Merge pull request #95 from rschnapka/7.0

create translation files (german)
This commit is contained in:
Yannick Vaucher
2015-02-13 17:29:01 +01:00
20 changed files with 2234 additions and 11 deletions

View File

@@ -0,0 +1,96 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_advanced_reconcile
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: de\n"
#. module: account_advanced_reconcile
#: field:easy.reconcile.advanced,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.advanced.ref,partner_ids:0
msgid "Restrict on partners"
msgstr "Partner beschränken"
#. module: account_advanced_reconcile
#: field:easy.reconcile.advanced,account_id:0
#: field:easy.reconcile.advanced.ref,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account_advanced_reconcile
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile.model_account_easy_reconcile_method
msgid "reconcile method for account_easy_reconcile"
msgstr "Ausgleichsmethode für account_easy_reconcile"
#. module: account_advanced_reconcile
#: field:easy.reconcile.advanced,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.advanced.ref,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_advanced_reconcile
#: field:easy.reconcile.advanced,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.advanced.ref,account_profit_id:0
msgid "Account Profit"
msgstr "Ertragskonto"
#. module: account_advanced_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match multiple debit vs multiple credit entries. Allow partial "
"reconciliation. The lines should have the partner, the credit entry ref. is "
"matched vs the debit entry ref. or name."
msgstr ""
"Mehrere Soll mit mehreren Haben-Buchungen verrechnen. Erlaubt Teil-"
"Ausgleich. Die Positionen müssen den Partner beinhalten, die Haben-Buchungen "
"werden gegen Soll-Buchungen über die Referenz zugeordnet."
#. module: account_advanced_reconcile
#: field:easy.reconcile.advanced,filter:0
#: field:easy.reconcile.advanced.ref,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. module: account_advanced_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Advanced. Partner and Ref"
msgstr "Weitergeh. Partner und Ref."
#. module: account_advanced_reconcile
#: field:easy.reconcile.advanced,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.advanced.ref,date_base_on:0
msgid "Date of reconciliation"
msgstr "Ausgleichsdatum"
#. module: account_advanced_reconcile
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile.model_easy_reconcile_advanced
msgid "easy.reconcile.advanced"
msgstr "easy.reconcile.advanced"
#. module: account_advanced_reconcile
#: field:easy.reconcile.advanced,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.advanced.ref,account_lost_id:0
msgid "Account Lost"
msgstr "Konto verlosren"
#. module: account_advanced_reconcile
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile.model_easy_reconcile_advanced_ref
msgid "easy.reconcile.advanced.ref"
msgstr "easy.reconcile.advanced.ref"
#. module: account_advanced_reconcile
#: field:easy.reconcile.advanced,write_off:0
#: field:easy.reconcile.advanced.ref,write_off:0
msgid "Write off allowed"
msgstr "Abschreibung zulässig"

View File

@@ -0,0 +1,113 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_advanced_reconcile_bank_statement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-27 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: de\n"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: field:easy.reconcile.advanced.bank_statement,filter:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_advanced_reconcile_bank_statement.field_easy_reconcile_advanced_bank_statement_filter
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: field:easy.reconcile.advanced.bank_statement,account_id:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_advanced_reconcile_bank_statement.field_easy_reconcile_advanced_bank_statement_account_id
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: field:easy.reconcile.advanced.bank_statement,partner_ids:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_advanced_reconcile_bank_statement.field_easy_reconcile_advanced_bank_statement_partner_ids
msgid "Restrict on partners"
msgstr "Auf Partner beschränken"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_bank_statement.model_easy_reconcile_advanced_bank_statement
#, python-format
msgid "easy.reconcile.advanced.bank_statement"
msgstr "easy.reconcile.advanced.bank_statement"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match multiple debit vs multiple credit entries. Allow partial "
"reconciliation. The lines should have the partner, the credit entry "
"reference is matched vs the debit entry bank statement name."
msgstr ""
"Mehrere Soll- mit mehreren Haben-Buchungen abgleichen. Erlaubt Teil-"
"Ausgleich. Die Positionen müssen den Partner beinhalten, die Haben-Buchung "
"wird über die Referenz mit dem Bankauszugsnamen der Soll-Buchung gefunden."
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: field:easy.reconcile.advanced.bank_statement,journal_id:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_advanced_reconcile_bank_statement.field_easy_reconcile_advanced_bank_statement_journal_id
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: field:easy.reconcile.advanced.bank_statement,account_profit_id:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_advanced_reconcile_bank_statement.field_easy_reconcile_advanced_bank_statement_account_profit_id
msgid "Account Profit"
msgstr "Gewinn-Konto"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: field:easy.reconcile.advanced.bank_statement,analytic_account_id:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_advanced_reconcile_bank_statement.field_easy_reconcile_advanced_bank_statement_analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_bank_statement.model_account_easy_reconcile_method
#, python-format
msgid "reconcile method for account_easy_reconcile"
msgstr "Verrechnungsverfahren für account_easy_reconcile"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: field:easy.reconcile.advanced.bank_statement,date_base_on:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_advanced_reconcile_bank_statement.field_easy_reconcile_advanced_bank_statement_date_base_on
msgid "Date of reconciliation"
msgstr "Ausgleichsdatum"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: help:easy.reconcile.advanced.bank_statement,analytic_account_id:0
msgid "Analytic account for the write-off"
msgstr "Analytisches Konto für Abschreibungen"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Advanced. Partner and Bank Statement"
msgstr "Weiterführend. Partner und Bankauszug"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_bank_statement.model_easy_reconcile_advanced
#, python-format
msgid "easy.reconcile.advanced"
msgstr "easy.reconcile.advanced"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: field:easy.reconcile.advanced.bank_statement,account_lost_id:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_advanced_reconcile_bank_statement.field_easy_reconcile_advanced_bank_statement_account_lost_id
msgid "Account Lost"
msgstr "Verluste-Konto"
#. module: account_advanced_reconcile_bank_statement
#: field:easy.reconcile.advanced.bank_statement,write_off:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_advanced_reconcile_bank_statement.field_easy_reconcile_advanced_bank_statement_write_off
msgid "Write off allowed"
msgstr "Abschreibungen zulassen"

