german translation

This commit is contained in:
Rudolf Schnapka
2015-02-07 10:30:33 +01:00
parent a677e49d14
commit 2bfedb0f17
17 changed files with 1916 additions and 11 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,49 +55,49 @@ msgstr "Überweisungszweck"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,account_profit_id:0
msgid "Account Profit"
msgstr ""
msgstr "Erfolgskonto"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Kontoauszug"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,filter:0
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_account_easy_reconcile_method
msgid "reconcile method for account_easy_reconcile"
msgstr ""
msgstr "Ausgleichsverfahren für account_easy_reconcile"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,date_base_on:0
msgid "Date of reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Ausgleichsdatum"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Journalposten"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: model:ir.model,name:account_advanced_reconcile_transaction_ref.model_easy_reconcile_advanced
msgid "easy.reconcile.advanced"
msgstr ""
msgstr "easy.reconcile.advanced"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,account_lost_id:0
msgid "Account Lost"
msgstr ""
msgstr "Verlustekonto"
#. module: account_advanced_reconcile_transaction_ref
#: field:easy.reconcile.advanced.transaction_ref,write_off:0
msgid "Write off allowed"
msgstr ""
msgstr "Differenzausbuchung zulässig"

View File

@@ -0,0 +1,450 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_easy_reconcile
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:108
#: view:easy.reconcile.history:0 field:easy.reconcile.history,reconcile_ids:0
#, python-format
msgid "Reconciliations"
msgstr "Ausgleiche"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 view:easy.reconcile.history:0
msgid "Automatic Easy Reconcile History"
msgstr "Verlauf automatischer Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Information"
msgstr "Auskunft"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 view:easy.reconcile.history:0
msgid "Go to partially reconciled items"
msgstr "Teilweise ausgeglichene Positionen"
#. module: account_easy_reconcile
#: help:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the reconcile method"
msgstr "Das Folgenfeld wird zum Steuerung des Ausgleichsverfahrens genutzt"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_history
msgid "easy.reconcile.history"
msgstr "easy.reconcile.history"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,help:account_easy_reconcile.action_account_easy_reconcile
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reconciliation profile.\n"
" </p><p>\n"
" A reconciliation profile specifies, for one account, how\n"
" the entries should be reconciled.\n"
" You can select one or many reconciliation methods which will\n"
" be run sequentially to match the entries between them.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken, um ein neues Ausgleichsprofil anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" Ein Ausgleichsprofil gibt an, für welches Konto die Positionen "
"wie ausgeglichen werden sollen. Sie bestimmen eine oder mehrere "
"Ausgleichsverfahren, die nacheinander durchlaufen werden, um "
"Übereinstimmungen zu finden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_options
msgid "easy.reconcile.options"
msgstr "easy.reconcile.options"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppieren..."
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,unreconciled_count:0
msgid "Unreconciled Items"
msgstr "Unausgeglichene Posten"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_base
msgid "easy.reconcile.base"
msgstr "easy.reconcile.base"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_line_ids:0
msgid "Reconciled Items"
msgstr "Ausgeglichene Positionen"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,reconcile_method:0
msgid "Method"
msgstr "Verfahren"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Tage"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.action_easy_reconcile_history
msgid "Easy Automatic Reconcile History"
msgstr "Verlauf automatischer Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,date:0
msgid "Run date"
msgstr "Laufzeitpunkt"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial "
"reconciliation. The lines should have the same amount (with the write-off) "
"and the same reference to be reconciled."
msgstr ""
"Eine Soll- mit eine Haben-Position abstimmen. Teilausgleich nicht zulassen. "
"Die Beträge der Positionen (zusammen mit Differenzausgleich) müssen gleich "
"sein und die gleiche Referenz muss ausgeglichen werden."
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.act_easy_reconcile_to_history
msgid "History Details"
msgstr "Detaillierter Verlauf"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Display items reconciled on the last run"
msgstr "Zeige Posten an, die im letzten Lauf ausgeglichen wurden"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,name:0
msgid "Type"
msgstr "Art"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,company_id:0
#: field:account.easy.reconcile.method,company_id:0
#: field:easy.reconcile.history,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.base,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.options,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_profit_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_profit_id:0
msgid "Account Profit"
msgstr "Erfolgskonto"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Todays' Reconcilations"
msgstr "Heutige Ausgleiche"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Simple. Amount and Name"
msgstr "Einfach. Betrag und Name"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.base,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,partner_ids:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,partner_ids:0
msgid "Restrict on partners"
msgstr "Auf Partner beschränken"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account_easy_reconcile.action_account_easy_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account_easy_reconcile.menu_easy_reconcile
msgid "Easy Automatic Reconcile"
msgstr "Automatischer Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,last_history:0
msgid "Last History"
msgstr "Verlauf"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,reconciled_partial_count:0
