Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of banking-addons-team
2014-05-27 06:08:59 +00:00
parent da7c60be56
commit 9a1279e046
9 changed files with 693 additions and 211 deletions

View File

@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:101
@@ -42,7 +43,8 @@ msgstr "Ir a los elementos parcialmente conciliados"
#. module: account_easy_reconcile
#: help:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the reconcile method"
msgstr "El campo de secuencia se usa para ordenar los métodos de conciliación"
msgstr ""
"El campo de secuencia se usa para ordenar los métodos de conciliación"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_history
@@ -121,8 +123,14 @@ msgstr "Detalles del historial"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. The lines should have the same amount (with the write-off) and the same name to be reconciled."
msgstr "Casa una línea del haber contra una del debe. No permite conciliación parcial. Las líneas deben tener la misma cantidad (incluido el desajuste) y el mismo nombre para ser conciliadas."
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. "
"The lines should have the same amount (with the write-off) and the same name "
"to be reconciled."
msgstr ""
"Casa una línea del haber contra una del debe. No permite conciliación "
"parcial. Las líneas deben tener la misma cantidad (incluido el desajuste) y "
"el mismo nombre para ser conciliadas."
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
@@ -320,8 +328,14 @@ msgstr "Método de conciliación automática sencilla"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. The lines should have the same amount (with the write-off) and the same partner to be reconciled."
msgstr "Casa una línea del haber contra una del debe. No permite conciliación parcial. Las líneas deben tener la misma cantidad (incluido el desajuste) y la misma empresa para ser conciliadas."
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial reconcilation. "
"The lines should have the same amount (with the write-off) and the same "
"partner to be reconciled."
msgstr ""
"Casa una línea del haber contra una del debe. No permite conciliación "
"parcial. Las líneas deben tener la misma cantidad (incluido el desajuste) y "
"la misma empresa para ser conciliadas."
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
@@ -380,4 +394,3 @@ msgstr "easy.reconcile.simple.reference"
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile
msgid "account easy reconcile"
msgstr "account easy reconcile"