View File

@@ -1,49 +1,56 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_advanced_reconcile_transaction_ref
# * account_advanced_reconcile_transaction_ref
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 11:55+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,partner_ids:0
msgid "Restrict on partners"
msgstr ""
msgstr "Auf Partner beschränken"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Konto"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Advanced. Partner and Transaction Ref"
msgstr ""
msgstr "Weiterführend. Partner und Überweisungsbezug"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Match multiple debit vs multiple credit entries. Allow partial reconciliation. The lines should have the partner, the credit entry transaction ref. is matched vs the debit entry transaction ref. or name."
msgid ""
"Match multiple debit vs multiple credit entries. Allow partial "
"reconciliation. The lines should have the partner, the credit entry "
"transaction ref. is matched vs the debit entry transaction ref. or name."
msgstr ""
"Mehrere Soll- und Haben-Buchungen verrechnen. Teil-Ausgleich erlauben. Die "
"Positionen müssen den Partner beinhalten, der Zweck der Soll-Buchung wird "
"gegen den Zweck oder Namen der Haben-Buchung verglichen."
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_easy_reconcile_advanced_transaction_ref
msgid "easy.reconcile.advanced.transaction_ref"
msgstr ""
msgstr "easy.reconcile.advanced.transaction_ref"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:account.move.line,transaction_ref:0
msgid "Transaction Ref."
msgstr ""
msgstr "Überweisungszweck"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,journal_id:0
@@ -94,4 +101,3 @@ msgstr ""
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,write_off:0
msgid "Write off allowed"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,103 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_advanced_reconcile_transaction_ref
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: de\n"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,partner_ids:0
msgid "Restrict on partners"
msgstr "Auf Partner beschränken"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Advanced. Partner and Transaction Ref"
msgstr "Weiterführend. Partner und Überweisungsbezug"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match multiple debit vs multiple credit entries. Allow partial "
"reconciliation. The lines should have the partner, the credit entry "
"transaction ref. is matched vs the debit entry transaction ref. or name."
msgstr ""
"Mehrere Soll- und Haben-Buchungen verrechnen. Teil-Ausgleich erlauben. Die "
"Positionen müssen den Partner beinhalten, der Zweck der Soll-Buchung wird "
"gegen den Zweck oder Namen der Haben-Buchung verglichen."
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_easy_reconcile_advanced_transaction_ref
msgid "easy.reconcile.advanced.transaction_ref"
msgstr "easy.reconcile.advanced.transaction_ref"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:account.move.line,transaction_ref:0
msgid "Transaction Ref."
msgstr "Überweisungszweck"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,account_profit_id:0
msgid "Account Profit"
msgstr "Erfolgskonto"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Kontoauszug"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_account_easy_reconcile_method
msgid "reconcile method for account_easy_reconcile"
msgstr "Ausgleichsverfahren für account_easy_reconcile"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,date_base_on:0
msgid "Date of reconciliation"
msgstr "Ausgleichsdatum"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journalposten"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_easy_reconcile_advanced
msgid "easy.reconcile.advanced"
msgstr "easy.reconcile.advanced"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,account_lost_id:0
msgid "Account Lost"
msgstr "Verlustekonto"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,write_off:0
msgid "Write off allowed"
msgstr "Differenzausbuchung zulässig"