#: field:easy.reconcile.history,partial_line_ids:0
msgid "Partially Reconciled Items"
msgstr "Teilausgeglichene Posten"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_partner
msgid "easy.reconcile.simple.partner"
msgstr "easy.reconcile.simple.partner"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,write_off:0
#: field:easy.reconcile.base,write_off:0
#: field:easy.reconcile.options,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,write_off:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,write_off:0
msgid "Write off allowed"
msgstr "Differenzausgleich zulässig"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Automatic Easy Reconcile"
msgstr "Automatischer Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,account:0
#: field:easy.reconcile.base,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Simple. Amount and Partner"
msgstr "Einfach. Betrag und Partner"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Start Auto Reconcilation"
msgstr "Auto-Ausgleichen beginnen"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_name
msgid "easy.reconcile.simple.name"
msgstr "easy.reconcile.simple.name"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,filter:0
#: field:easy.reconcile.base,filter:0 field:easy.reconcile.options,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,filter:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial "
"reconciliation. The lines should have the same amount (with the write-off) "
"and the same partner to be reconciled."
msgstr ""
"Eine Soll- mit eine Haben-Position abstimmen. Teilausgleich nicht zulassen. "
"Die Beträge der Positionen (mit Differenzausgleich) müssen gleich sein und "
"der gleiche Partner muss ausgeglichen werden."
#. module: account_easy_reconcile
#: field:easy.reconcile.history,easy_reconcile_id:0
msgid "Reconcile Profile"
msgstr "Ausgleichs-Profil"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile_method
msgid "reconcile method for account_easy_reconcile"
msgstr "Ausgleichsverfahren für account_easy_reconcile"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Start Auto Reconciliation"
msgstr "Auto-Ausgleichen beginnen"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile.py:257
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile.py:258
#, python-format
msgid "There is no history of reconciled items on the task: %s."
msgstr "Es gibt keinen Verlauf für ausgeglichene Posten dieser Aufgabe: %s."
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid ""
"Match one debit line vs one credit line. Do not allow partial "
"reconciliation. The lines should have the same amount (with the write-off) "
"and the same name to be reconciled."
msgstr ""
"Eine Soll- mit eine Haben-Position abstimmen. Teilausgleich nicht zulassen. "
"Die Beträge der Positionen (mit Differenzausgleich) müssen gleich sein und "
"der gleiche Name muss ausgeglichen werden."
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.base,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.options,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,account_lost_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,account_lost_id:0
msgid "Account Lost"
msgstr "Konto verloren"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Reconciliation Profile"
msgstr "Ausgleichs-Profil"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 field:account.easy.reconcile,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0 view:easy.reconcile.history:0
msgid "Go to reconciled items"
msgstr "Gehe zu ausgeglichenen Posten"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil-Information"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile.method:0
msgid "Automatic Easy Reconcile Method"
msgstr "Verfahren des autom. Schnellausgleichs"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Simple. Amount and Reference"
msgstr "Einfach. Betrag und Referenz"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:account.easy.reconcile:0
msgid "Display items partially reconciled on the last run"
msgstr "Zeige im letzten Lauf teilweise ausgeglichene Posten an"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Folge"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple
msgid "easy.reconcile.simple"
msgstr "easy.reconcile.simple"
#. module: account_easy_reconcile
#: view:easy.reconcile.history:0
msgid "Reconciliations of last 7 days"
msgstr "Ausgleiche der letzten 7 Tage"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.base,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.options,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,date_base_on:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,date_base_on:0
msgid "Date of reconciliation"
msgstr "Ausgleichsdatum"
#. module: account_easy_reconcile
#: code:addons/account_easy_reconcile/easy_reconcile_history.py:111
#: view:easy.reconcile.history:0
#: field:easy.reconcile.history,reconcile_partial_ids:0
#, python-format
msgid "Partial Reconciliations"
msgstr "Teilausgleiche"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.base,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.options,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,journal_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_easy_reconcile_simple_reference
msgid "easy.reconcile.simple.reference"
msgstr "easy.reconcile.simple.reference"
#. module: account_easy_reconcile
#: model:ir.model,name:account_easy_reconcile.model_account_easy_reconcile
msgid "account easy reconcile"
msgstr "Schnellausgleich"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.base,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.options,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,expense_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,expense_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Konto für Verluste aus Kursdifferenzen"
#. module: account_easy_reconcile
#: field:account.easy.reconcile.method,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.base,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.options,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.name,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.partner,income_exchange_account_id:0
#: field:easy.reconcile.simple.reference,income_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Konto für Gewinne aus Kursdifferenzen"

