de Medida" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin Leer" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Contador de los Mensajes sin Leer" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Cierre Próximo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Actualizar Detalles de Terminación" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "VAT:" -msgstr "" +msgstr "IVA:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view @@ -1848,17 +1857,17 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes del Sitio Web" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1871,26 +1880,26 @@ msgstr "" #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0 msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Semana(s)" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "With next line" -msgstr "" +msgstr "Con la línea siguiente" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "With previous line" -msgstr "" +msgstr "Con la línea anterior" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Con los contratos en ejecución" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1900,19 +1909,19 @@ msgstr "" #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Año(s)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:572 #, python-format msgid "You are not allowed to terminate contracts." -msgstr "" +msgstr "No está permitido para terminar contratos." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:825 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." -msgstr "" +msgstr "No puede retrasar una línea de contrato facturada al menos una vez." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:583 @@ -1921,6 +1930,8 @@ msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" +"No puede tener una fecha de la próxima factura anterior al inicio de la " +"línea de contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:605 @@ -1929,6 +1940,8 @@ msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" +"No puede tener la fecha de finalización anterior a la fecha de la última " +"factura para la línea de contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:616 @@ -1937,6 +1950,8 @@ msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"No puede tener la próxima fecha de factura anterior a la fecha de la última " +"factura para la línea de contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:597 @@ -1945,19 +1960,22 @@ msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"No puede tener la fecha de inicio posterior a la fecha de la última factura " +"para la línea de contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:632 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" msgstr "" +"Debe proveer una fecha de la próxima factura para la línea de contrato '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "e.g. Contract XYZ" -msgstr "" +msgstr "ej. Contrato XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "el"