View File

@@ -0,0 +1,450 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_easy_reconcile
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:108
#: view:easy.reconcile.history:0 field:easy.reconcile.history,reconcile_ids:0
#, python-format
msgid "Reconciliations"
msgstr "Ausgleiche"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 view:easy.reconcile.history:0
msgid "Automatic Easy Reconcile History"
msgstr "Verlauf automatischer Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Information"
msgstr "Auskunft"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 view:easy.reconcile.history:0
msgid "Go to partially reconciled items"
msgstr "Teilweise ausgeglichene Positionen"
#. module: account_easy_reconcile
#: help:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the reconcile method"
msgstr "Das Folgenfeld wird zum Steuerung des Ausgleichsverfahrens genutzt"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_history
msgid "easy.reconcile.history"
msgstr "easy.reconcile.history"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,help:account_easy_reconcile.action_account_easy_reconcile
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reconciliation profile.\n"
" </p><p>\n"
" A reconciliation profile specifies, for one account, how\n"
" the entries should be reconciled.\n"
" You can select one or many reconciliation methods which will\n"
" be run sequentially to match the entries between them.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken, um ein neues Ausgleichsprofil anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" Ein Ausgleichsprofil gibt an, für welches Konto die Positionen "
"wie ausgeglichen werden sollen. Sie bestimmen eine oder mehrere "
"Ausgleichsverfahren, die nacheinander durchlaufen werden, um "
"Übereinstimmungen zu finden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_options
msgid "easy.reconcile.options"
msgstr "easy.reconcile.options"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppieren..."
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,unreconciled_count:0
msgid "Unreconciled Items"
msgstr "Unausgeglichene Posten"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_base
msgid "easy.reconcile.base"
msgstr "easy.reconcile.base"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_line_ids:0
msgid "Reconciled Items"
msgstr "Ausgeglichene Positionen"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,reconcile_method:0
msgid "Method"
msgstr "Verfahren"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Tage"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.action_easy_reconcile_history
msgid "Easy Automatic Reconcile History"
msgstr "Verlauf automatischer Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,date:0
msgid "Run date"
msgstr "Laufzeitpunkt"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial "
"reconciliation. The lines should have the same amount (with the write-off) "
"and the same reference to be reconciled."
msgstr ""
"Eine Soll- mit eine Haben-Position abstimmen. Teilausgleich nicht zulassen. "
"Die Beträge der Positionen (zusammen mit Differenzausgleich) müssen gleich "
"sein und die gleiche Referenz muss ausgeglichen werden."
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.act_easy_reconcile_to_history
msgid "History Details"
msgstr "Detaillierter Verlauf"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Display items reconciled on the last run"
msgstr "Zeige Posten an, die im letzten Lauf ausgeglichen wurden"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,name:0
msgid "Type"
msgstr "Art"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,company_id:0
#: field:account.easy.reconcile.method,company_id:0
#: field:easy.reconcile.history,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.base,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.options,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_profit_id:0
msgid "Account Profit"
msgstr "Erfolgskonto"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Todays' Reconcilations"
msgstr "Heutige Ausgleiche"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Simple. Amount and Name"
msgstr "Einfach. Betrag und Name"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.base,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,partner_ids:0
msgid "Restrict on partners"
msgstr "Auf Partner beschränken"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.action_account_easy_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account_easy_reconcile.menu_easy_reconcile
msgid "Easy Automatic Reconcile"
msgstr "Automatischer Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,last_history:0
msgid "Last History"
msgstr "Verlauf"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,reconciled_partial_count:0
#: field:easy.reconcile.history,partial_line_ids:0
msgid "Partially Reconciled Items"
msgstr "Teilausgeglichene Posten"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_partner
msgid "easy.reconcile.simple.partner"
msgstr "easy.reconcile.simple.partner"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,write_off:0
#: field:easy.reconcile.base,write_off:0
#: field:easy.reconcile.options,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,write_off:0
msgid "Write off allowed"
msgstr "Differenzausgleich zulässig"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Automatic Easy Reconcile"
msgstr "Automatischer Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,account:0
#: field:easy.reconcile.base,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Simple. Amount and Partner"
msgstr "Einfach. Betrag und Partner"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Start Auto Reconcilation"
msgstr "Auto-Ausgleichen beginnen"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_name
msgid "easy.reconcile.simple.name"
msgstr "easy.reconcile.simple.name"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,filter:0
#: field:easy.reconcile.base,filter:0 field:easy.reconcile.options,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial "
"reconciliation. The lines should have the same amount (with the write-off) "
"and the same partner to be reconciled."
msgstr ""
"Eine Soll- mit eine Haben-Position abstimmen. Teilausgleich nicht zulassen. "
"Die Beträge der Positionen (mit Differenzausgleich) müssen gleich sein und "
"der gleiche Partner muss ausgeglichen werden."
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,easy_reconcile_id:0
msgid "Reconcile Profile"
msgstr "Ausgleichs-Profil"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile_method
msgid "reconcile method for account_easy_reconcile"
msgstr "Ausgleichsverfahren für account_easy_reconcile"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Start Auto Reconciliation"
msgstr "Auto-Ausgleichen beginnen"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile.py:257
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile.py:258
#, python-format
msgid "There is no history of reconciled items on the task: %s."
msgstr "Es gibt keinen Verlauf für ausgeglichene Posten dieser Aufgabe: %s."
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial "
"reconciliation. The lines should have the same amount (with the write-off) "
"and the same name to be reconciled."
msgstr ""
"Eine Soll- mit eine Haben-Position abstimmen. Teilausgleich nicht zulassen. "
"Die Beträge der Positionen (mit Differenzausgleich) müssen gleich sein und "
"der gleiche Name muss ausgeglichen werden."
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.base,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.options,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_lost_id:0
msgid "Account Lost"
msgstr "Konto verloren"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Reconciliation Profile"
msgstr "Ausgleichs-Profil"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 field:account.easy.reconcile,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 view:easy.reconcile.history:0
msgid "Go to reconciled items"
msgstr "Gehe zu ausgeglichenen Posten"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil-Information"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile.method:0
msgid "Automatic Easy Reconcile Method"
msgstr "Verfahren des autom. Schnellausgleichs"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Simple. Amount and Reference"
msgstr "Einfach. Betrag und Referenz"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Display items partially reconciled on the last run"
msgstr "Zeige im letzten Lauf teilweise ausgeglichene Posten an"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Folge"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple
msgid "easy.reconcile.simple"
msgstr "easy.reconcile.simple"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Reconciliations of last 7 days"
msgstr "Ausgleiche der letzten 7 Tage"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.base,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.options,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,date_base_on:0
msgid "Date of reconciliation"
msgstr "Ausgleichsdatum"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:111
#: view:easy.reconcile.history:0
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_partial_ids:0
#, python-format
msgid "Partial Reconciliations"
msgstr "Teilausgleiche"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.base,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.options,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_reference
msgid "easy.reconcile.simple.reference"
msgstr "easy.reconcile.simple.reference"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile
msgid "account easy reconcile"
msgstr "Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.base,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.options,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,expense_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Konto für Verluste aus Kursdifferenzen"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.base,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.options,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,income_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Konto für Gewinne aus Kursdifferenzen"