View File

@@ -6,18 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-20 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:59+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Benoit Guillot - http://www.akretion.com <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
"Language: \n"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:103
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:101
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_ids:0
#, python-format
msgid "Reconciliations"
msgstr "Lettrages"
@@ -27,15 +30,22 @@ msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 view:easy.reconcile.history:0
#: view:account.easy.reconcile:0
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Automatic Easy Reconcile History"
msgstr "Historique des lettrages automatisés"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 view:easy.reconcile.history:0
#: view:account.easy.reconcile:0
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Go to partially reconciled items"
msgstr "Voir les entrées partiellement lettrées"
#. module: account_easy_reconcile
#: help:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the reconcile method"
msgstr "La séquence détermine l'ordre des méthodes de lettrage"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_history
msgid "easy.reconcile.history"
@@ -61,6 +71,16 @@ msgstr "Grouper par..."
msgid "Task Information"
msgstr "Information sur la tâche"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,reconciled_partial_count:0
msgid "Partially Reconciled Entries"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,unreconciled_count:0
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Reconcile Method"
@@ -71,6 +91,16 @@ msgstr "Méthode de lettrage"
msgid "easy.reconcile.base"
msgstr "easy.reconcile.base"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_line_ids:0
msgid "Reconciled Items"
msgstr "Écritures lettrées"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,reconcile_method:0
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "7 Days"
@@ -81,6 +111,11 @@ msgstr "7 jours"
msgid "Easy Automatic Reconcile History"
msgstr "Lettrage automatisé"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,date:0
msgid "Run date"
msgstr "Date de lancement"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.act_easy_reconcile_to_history
msgid "History Details"
@@ -102,9 +137,31 @@ msgid "Display items reconciled on the last run"
msgstr "Voir les entrées lettrées au dernier lettrage"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile_method
msgid "reconcile method for account_easy_reconcile"
msgstr "Méthode de lettrage"
#: field:account.easy.reconcile.method,name:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.base,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.options,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.base,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.options,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_profit_id:0
msgid "Account Profit"
msgstr "Compte de profits"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
@@ -116,6 +173,15 @@ msgstr "Lettrages du jour"
msgid "Simple. Amount and Name"
msgstr "Simple. Montant et description"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.base,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,partner_ids:0
msgid "Restrict on partners"
msgstr "Filtrer sur des partenaires"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.action_account_easy_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account_easy_reconcile.menu_easy_reconcile
@@ -137,21 +203,101 @@ msgstr "Date"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,partial_line_ids:0
msgid "Partially Reconciled Items"
msgstr "Écritures partiellement lettrées"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_partner
msgid "easy.reconcile.simple.partner"
msgstr "easy.reconcile.simple.partner"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,write_off:0
#: field:easy.reconcile.base,write_off:0
#: field:easy.reconcile.options,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,write_off:0
msgid "Write off allowed"
msgstr "Écart autorisé"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Automatic Easy Reconcile"
msgstr "Lettrage automatisé"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,account:0
#: field:easy.reconcile.base,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.base,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.options,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,date_base_on:0
msgid "Date of reconcilation"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Start Auto Reconcilation"
msgstr "Lancer le lettrage automatisé"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,filter:0
#: field:easy.reconcile.base,filter:0
#: field:easy.reconcile.options,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,easy_reconcile_id:0
msgid "Reconcile Profile"
msgstr "Profil de réconciliation"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile.py:233
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.base,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.options,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_lost_id:0
msgid "Account Lost"
msgstr "Compte de pertes"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Reconciliation Profile"
@@ -159,11 +305,18 @@ msgstr "Profil de réconciliation"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
#: field:account.easy.reconcile,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 view:easy.reconcile.history:0
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Reconcilations"
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Go to reconciled items"
msgstr "Voir les entrées lettrées"
@@ -187,11 +340,22 @@ msgstr ""
msgid "Display items partially reconciled on the last run"
msgstr "Afficher les entrées partiellement lettrées au dernier lettrage"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Partial Reconcilations"
msgstr "Lettrages partiels"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile.py:234
#, python-format
msgid "There is no history of reconciled entries on the task: %s."
msgstr ""
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple
msgid "easy.reconcile.simple"
@@ -203,10 +367,22 @@ msgid "Reconciliations of last 7 days"
msgstr "Lettrages des 7 derniers jours"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:106
#: field:account.easy.reconcile,last_history:0
msgid "Last History"
msgstr "Dernier historique"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:104
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_partial_ids:0
#, python-format
msgid "Partial Reconciliations"
msgstr "Lettrages partiels"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile_method
msgid "reconcile method for account_easy_reconcile"
msgstr "Méthode de lettrage"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_reference
msgid "easy.reconcile.simple.reference"
@@ -216,6 +392,3 @@ msgstr "easy.reconcile.simple.reference"
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile
msgid "account easy reconcile"
msgstr "Lettrage automatisé"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Historique"

View File

@@ -0,0 +1,182 @@
# Abkhazian translation for banking-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the banking-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banking-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 23:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Abkhazian <ab@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
msgid "Related Profiles"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:153
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:185
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:222
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:255
#, python-format
msgid "Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement,completion_logs:0
msgid "Completion Log"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,label:0
msgid "Label"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,label:0
msgid ""
"Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can "
" base the default/standard providen rule."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,function_to_call:0
msgid "Method"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:353
#, python-format
msgid "Bank Statement ID %s has %s lines completed by %s"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid "Additionnal infos from bank"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Auto-Completion Rules"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid ""
"Used by completion and import system. Adds every field that is present in "
"your bank/office statement file"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Importation related infos"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profil"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_base_completion.action_st_completion_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_base_completion.menu_action_st_completion_rule_tree_menu
msgid "Statement Completion Rule"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,profile_ids:0
#: field:account.statement.profile,rule_ids:0
msgid "Related statement profiles"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid "Auto-Completed"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Auto Completion"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Lower means parsed first."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: field:res.partner,bank_statement_label:0
msgid "Bank Statement Label"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid ""
"When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore "
"this line."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: help:res.partner,bank_statement_label:0
msgid ""
"Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If "
" one of this label is include in the bank statement line, the "
"partner will be automatically filled (as long as you use "
"this method/rules in your statement profile)."
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Completion Logs"
msgstr ""