View File

@@ -0,0 +1,42 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_invoice_reference
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-24 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_invoice_reference
#: view:account.invoice:0
msgid "Enter the reference in the Supplier Invoice Number field"
msgstr "Geben Sie die Referenz im Feld Lieferanten-Rechnungsnummer ein"
#. module: account_invoice_reference
#: view:account.invoice:0
msgid "{'invisible': [('reference_type', '=', 'none')]}"
msgstr "{'invisible': [('reference_type', '=', 'none')]}"
#. module: account_invoice_reference
#: model:ir.model,name:account_invoice_reference.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Kontobuchung"
#. module: account_invoice_reference
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundenreferenz"
#. module: account_invoice_reference
#: model:ir.model,name:account_invoice_reference.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"

View File

@@ -0,0 +1,47 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_bankaccount_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: help:account.bank.statement.line,partner_acc_number:0
msgid "Account number of the partner"
msgstr "Kontonummer des Partners"
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_bankaccount_completion.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: code:addons/account_statement_bankaccount_completion/statement.py:68
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner for account "
"number \"%s\"."
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner für "
"Kontonummer \"%s\". "
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: field:account.bank.statement.line,partner_acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Kontonummer"
#. module: account_statement_bankaccount_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_bankaccount_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"

View File

@@ -0,0 +1,234 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
msgid "Related Profiles"
msgstr "Zugehörige Profile"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,label:0
msgid ""
"Generic field to store a label given from the bank/office on which we can "
"base the default/standard providen rule."
msgstr ""
"Allgemeines Feld, um die von der Bank/-Filiale gegebene Bezeichnung zu "
"hinterlegen, auf der unsere Vorgabe-Regeln basieren können."
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:169
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner while "
"looking on %s invoices"
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner für %s "
"Rechnungen"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement,completion_logs:0
msgid "Completion Log"
msgstr "Vervollständigungsprotokoll"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,label:0
msgid "Label"
msgstr "Bezeichner"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Kontoauszug"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,function_to_call:0
msgid "Method"
msgstr "Verfahren"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:326
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner while "
"looking on partner by name"
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner bei "
"Betrachtung der Partnernamen"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:504
#, python-format
msgid "Statement ID %s auto-completed for %s lines completed"
msgstr "Auszugs-ID %s wurde mit %s Positionen Auto-Vervollständigt"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:500
#, python-format
msgid ""
"%s Bank Statement ID %s has %s lines completed by %s \n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s Kontoauszug-ID %s hat %s Positionen, die durch %s vervollständigt sind\n"
"%s\n"
"%s\n"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Kontoauszugsposition"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid "Additionnal infos from bank"