View File

@@ -0,0 +1,42 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_invoice_reference
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-24 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_invoice_reference
#: view:account.invoice:0
msgid "Enter the reference in the Supplier Invoice Number field"
msgstr "Geben Sie die Referenz im Feld Lieferanten-Rechnungsnummer ein"
#. module: account_invoice_reference
#: view:account.invoice:0
msgid "{'invisible': [('reference_type', '=', 'none')]}"
msgstr "{'invisible': [('reference_type', '=', 'none')]}"
#. module: account_invoice_reference
#: model:ir.model,name:account_invoice_reference.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Kontobuchung"
#. module: account_invoice_reference
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#. module: account_invoice_reference
#: model:ir.model,name:account_invoice_reference.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"

View File

@@ -0,0 +1,47 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_bankaccount_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: help:account.bank.statement.line,partner_acc_number:0
msgid "Account number of the partner"
msgstr "Kontonummer des Partners"
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_bankaccount_completion.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: code:addons/account_statement_bankaccount_completion/statement.py:68
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner for account "
"number \"%s\"."
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner für "
"Kontonummer \"%s\". "
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: field:account.bank.statement.line,partner_acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Kontonummer"
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_bankaccount_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"

View File

@@ -0,0 +1,234 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
msgid "Related Profiles"
msgstr "Zugehörige Profile"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,label:0
msgid ""
"Generic field to store a label given from the bank/office on which we can "
"base the default/standard providen rule."
msgstr ""
"Allgemeines Feld, um die von der Bank/-Filiale gegebene Bezeichnung zu "
"hinterlegen, auf der unsere Vorgabe-Regeln basieren können."
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:169
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner while "
"looking on %s invoices"
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner für %s "
"Rechnungen"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement,completion_logs:0
msgid "Completion Log"
msgstr "Vervollständigungsprotokoll"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,label:0
msgid "Label"
msgstr "Bezeichner"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Kontoauszug"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,function_to_call:0
msgid "Method"
msgstr "Verfahren"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:326
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner while "
"looking on partner by name"
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner bei "
"Betrachtung der Partnernamen"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:504
#, python-format
msgid "Statement ID %s auto-completed for %s lines completed"
msgstr "Auszugs-ID %s wurde mit %s Positionen Auto-Vervollständigt"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:500
#, python-format
msgid ""
"%s Bank Statement ID %s has %s lines completed by %s \n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s Kontoauszug-ID %s hat %s Positionen, die durch %s vervollständigt sind\n"
"%s\n"
"%s\n"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Kontoauszugsposition"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid "Additionnal infos from bank"
msgstr "Zusatzinfos der Bank"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Auto-Completion Rules"
msgstr "Auto-Vervollständigungsregeln"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Importation related infos"
msgstr "Auskunft zum Import"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:159
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:179
#, python-format
msgid "Invalid invoice type for completion: %"
msgstr "Unzulässige Rechnungsart für Vervollständigung: %s"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugs-Profil"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Auto Completion"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_base_completion.action_st_completion_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_base_completion.menu_action_st_completion_rule_tree_menu
msgid "Statement Completion Rule"
msgstr "Auszugs-Vervollständigungs-Regel"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid ""
"Used by completion and import system. Adds every field that is present in "
"your bank/office statement file"
msgstr ""
"Von Vervollständigungs- und Importsystemen verwendet. Ergänzt jedes "
"vorhandene Feld aus der Auszugsdatei"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,profile_ids:0
#: field:account.statement.profile,rule_ids:0
msgid "Related statement profiles"
msgstr "Zugehörige Auszugsprofile"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:158
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:178
#, python-format
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid "Auto-Completed"
msgstr "Auto-Vervollständigt"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:448
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:466
#, python-format
msgid "ORM bypass error"
msgstr "ORM-bypass-Fehler"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Folge"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:280
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner while "
"looking on partner label: %s"
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner bei "
"Betrachtung der Partnerkennung: %s"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Lower means parsed first."
msgstr "Niedrig bedeutet zuerst verarbeitet."
#. module: account_statement_base_completion
#: field:res.partner,bank_statement_label:0
msgid "Bank Statement Label"
msgstr "Auszugs-Bezeichnung"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid ""
"When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore "
"this line."
msgstr ""
"Wenn angewählt, wird der Auto-Vervollständigen-Vorgang diese Position "
"auslassen."
#. module: account_statement_base_completion
#: help:res.partner,bank_statement_label:0
msgid ""
"Enter the various label found on your bank statement separated by a ; "
"If one of this label is include in the bank statement line, "
"the partner will be automatically filled (as long as you "
"use this method/rules in your statement profile)."
msgstr ""
"Geben Sie die diversen Feldnamen aus Ihrem Kontoauszug durch Semikolon "
"getrennt ein. Wenn eines dieser Feldnamen im Auszug erscheint, wird der "
"Partner automatisch befüllt (bei Verwendung dieses Verfahren/dieser Regeln "
"in Ihrem Auszugs-Profil)"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Completion Logs"
msgstr "Vervollständigung-Protokolle"