View File

@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
@@ -41,8 +42,12 @@ msgstr "Etiqueta"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,label:0
msgid "Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can base the default/standard providen rule."
msgstr "Campo genérico para almacenar una etiqueta dad por el banco/oficina en la que se puede basar las reglas estándar/por defecto provistas."
msgid ""
"Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can "
" base the default/standard providen rule."
msgstr ""
"Campo genérico para almacenar una etiqueta dad por el banco/oficina en la "
"que se puede basar las reglas estándar/por defecto provistas."
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement
@@ -72,8 +77,12 @@ msgstr "Reglas de auto-completado"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid "Used by completion and import system. Adds every field that is present in your bank/office statement file"
msgstr "Usado por el sistema de completado e importación. Añade cada campo que está presente en el archivo de extracto del banco/oficina"
msgid ""
"Used by completion and import system. Adds every field that is present in "
"your bank/office statement file"
msgstr ""
"Usado por el sistema de completado e importación. Añade cada campo que está "
"presente en el archivo de extracto del banco/oficina"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
@@ -92,8 +101,11 @@ msgstr "Nombre"
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr "Es necesario poner una empresa si marca la casilla 'Forzar empresa en el apunte del banco'"
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
"Es necesario poner una empresa si marca la casilla 'Forzar empresa en el "
"apunte del banco'"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement_line
@@ -141,7 +153,8 @@ msgstr "Más bajo significa reconocido primero."
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "El diario y el periodo escogido tiene que pertenecer a la misma compañía."
msgstr ""
"El diario y el periodo escogido tiene que pertenecer a la misma compañía."
#. module: account_statement_base_completion
#: field:res.partner,bank_statement_label:0
@@ -150,13 +163,25 @@ msgstr "Etiqueta del extracto bancario"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid "When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore this line."
msgstr "Cuando la casilla está marcada, el proceso de auto-completado/botón será ignorado para esta línea."
msgid ""
"When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore "
"this line."
msgstr ""
"Cuando la casilla está marcada, el proceso de auto-completado/botón será "
"ignorado para esta línea."
#. module: account_statement_base_completion
#: help:res.partner,bank_statement_label:0
msgid "Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If one of this label is include in the bank statement line, the partner will be automatically filled (as long as you use this method/rules in your statement profile)."
msgstr "Introduzca los diversos tipos de etiqueta encontrados en el extracto bancario, separados por un ;. Si una de estas etiquetas está incluida en la línea del extracto bancario, la empresa será rellenada automáticamente (mientras use este método/reglas en el perfil de extracto)."
msgid ""
"Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If "
" one of this label is include in the bank statement line, the "
"partner will be automatically filled (as long as you use "
"this method/rules in your statement profile)."
msgstr ""
"Introduzca los diversos tipos de etiqueta encontrados en el extracto "
"bancario, separados por un ;. Si una de estas etiquetas está incluida en la "
"línea del extracto bancario, la empresa será rellenada automáticamente "
"(mientras use este método/reglas en el perfil de extracto)."
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_res_partner
@@ -167,4 +192,3 @@ msgstr "Empresa"
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Completion Logs"
msgstr "Registro de completado"