msgstr "Zusatzinfos der Bank"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Auto-Completion Rules"
msgstr "Auto-Vervollständigungsregeln"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Importation related infos"
msgstr "Auskunft zum Import"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:159
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:179
#, python-format
msgid "Invalid invoice type for completion: %"
msgstr "Unzulässige Rechnungsart für Vervollständigung: %s"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugs-Profil"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Auto Completion"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.statement.completion.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_base_completion.action_st_completion_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_base_completion.menu_action_st_completion_rule_tree_menu
msgid "Statement Completion Rule"
msgstr "Auszugs-Vervollständigungs-Regel"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,additionnal_bank_fields:0
msgid ""
"Used by completion and import system. Adds every field that is present in "
"your bank/office statement file"
msgstr ""
"Von Vervollständigungs- und Importsystemen verwendet. Ergänzt jedes "
"vorhandene Feld aus der Auszugsdatei"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,profile_ids:0
#: field:account.statement.profile,rule_ids:0
msgid "Related statement profiles"
msgstr "Zugehörige Auszugsprofile"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:158
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:178
#, python-format
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid "Auto-Completed"
msgstr "Auto-Vervollständigt"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:448
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:466
#, python-format
msgid "ORM bypass error"
msgstr "ORM-bypass-Fehler"
#. module: account_statement_base_completion
#: field:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Folge"
#. module: account_statement_base_completion
#: code:addons/account_statement_base_completion/statement.py:280
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner while "
"looking on partner label: %s"
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner bei "
"Betrachtung der Partnerkennung: %s"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.statement.completion.rule,sequence:0
msgid "Lower means parsed first."
msgstr "Niedrig bedeutet zuerst verarbeitet."
#. module: account_statement_base_completion
#: field:res.partner,bank_statement_label:0
msgid "Bank Statement Label"
msgstr "Auszugs-Bezeichnung"
#. module: account_statement_base_completion
#: help:account.bank.statement.line,already_completed:0
msgid ""
"When this checkbox is ticked, the auto-completion process/button will ignore "
"this line."
msgstr ""
"Wenn angewählt, wird der Auto-Vervollständigen-Vorgang diese Position "
"auslassen."
#. module: account_statement_base_completion
#: help:res.partner,bank_statement_label:0
msgid ""
"Enter the various label found on your bank statement separated by a ; "
"If one of this label is include in the bank statement line, "
"the partner will be automatically filled (as long as you "
"use this method/rules in your statement profile)."
msgstr ""
"Geben Sie die diversen Feldnamen aus Ihrem Kontoauszug durch Semikolon "
"getrennt ein. Wenn eines dieser Feldnamen im Auszug erscheint, wird der "
"Partner automatisch befüllt (bei Verwendung dieses Verfahren/dieser Regeln "
"in Ihrem Auszugs-Profil)"
#. module: account_statement_base_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_base_completion.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_statement_base_completion
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Completion Logs"
msgstr "Vervollständigung-Protokolle"