View File

@@ -0,0 +1,324 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_import
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_base_import.statement_importer_action
msgid "Import statement"
msgstr "Kontoauszug-Import"
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Historical Import Logs"
msgstr "Vergangene Importprotokolle"
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_credit_statement_import
msgid "credit.statement.import"
msgstr "credit.statement.import"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,input_statement:0
msgid "Statement file"
msgstr "Auszugsdatei"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:168
#, python-format
msgid "Column %s you try to import is not present in the bank statement line!"
msgstr ""
"Die Spalte %s, die Sie versuchen zu importiren, stellt wohl keine "
"Auszugszeile dar!"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:162
#, python-format
msgid "Nothing to import"
msgstr "Nichts zu importieren"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,journal_id:0
msgid "Financial journal to use transaction"
msgstr "Für Buchungen zu verwendendes Fibu-Journal"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:108
#, python-format
msgid "Column %s not present in file"
msgstr "Spalte %s in Datei nicht vorhanden"
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_base_import.statement_importer_menu
msgid "Import Bank Statement"
msgstr "Importiere Bank-Auszug"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:54
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Anwenderfehler"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:223
#, python-format
msgid "The statement cannot be created: %s"
msgstr "Der Auszug kann nicht angelegt werden: %s"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:167
#, python-format
msgid "Missing column!"
msgstr "Fehlende Spalte!"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/parser.py:150
#, python-format
msgid "No buffer file given."
msgstr "Keine Pufferdatei angegeben."
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:107
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:171
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:205
#, python-format
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid "Launch completion after import"
msgstr "Finalisierung nach Import ausführen"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,partner_id:0
msgid "Credit insitute partner"
msgstr "Partner-Kreditunternehmen"
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import related infos"
msgstr "Zugehörige Infos importieren"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:163
#, python-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Die Datei ist leer"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/wizard/import_statement.py:90
#, python-format
msgid "Please use a file with an extention"
msgstr "Verwenden Sie bitte eine Datei mit Namenserweiterung"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:172
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:206
#, python-format
msgid ""
"Value %s of column %s is not valid.\n"
" Please check the line with ref %s:\n"
" \n"
" Detail: %s"
msgstr ""
"Wert %s der Spalte %s ist ungültig.\n"
"Bitte prüfen Sie die Zeile mit Referenz %s.\n"
"\n"
"Details: %s"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:29
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/generic_file_parser.py:30
#, python-format
msgid "Please install python lib xlrd"
msgstr "Bitte installieren Sie die Python-Bibliothek xlrd"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:160
#, python-format
msgid ""
" It should be YYYY-MM-DD for column: %s value: %s \n"
" \n"
" \n"
" Please check the line with ref: %s \n"
" \n"
" Detail: %s"
msgstr ""
"Es sollte JJJJ-MM-TT in der Spalte %s mit Wert %s heißen\n"
"\n"
"Prüfen Sie bitte die Zeile mit Ref. %s \n"
"\n"
"Details: %s"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,last_import_date:0
msgid "Last Import Date"
msgstr "Letztes Importdatum"
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugsprofil"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:222
#, python-format
msgid "Statement import error"
msgstr "Auszugsimport-Fehler"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:193
#, python-format
msgid ""
"Please modify the cell formatting to date format for column: %s value: %s\n"
" Please check the line with ref: %s\n"
" \n"
" Detail: %s"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie die Zellformatierung der Spalte %s, Wert %s auf Datum um.\n"
"Prüfen Sie bitte Zeile mit Referenz %s\n"
"\n"
"Details: %s"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:192
#, python-format
msgid "Date format is not valid"
msgstr "Datumsformat ist nicht zulässig"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,import_type:0
msgid "Type of import"
msgstr "Art des Imports"
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid ""
"Tic that box to automatically launch the completion on each imported file "
"using this profile."
msgstr ""
"Haken setzen, um automatisch die Finalisierung bei jeder Importdatei mit "
"diesem Profil auszuführen."
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,balance_check:0
msgid ""
"Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance before "
"confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be "
"done."
msgstr ""
"Anhaken, wenn Sie Anfangs-/Endsalden des Auszugs vor dessen Freigabe prüfen "