View File

@@ -5,13 +5,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
@@ -19,18 +22,14 @@ msgid "Related Profiles"
msgstr "Profils liés"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Lower means parsed first."
msgstr "Plus petite séquence analysée en premier."
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:150
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:182
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:219
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:252
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:153
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:185
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:222
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:255
#, python-format
msgid "Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner."
msgstr "La ligne nommée \"%s\" (Ref:%s) correspond à plusieurs partenaires."
msgstr ""
"La ligne nommée \"%s\" (Ref:%s) correspond à plusieurs partenaires."
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement,completion_logs:0
@@ -44,8 +43,12 @@ msgstr "Description"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,label:0
msgid "Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can base the default/standard providen rule."
msgstr "Ce champs permet de stocker une description complémentaire fournie par la banque.Le lettrage avancé pourra être effectué sur ce critère."
msgid ""
"Generiy field to store a label given from the bank/office on which we can "
" base the default/standard providen rule."
msgstr ""
"Ce champs permet de stocker une description complémentaire fournie par la "
"banque.Le lettrage avancé pourra être effectué sur ce critère."
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement
@@ -58,7 +61,7 @@ msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:352
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:353
#, python-format
msgid "Bank Statement ID %s has %s lines completed by %s"
msgstr "Le relevé bancaire avec l'ID %s a %s lignes completées par %s"
@@ -75,8 +78,12 @@ msgstr "Règles d'auto-complétion"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid "Used by completion and import system. Adds every field that is present in your bank/office statement file"
msgstr "Utilisé au niveau de l'auto-complétion et de l'import. Permet l'ajout de n'importe quel champs additionnel communiqué par la banque"
msgid ""
"Used by completion and import system. Adds every field that is present in "
"your bank/office statement file"
msgstr ""
"Utilisé au niveau de l'auto-complétion et de l'import. Permet l'ajout de "
"n'importe quel champs additionnel communiqué par la banque"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
@@ -95,8 +102,11 @@ msgstr "Nom"
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr "Vous devez indiquer un partenaire si vous avez coché 'Indiquer un partenaire sur la ligne d'écriture de la banque' !"
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un partenaire si vous avez coché 'Indiquer un "
"partenaire sur la ligne d'écriture de la banque' !"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement_line
@@ -121,11 +131,6 @@ msgstr "account.statement.completion.rule"
msgid "Related statement profiles"
msgstr "Profils liés"
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgstr "Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le concernant sur le relevé"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid "Auto-Completed"
@@ -141,6 +146,11 @@ msgstr "Auto-complétion"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Lower means parsed first."
msgstr "Plus petite séquence analysée en premier."
#. module: account_statement_base_completion
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
@@ -153,13 +163,25 @@ msgstr "Description de relevé bancaire"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid "When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore this line."
msgstr "Les lignes cochées seront ignorées lorsque vous cliquez sur le bouton auto-complétion"
msgid ""
"When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore "
"this line."
msgstr ""
"Les lignes cochées seront ignorées lorsque vous cliquez sur le bouton auto-"
"complétion"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:res.partner,bank_statement_label:0
msgid "Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If one of this label is include in the bank statement line, the partner will be automatically filled (as long as you use this method/rules in your statement profile)."
msgstr "Entrez les différentes descriptions/informations sur votre relevé bancaire séparées par un ';' Si l'une d'entre elles figure dans la ligne du relevé, le partenaire correspondant pourraêtre automatiquement retrouvé (à condition d'utiliser un règle de lettrage dans le profil)."
msgid ""
"Enter the various label found on your bank statement separated by a ; If "
" one of this label is include in the bank statement line, the "
"partner will be automatically filled (as long as you use "
"this method/rules in your statement profile)."
msgstr ""
"Entrez les différentes descriptions/informations sur votre relevé bancaire "
"séparées par un ';' Si l'une d'entre elles figure dans la ligne du "
"relevé, le partenaire correspondant pourraêtre automatiquement retrouvé "
"(à condition d'utiliser un règle de lettrage dans le profil)."
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_res_partner
@@ -170,4 +192,3 @@ msgstr "Partenaire"
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Completion Logs"
msgstr "Journaux d'auto-complétion"

View File

@@ -1,19 +1,20 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_import
# * account_statement_base_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
@@ -50,8 +51,12 @@ msgstr "Diario contable a usar"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:127
#, python-format
msgid "The method prepare_statetement_lines_vals shouldn't be used anymore, use : prepare_statement_lines_vals"
msgstr "El método prepare_statement_lines_vals no debe ser usado más. Utilice: prepare_statement_lines_vals"
msgid ""
"The method prepare_statetement_lines_vals shouldn't be used anymore, use : "
"prepare_statement_lines_vals"
msgstr ""
"El método prepare_statement_lines_vals no debe ser usado más. Utilice: "
"prepare_statement_lines_vals"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:102
@@ -84,14 +89,17 @@ msgstr "Cuenta de comisión"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:190
#, python-format
msgid "Column %s you try to import is not present in the bank statement line !"
msgstr "La columna %s que intenta importar no está presente en la línea de extracto bancario"
msgid ""
"Column %s you try to import is not present in the bank statement line !"
msgstr ""
"La columna %s que intenta importar no está presente en la línea de extracto "
"bancario"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:79
#, python-format
msgid "Bank Statement ID %s have been imported with %s lines "
msgstr "El extracto bancario con ID %s ha sido importado con %s líneas"
msgstr "El extracto bancario con ID %s ha sido importado con %s líneas "
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,launch_import_completion:0
@@ -116,8 +124,13 @@ msgstr "Importar información relacionada"
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid "Tic that box if you want to use the credit insitute partner in the counterpart of the treasury/banking move."
msgstr "Marque esta casilla si desea usar la empresa del agente financiero como contrapartida en el apunte de tesorería/banco."
msgid ""
"Tic that box if you want to use the credit insitute partner "
" in the counterpart of the treasury/banking "
"move."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea usar la empresa del agente financiero como "
"contrapartida en el apunte de tesorería/banco."
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/wizard/import_statement.py:93
@@ -133,8 +146,14 @@ msgstr "Debe seleccionar un perfil válido para importar un extracto bancario"
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,balance_check:0
msgid "Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance before confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be done."
msgstr "Marque esta casilla si desea que OpenERP controle el saldo inicial/final antes de confirmar un extracto bancario. Si no lo marca, no se realizará ningún control."
msgid ""
"Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance "
" before confirming a bank statement. "
"If don't ticked, no balance control will be done."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que OpenERP controle el saldo inicial/final "
"antes de confirmar un extracto bancario. Si no lo marca, no se realizará "
"ningún control."
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:29
@@ -161,8 +180,11 @@ msgstr "Cuenta analítica de la comisión"
#. module: account_statement_base_import
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr "Necesita rellenar la empresa si marca la casilla 'Forzar empresa en el apunte bancario'"
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
"Necesita rellenar la empresa si marca la casilla 'Forzar empresa en el "
"apunte bancario'"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:234
@@ -193,8 +215,12 @@ msgstr "Tipo de importación"
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid "Tic that box to automatically launch the completion on each imported file using this profile."
msgstr "Marque esta casilla para lanzar automáticamente el completado en cada archivo importado con este perfil."
msgid ""
"Tic that box to automatically launch the completion on each imported "
" file using this profile."
msgstr ""
"Marque esta casilla para lanzar automáticamente el completado en cada "
"archivo importado con este perfil."
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,profile_id:0
@@ -239,11 +265,14 @@ msgstr "Forzar cuenta a cobrar/a pagar"
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,import_type:0
msgid "Choose here the method by which you want to import bank statement for this profile."
msgstr "Escoja aquí el método con el que quiere importar el extracto bancario para este perfil."
msgid ""
"Choose here the method by which you want to import bank statement for this "
"profile."
msgstr ""
"Escoja aquí el método con el que quiere importar el extracto bancario para "
"este perfil."
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