"möchten. Ohne wird keine Prüfung vorgenommen."
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:154
#, python-format
msgid "No Profile!"
msgstr "Kein Profil!"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:159
#, python-format
msgid "Date format is not valid."
msgstr "Datumsformat ist nicht zulässig."
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,profile_id:0
msgid "Import configuration parameter"
msgstr "Import-Einstellungen"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,rec_log:0
msgid "log"
msgstr "log"
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
msgid "Import Parameters Summary"
msgstr "Import-Einstellungs-Übersicht"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,balance_check:0
msgid "Balance check"
msgstr "Saldenprüfung"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid "Force partner on bank move"
msgstr "Partner auf Bankbuchung erzwingen"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,file_name:0
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:55
#, python-format
msgid "Invalid file type %s. Please use csv or xls"
msgstr "Ungültiger Dateityp %s. Bitte CSV oder XLS verwenden"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:155
#, python-format
msgid "You must provide a valid profile to import a bank statement!"
msgstr "Sie müssen ein gültiges Profil für den Import eines Auszugs stellen!"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:83
#, python-format
msgid "Statement ID %s have been imported with %s lines."
msgstr "Auszug %s wurde mit %s Zeilen importiert."
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr "Forderungen-/Verbichkeitenkonto erzwingen"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:164
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:174
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:198
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:208
#, python-format
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,import_type:0
msgid ""
"Choose here the method by which you want to import bank statement for this "
"profile."
msgstr ""
"Wählen Sie hier die Methode nach der Sie die Auszüge in diesem Profil "
"importieren möchten."
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid ""
"Tic that box if you want to use the credit insitute partner in the "
"counterpart of the treasury/banking move."
msgstr ""
"Setzen Sie diese Box, um das Partner-Kreditunternehmen in der Gegenbuchung "
"der Bankbuchung einzusetzen."

View File

@@ -0,0 +1,96 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_cancel_line
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_cancel_line
#: model:ir.model,name:account_statement_cancel_line.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid ""
"Some entries are already reconciled. Do you want to unreconcile them and "
"proceed?"
msgstr ""
"Einige Positionen sind bereits ausgeglichen. Möchten Sie diese Ausgleiche "
"zurücknehmen und dann fortfahren?"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel transaction"
msgstr "Vorgang abbrechen"
#. module: account_statement_cancel_line
#: model:ir.model,name:account_statement_cancel_line.model_wizard_cancel_statement
msgid "Cancel Statement"
msgstr "Auszug stornieren"
#. module: account_statement_cancel_line
#: model:ir.model,name:account_statement_cancel_line.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Auszug"
#. module: account_statement_cancel_line
#: model:ir.model,name:account_statement_cancel_line.model_wizard_cancel_statement_line
msgid "Cancel Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_cancel_line
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "Reconciled Entries"
msgstr "Ausgeglichene Positionen"
#. module: account_statement_cancel_line
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: account_statement_cancel_line
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Freigegeben"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Storniert"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm transaction"
msgstr "Vorgang freigeben"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Ausgleich zurücknehmen"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Ausgleichsrücknahme"

View File

@@ -0,0 +1,53 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_commission
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_commission
#: field:credit.statement.import,commission_account_id:0
msgid "Commission account"
msgstr "Gebührenkonto"
#. module: account_statement_commission
#: model:ir.model,name:account_statement_commission.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_commission
#: model:ir.model,name:account_statement_commission.model_credit_statement_import
msgid "credit.statement.import"
msgstr "credit.statement.import"
#. module: account_statement_commission
#: field:credit.statement.import,commission_analytic_id:0
msgid "Commission analytic account"
msgstr "Gebühr-Kostenstelle"
#. module: account_statement_commission
#: model:ir.model,name:account_statement_commission.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugsprofil"
#. module: account_statement_commission
#: field:account.bank.statement.line,commission_amount:0
msgid "Line Commission Amount"
msgstr "Gebühr der Position"
#. module: account_statement_commission
#: code:addons/account_statement_commission/commission.py:24
#, python-format
msgid "Commission line"
msgstr "Gebührenposition"