View File

@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
@@ -27,7 +28,7 @@ msgid "credit.statement.import"
msgstr "credit.statement.import"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:218
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:235
#, python-format
msgid "The statement cannot be created : %s"
msgstr "Le relevé ne peut être créé : %s"
@@ -48,7 +49,15 @@ msgid "Financial journal to use transaction"
msgstr "Journal"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:100
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:127
#, python-format
msgid ""
"The method prepare_statetement_lines_vals shouldn't be used anymore, use : "
"prepare_statement_lines_vals"
msgstr ""
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:102
#, python-format
msgid "Column %s not present in file"
msgstr "Colonne %s non présente dans le fichier"
@@ -65,7 +74,7 @@ msgid "Statement Profil"
msgstr "Profil du relevé"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:100
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:108
#, python-format
msgid "Commission line"
msgstr "Ligne de commission"
@@ -76,14 +85,16 @@ msgid "Commission account"
msgstr "Compte de commission"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:172
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:190
#, python-format
msgid "Column %s you try to import is not present in the bank statement line !"
msgid ""
"Column %s you try to import is not present in the bank statement line !"
msgstr ""
"La colonne %s que vous essayez d'importer n'est pas présente dans la ligne de relevé !"
"La colonne %s que vous essayez d'importer n'est pas présente dans la ligne "
"de relevé !"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:71
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:79
#, python-format
msgid "Bank Statement ID %s have been imported with %s lines "
msgstr "Le relevé avec l'ID %s a été importé avec %s lignes "
@@ -99,7 +110,7 @@ msgid "Credit insitute partner"
msgstr "Organisme bancaire"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:160
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:178
#, python-format
msgid "No Profile !"
msgstr "Aucun Profil !"
@@ -112,12 +123,12 @@ msgstr "Importation des informations liées"
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid ""
"Tic that box if you want to use the credit insitute "
"partner in the "
"counterpart of the treasury/banking move."
"Tic that box if you want to use the credit insitute partner "
" in the counterpart of the treasury/banking "
"move."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez utiliser comme partenaire "
"l'organisme bancaire au niveau de la ligne de banque"
"Cochez cette case si vous voulez utiliser comme partenaire l'organisme "
"bancaire au niveau de la ligne de banque"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/wizard/import_statement.py:93
@@ -126,7 +137,7 @@ msgid "Please use a file with an extention"
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier avec une extension"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:161
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:179
#, python-format
msgid "You must provide a valid profile to import a bank statement !"
msgstr "Vous devez fournir un profil valide pour importer un relevé !"
@@ -134,22 +145,22 @@ msgstr "Vous devez fournir un profil valide pour importer un relevé !"
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,balance_check:0
msgid ""
"Tic that box if you want OpenERP to control the start/end "
"balance before confirming "
"a bank statement. If don't ticked, no balance control will be done."
"Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance "
" before confirming a bank statement. "
"If don't ticked, no balance control will be done."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez un contrôle du solde final "
"avant la validation du relevé."
"Cochez cette case si vous souhaitez un contrôle du solde final avant la "
"validation du relevé."
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:31
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:29
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/generic_file_parser.py:31
#, python-format
msgid "Please install python lib xlrd"
msgstr "Veuillez installer la bibliothèque python xlrd"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:58
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:56
#, python-format
msgid "Invalide file type %s. please use csv or xls"
msgstr "Type de fichier invalide : %s. Veuillez utiliser un csv ou un xls"
@@ -166,12 +177,14 @@ msgstr "Compte analytique de la commission"
#. module: account_statement_base_import
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
"Vous devez spécifier un partenaire si vous avez coché 'Forcer un partenaire sur la ligne de la banque' !"
"Vous devez spécifier un partenaire si vous avez coché 'Forcer un partenaire "
"sur la ligne de la banque' !"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:217
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:234
#, python-format
msgid "Statement import error"
msgstr "Erreur d'import de relevé"
@@ -182,7 +195,7 @@ msgid "Line Commission Amount"
msgstr "Montant de la commission de la ligne"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:171
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:189
#, python-format
msgid "Missing column !"
msgstr "Colonne manquante !"
@@ -197,23 +210,14 @@ msgstr "journal"
msgid "Type of import"
msgstr "Type d'import"
#. module: account_statement_base_import
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
"concernant sur le relevé"
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid ""
"Tic that box to automatically launch the completion on each "
"imported file using this profile."
"Tic that box to automatically launch the completion on each imported "
" file using this profile."
msgstr ""
"Cocher cette case pour lancer automatiquement l'auto-complétion sur"
"chaque fichier importé avec ce profil."
"Cocher cette case pour lancer automatiquement l'auto-complétion surchaque "
"fichier importé avec ce profil."
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,profile_id:0
@@ -221,7 +225,7 @@ msgid "Import configuration parameter"
msgstr "Paramètres de configuration d'import"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/parser.py:156
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/parser.py:166
#, python-format
msgid "No buffer file given."
msgstr "Pas de fichier tampon donné."
@@ -261,8 +265,7 @@ msgstr "Forcer le compte Client/Fournisseur"
msgid ""
"Choose here the method by which you want to import bank statement for this "
"profile."
msgstr ""
"Choisissez la méthode d'import de relevé pour ce profil."
msgstr "Choisissez la méthode d'import de relevé pour ce profil."
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0

View File

@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.action_treasury_statement_profile_tree
@@ -29,8 +30,10 @@ msgstr "No se puede determinar la cuenta"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.move:0
msgid "You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr "No puede crear más de un asiento por periodo en el diario centralizado"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"No puede crear más de un asiento por periodo en el diario centralizado"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.statement.profile:0
@@ -95,13 +98,20 @@ msgstr "Los apuntes contables no están en un estado válido."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,internal_account_transfer_id:0
msgid "Choose the default account for internal bank transfer"
msgid ""
"Choose the default account for internal bank "
"transfer"
msgstr "Escoja la cuenta por defecto para la transferencia interna del banco"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid "Tic that box if you want to use the credit insitute partner in the counterpart of the intermediat/banking move."
msgstr "Marque esta casilla si quiere usar la empresa de la institución financiera en la contrapartida del apunte del banco."
msgid ""
"Tic that box if you want to use the credit insitute partner "
" in the counterpart of the "
"intermediat/banking move."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere usar la empresa de la institución financiera "
"en la contrapartida del apunte del banco."
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:20
@@ -147,13 +157,23 @@ msgstr "Cuenta analítica de la comisión"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr "Debe poner una empresa si marca la casilla 'Forzar empresa en el apunte del banco'"
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
"Debe poner una empresa si marca la casilla 'Forzar empresa en el apunte del "
"banco'"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,balance_check:0
msgid "Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance before confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be done."
msgstr "Marque esta casilla si quiere que OpenERP controle el saldo de inicio/final antes de confirmar un extracto bancario. Si no lo marca, no se hará ningún control."
msgid ""
"Tic that box if you want OpenERP to control the start/end "
" balance before confirming a bank statement. "
"If don't ticked, no "
"balance control will be done."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que OpenERP controle el saldo de inicio/final "
"antes de confirmar un extracto bancario. Si no lo marca, no se hará ningún "
"control."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:40
@@ -166,7 +186,8 @@ msgstr "CALENDARIO DE ENTREGA DE VALES"
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:404
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
msgstr "El extracto %s se ha confirmado. Se han creado los asientos contables."
msgstr ""
"El extracto %s se ha confirmado. Se han creado los asientos contables."
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:37
@@ -181,8 +202,15 @@ msgstr "Error"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,partner_id:0
msgid "Put a partner if you want to have it on the commission move (and optionaly on the counterpart of the intermediate/banking move if you tic the corresponding checkbox)."
msgstr "Ponga una empresa si desea tenerla en el asiento de la comisión (y opcionalmente en la contrapartida del apunte del banco si marca la correspondiente casilla)."
msgid ""
"Put a partner if you want to have it on the commission move "
" (and optionaly on the counterpart of the "
"intermediate/banking move if you tic "
"the corresponding checkbox)."
msgstr ""
"Ponga una empresa si desea tenerla en el asiento de la comisión (y "
"opcionalmente en la contrapartida del apunte del banco si marca la "
"correspondiente casilla)."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:57
@@ -241,7 +269,8 @@ msgstr "Periodo"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "El diario y el periodo seleccionados deben pertenecer a la misma compañía."
msgstr ""
"El diario y el periodo seleccionados deben pertenecer a la misma compañía."
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_statement_ext.report_bank_statement_webkit
@@ -256,8 +285,14 @@ msgstr "Contrapartida"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid "Choose a receivable account to force the default debit/credit account (eg. an intermediat bank account instead of default debitors)."
msgstr "Escoja una cuenta a cobrar para forzar la cuenta debe/haber por defecto (por ejemplo, una cuenta bancaria intermedia en lugar de la deudora por defecto)."
msgid ""
"Choose a receivable account to force the default "
" debit/credit account (eg. an intermediat bank "
"account instead of "
"default debitors)."
msgstr ""
"Escoja una cuenta a cobrar para forzar la cuenta debe/haber por defecto (por "
"ejemplo, una cuenta bancaria intermedia en lugar de la deudora por defecto)."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:385
@@ -284,4 +319,3 @@ msgstr "Diario contable a usar para la transacción"
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:19
msgid "Bordereau"
msgstr "Calendario"