View File

@@ -0,0 +1,381 @@
# French translation for banking-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the banking-addons package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Rudolf Schnapka <schnapkar@golive-saar.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banking-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-25 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <schnapkar@golive-saar.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-10 06:51+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_move
#, python-format
msgid "Account Entry"
msgstr "Posten"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_voucher
#, python-format
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Buchhaltungsbeleg"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:37
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:44
#, python-format
msgid "BORDEREAU DE REMISE DE CHEQUES"
msgstr "Nachweis über Scheckerhalt"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,balance_check:0
#: field:account.statement.profile,balance_check:0
msgid "Balance check"
msgstr "Saldenprüfung"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,profile_id:0
msgid "Bank Account Profile"
msgstr "Bankkonto-Profil"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0 view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_statement_ext.report_bank_statement_webkit
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement
#, python-format
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank-Kontoauszug"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_ids:0
msgid "Bank Statement Imported"
msgstr "Importierte Kontoauszüge"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement_line
#, python-format
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Kontoauszugsposition"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_prefix:0
msgid "Bank Statement Prefix"
msgstr "Kontoauszugs-Präfix"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.action_treasury_statement_profile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_ext.menu_treasury_statement_profile_tree
msgid "Bank Statements Profile"
msgstr "Kontoauszugs-Profil"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,partner_id:0
msgid "Bank/Payment Office partner"
msgstr "Partner-Bank/-Kreditinstitut"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:20
msgid "Bordereau"
msgstr "Schein"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:525
#, python-format
msgid "Can not determine account"
msgstr "Kann Konto nicht ermitteln"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid ""
"Choose a receivable account to force the default debit/credit account (eg. "
"an intermediat bank account instead of default debitors)."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Forderungskonto, um ein Forderungs-/Verbindlichkeiten-Konto "
"vorzugeben (z. B. ein Bank-Verrechnungskonto anstelle des Standardmäßigen "
"Debitoren-Kontos)."
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_account_id:0
msgid "Commission account"
msgstr "Gebührenkonto"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_analytic_id:0
msgid "Commission analytic account"
msgstr "Analytisches Konto für Gebühren"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:399
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Einstellungsfehler!"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:21
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:436
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:410
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,credit_partner_id:0
msgid "Financial Partner"
msgstr "Finanzpartner"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,journal_id:0
msgid "Financial journal to use for transaction"
msgstr "Für Bank-Geschäfte zu verwendendes Journal"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr "Forderungs-/Verbindlichkeits-Konto vorgeben"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid "Force partner on bank move"
msgstr "Partner der Bankbuchung vorgeben"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,sequence:0
msgid "Gives a sequence in lists, the first profile will be used as default"
msgstr ""
"Bestimmt die Reihenfolge in Listen, das erste Profil wird per Vorgabe "
"verwendet"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chat-Zusammenfassung (Nachrichtenzahl, ...) Dieser Bericht "
"liegt direkt in HTML vor, um in Kanban-Sichten eingesetzt zu werden."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn angewählt erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
#. module: account_statement_ext
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import statement"
msgstr "Auszug impotieren"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mitteilungs- und Kommunikations-Verlauf"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:38
msgid "Montant"
msgstr "Betrag"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name "
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:418
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
msgstr "Kein analytisches Konto!"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.act_bank_statement_from_profile
msgid "Open Statements"
msgstr "Auszüge öffnen"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:53
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:36
msgid "Partenaire"
msgstr "Partner"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:526
#, python-format
msgid "Please ensure that minimal properties are set"
msgstr "Bitte stellen Sie Mindestanforderungen der Eigenschaften sicher"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:400
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass im Journal ein Konto hinterlegt ist."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,partner_id:0
msgid ""
"Put a partner if you want to have it on the commission move (and optionaly "
"on the counterpart of the intermediate/banking move if you tick the "
"corresponding checkbox)."
msgstr ""
"Setzen Sie einen Partner, wenn Sie diesen auf der Gebührenbuchung haben "
"möchten (und wahlweise bei der Gegenbuchung der Verrechnungsbuchung, sofern "
"Sie diese eingestellt haben)."
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:34
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Share a note..."
msgstr "Hinweis teilen..."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:442
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Auszug %s freigegeben, Journalposten wurden angelegt."
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_statement_profile
#, python-format
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugsprofil"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:411
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Die Buchungen sind nicht in gültigem Status."
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"Gewähltes Journal und Periode müssen dem glichen Unternehmen angehören."
#. module: account_statement_ext
#: sql_constraint:account.statement.profile:0
msgid "The name of the bank statement must be unique !"
msgstr "Die Bezeichnung des Auszugs muss eindeutig sein!"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,balance_check:0
msgid ""
"Tick that box if you want OpenERP to control the start/end balance before "
"confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be "
"done."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Box an, wenn Sie Start- und Endsaldo von OpenERP prüfen "
"lassen wollen bevor der Auszug freigegeben wird. Anderenfalls wird keine "
"Prüfung vorgenommen."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid ""
"Tick that box if you want to use the credit institute partner in the "
"counterpart of the intermediate/banking move."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Box an, das Partner-Kreditinstitut als Gegenbuchung der "
"Verrechnung eintragen möchten."
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:419
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Sie müssen dem Journal '%s' ein analytisches Journal zuordnen!"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move'!"
msgstr ""
"Sie müssen einen Partner angeben, wenn Sie 'Partner bei Bankbuchung vorgeben' "
"wählen!"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:53
#, python-format
msgid "of"
msgstr "von"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "{'invisible':[('balance_check','=',False)]}"
msgstr "{'invisible':[('balance_check','=',False)]}"