View File

@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@serviciosbaeza.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.action_treasury_statement_profile_tree
@@ -22,14 +23,15 @@ msgid "Bank Statements Profile"
msgstr "Profil de relevé bancaire"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:423
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:427
#, python-format
msgid "Can not determine account"
msgstr "Impossible de trouver le compte"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.move:0
msgid "You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer plus d'un mouvement par période dans un journal "
"centralisateur"
@@ -50,13 +52,13 @@ msgid "Profil"
msgstr "Profil"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:362
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:366
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Veuillez vérifier que ce compte est défini au niveau du journal."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:361
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:365
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Erreur de configuration !"
@@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Erreur de configuration !"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr "Remplacer le compte client/fournisseur par défaut par "
msgstr "Remplacer le compte client/fournisseur par défaut par"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_account_id:0
@@ -78,8 +80,8 @@ msgid "Financial Partner"
msgstr "Banque ou Organisme financier"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:307
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:372
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:311
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:376
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
@@ -90,26 +92,27 @@ msgid "Bank/Payment Office partner"
msgstr "Banque ou Organisme financier"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:373
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:377
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Les écritures comptables ne sont pas équilibrées."
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
#: help:account.statement.profile,internal_account_transfer_id:0
msgid ""
"Choose the default account for internal bank "
"transfer"
msgstr ""
"Vous devez choisir un partenaire si vous cochez 'Remplacer le compte client/fournisseur' !"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid ""
"Tic that box if you want to use the credit insitute "
"partner in the "
"counterpart of the intermediat/banking move."
"Tic that box if you want to use the credit insitute partner "
" in the counterpart of the "
"intermediat/banking move."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez utiliser le partenaire financier dans "
"la contrepartie de l'écriture."
"Cochez cette case si vous voulez utiliser le partenaire financier dans la "
"contrepartie de l'écriture."
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:20
@@ -117,13 +120,13 @@ msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:308
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:312
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "L'écriture \"%s\" n'est pas équilibrée."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:424
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:428
#, python-format
msgid "Please ensure that minimal properties are set"
msgstr "Veuillez vérifiez que les propriétés minimales sont bien paramétrées"
@@ -154,21 +157,23 @@ msgid "Commission analytic account"
msgstr "Compte analytique où affecter la commission"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.move:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr "La date de l'écriture n'est pas dans la période définie!"
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid ""
"You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move' !"
msgstr ""
"Vous devez choisir un partenaire si vous cochez 'Remplacer le compte "
"client/fournisseur' !"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,balance_check:0
msgid ""
"Tic that box if you want OpenERP to control the start/"
"end balance before "
"confirming a bank statement. If don't ticked, "
"no balance control will "
"be done."
"Tic that box if you want OpenERP to control the start/end "
" balance before confirming a bank statement. "
"If don't ticked, no "
"balance control will be done."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez qu'OpenERP fasse "
"une vérification au niveau du solde final avant confirmation."
"Cochez cette case si vous voulez qu'OpenERP fasse une vérification au niveau "
"du solde final avant confirmation."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:40
@@ -178,10 +183,11 @@ msgid "BORDEREAU DE REMISE DE CHEQUES"
msgstr "BORDEREAU DE REMISE DE CHEQUES"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:400
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:404
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
msgstr "Le relevé %s est confirmé, les écritures comptables ont été générées."
msgstr ""
"Le relevé %s est confirmé, les écritures comptables ont été générées."
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:37
@@ -189,7 +195,7 @@ msgid "Montant"
msgstr "Montant"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:394
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:398
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -197,23 +203,15 @@ msgstr "Erreur"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,partner_id:0
msgid ""
"Put a partner if you want to have it on the commission "
"move (and optionaly on the counterpart "
"of the intermediate/banking move if "
"you tic the corresponding checkbox)."
"Put a partner if you want to have it on the commission move "
" (and optionaly on the counterpart of the "
"intermediate/banking move if you tic "
"the corresponding checkbox)."
msgstr ""
"Sélectionnez un partenaire si vous voulez l'avoir dans l'écriture comptable "
"au niveau de la commision (et du compte de trésorerie selon les cas si vous cochez "
"la case 'Indiquer un partenaire sur la ligne d'écriture de la banque ou organisme')."
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
"concernant sur le relevé"
"au niveau de la commision (et du compte de trésorerie selon les cas si vous "
"cochez la case 'Indiquer un partenaire sur la ligne d'écriture de la banque "
"ou organisme')."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:57
@@ -248,7 +246,7 @@ msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:380
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:384
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Pas de journal analytique trouvé !"
@@ -288,16 +286,16 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid ""
"Choose a receivable account to force the "
"default debit/credit "
"account (eg. an intermediat bank account instead "
"of default debitors)."
"Choose a receivable account to force the default "
" debit/credit account (eg. an intermediat bank "
"account instead of "
"default debitors)."
msgstr ""
"Sélectionnez un compte de type client ou fournisseur afin de remplacer "
"le compte client ou fournisseur par défaut"
"Sélectionnez un compte de type client ou fournisseur afin de remplacer le "
"compte client ou fournisseur par défaut"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:381
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:385
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Vous devez associer un journal analytique au journal comptable '%s'."
@@ -307,6 +305,11 @@ msgstr "Vous devez associer un journal analytique au journal comptable '%s'."
msgid "Open Statements"
msgstr "Relevés ouverts"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,internal_account_transfer_id:0
msgid "Internal Account Transfer"
msgstr ""
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,journal_id:0
msgid "Financial journal to use for transaction"