View File

@@ -0,0 +1,34 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_ofx_import
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_ofx_import
#: code:addons/account_statement_ofx_import/statement.py:34
#, python-format
msgid "OFX - Open Financial Exchange"
msgstr "OFX - Open Financial Exchange"
#. module: account_statement_ofx_import
#: code:addons/account_statement_ofx_import/parser/ofx_parser.py:29
#, python-format
msgid "Please install python lib ofxparse"
msgstr "Bitte installieren Sie die Python-Bibliothek ofxparse"
#. module: account_statement_ofx_import
#: model:ir.model,name:account_statement_ofx_import.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugs-Profil"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_regex_account_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_regex_account_completion
#: field:account.statement.completion.rule,regex:0
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#. module: account_statement_regex_account_completion
#: field:account.statement.completion.rule,account_id:0
msgid "Account to set"
msgstr "Zu setzendes Konto"
#. module: account_statement_regex_account_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_regex_account_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_so_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_so_completion
#: code:addons/account_statement_so_completion/statement.py:77
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner while "
"looking on SO by ref."
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner bei "
"Betrachtung der Auftrags-Referenzen"
#. module: account_statement_so_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_so_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"

View File

@@ -0,0 +1,43 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_transactionid_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: code:addons/account_statement_transactionid_completion/statement.py:65
#, python-format
msgid "Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner."
msgstr "Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner."
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_transactionid_completion.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: help:account.bank.statement.line,transaction_id:0
msgid "Transaction id from the financial institute"
msgstr "Vorgangs-ID des Finanzinstituts"
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_transactionid_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: field:account.bank.statement.line,transaction_id:0
msgid "Transaction ID"
msgstr "Geschäftsvorgangs-ID"

View File

@@ -0,0 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_transactionid_import
#: model:ir.model,name:account_statement_transactionid_import.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugs-Profil"

View File

@@ -0,0 +1,57 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_transaction_id
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: de\n"
#. module: base_transaction_id
#: field:account.invoice,transaction_id:0 field:sale.order,transaction_id:0
msgid "Transaction id"
msgstr "Vorgangs-ID"
#. module: base_transaction_id
#: view:account.invoice:0
msgid "Transactions datas"
msgstr "Vorgangsdaten"
#. module: base_transaction_id
#: help:sale.order,transaction_id:0
msgid "Transaction id from the financial institute"
msgstr "Vorgangs-ID des Geldinstituts"
#. module: base_transaction_id
#: help:account.invoice,transaction_id:0
msgid "Transction id from the financial institute"
msgstr "Vorgangs-ID des Geldinstituts"
#. module: base_transaction_id
#: model:ir.actions.act_window,name:base_transaction_id.prm_act
msgid "Packing"
msgstr "Verpackung"
#. module: base_transaction_id
#: model:ir.model,name:base_transaction_id.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: base_transaction_id
#: model:ir.model,name:base_transaction_id.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Kommissionierliste"
#. module: base_transaction_id
#: model:ir.model,name:base_transaction_id.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * invoicing_voucher_killer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: invoicing_voucher_killer
#: view:account.invoice:0
msgid "Pay"
msgstr "Zahlen"
#. module: invoicing_voucher_killer
#: model:res.groups,name:invoicing_voucher_killer.invoice_voucher_user
msgid "Use voucher in Invoices"
msgstr "Verwende Beleg in Rechnungen"
#. module: invoicing_voucher_killer
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Zahlung verbuchen"

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * statement_voucher_killer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: statement_voucher_killer
#: model:ir.model,name:statement_voucher_killer.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Posten nach Auszug aus Rechnungen"
#. module: statement_voucher_killer
#: model:ir.model,name:statement_voucher_killer.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Auszug mit Zahldaten füllen"