View File

@@ -0,0 +1,324 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_base_import
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_base_import.statement_importer_action
msgid "Import statement"
msgstr "Kontoauszug-Import"
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Historical Import Logs"
msgstr "Vergangene Importprotokolle"
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_credit_statement_import
msgid "credit.statement.import"
msgstr "credit.statement.import"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,input_statement:0
msgid "Statement file"
msgstr "Auszugsdatei"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:168
#, python-format
msgid "Column %s you try to import is not present in the bank statement line!"
msgstr ""
"Die Spalte %s, die Sie versuchen zu importiren, stellt wohl keine "
"Auszugszeile dar!"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:162
#, python-format
msgid "Nothing to import"
msgstr "Nichts zu importieren"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,journal_id:0
msgid "Financial journal to use transaction"
msgstr "Für Buchungen zu verwendendes Fibu-Journal"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:108
#, python-format
msgid "Column %s not present in file"
msgstr "Spalte %s in Datei nicht vorhanden"
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_base_import.statement_importer_menu
msgid "Import Bank Statement"
msgstr "Importiere Bank-Auszug"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:54
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Anwenderfehler"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:223
#, python-format
msgid "The statement cannot be created: %s"
msgstr "Der Auszug kann nicht angelegt werden: %s"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:167
#, python-format
msgid "Missing column!"
msgstr "Fehlende Spalte!"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/parser.py:150
#, python-format
msgid "No buffer file given."
msgstr "Keine Pufferdatei angegeben."
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:107
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:171
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:205
#, python-format
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid "Launch completion after import"
msgstr "Finalisierung nach Import ausführen"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,partner_id:0
msgid "Credit insitute partner"
msgstr "Partner-Kreditunternehmen"
#. module: account_statement_base_import
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import related infos"
msgstr "Zugehörige Infos importieren"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:163
#, python-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Die Datei ist leer"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/wizard/import_statement.py:90
#, python-format
msgid "Please use a file with an extention"
msgstr "Verwenden Sie bitte eine Datei mit Namenserweiterung"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:172
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:206
#, python-format
msgid ""
"Value %s of column %s is not valid.\n"
" Please check the line with ref %s:\n"
" \n"
" Detail: %s"
msgstr ""
"Wert %s der Spalte %s ist ungültig.\n"
"Bitte prüfen Sie die Zeile mit Referenz %s.\n"
"\n"
"Details: %s"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:29
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/generic_file_parser.py:30
#, python-format
msgid "Please install python lib xlrd"
msgstr "Bitte installieren Sie die Python-Bibliothek xlrd"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:160
#, python-format
msgid ""
" It should be YYYY-MM-DD for column: %s value: %s \n"
" \n"
" \n"
" Please check the line with ref: %s \n"
" \n"
" Detail: %s"
msgstr ""
"Es sollte JJJJ-MM-TT in der Spalte %s mit Wert %s heißen\n"
"\n"
"Prüfen Sie bitte die Zeile mit Ref. %s \n"
"\n"
"Details: %s"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,last_import_date:0
msgid "Last Import Date"
msgstr "Letztes Importdatum"
#. module: account_statement_base_import
#: model:ir.model,name:account_statement_base_import.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugsprofil"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:222
#, python-format
msgid "Statement import error"
msgstr "Auszugsimport-Fehler"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:193
#, python-format
msgid ""
"Please modify the cell formatting to date format for column: %s value: %s\n"
" Please check the line with ref: %s\n"
" \n"
" Detail: %s"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie die Zellformatierung der Spalte %s, Wert %s auf Datum um.\n"
"Prüfen Sie bitte Zeile mit Referenz %s\n"
"\n"
"Details: %s"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:192
#, python-format
msgid "Date format is not valid"
msgstr "Datumsformat ist nicht zulässig"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,import_type:0
msgid "Type of import"
msgstr "Art des Imports"
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,launch_import_completion:0
msgid ""
"Tic that box to automatically launch the completion on each imported file "
"using this profile."
msgstr ""
"Haken setzen, um automatisch die Finalisierung bei jeder Importdatei mit "
"diesem Profil auszuführen."
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,balance_check:0
msgid ""
"Tic that box if you want OpenERP to control the start/end balance before "
"confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be "
"done."
msgstr ""
"Anhaken, wenn Sie Anfangs-/Endsalden des Auszugs vor dessen Freigabe prüfen "
"möchten. Ohne wird keine Prüfung vorgenommen."
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:154
#, python-format
msgid "No Profile!"
msgstr "Kein Profil!"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:159
#, python-format
msgid "Date format is not valid."
msgstr "Datumsformat ist nicht zulässig."
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,profile_id:0
msgid "Import configuration parameter"
msgstr "Import-Einstellungen"
#. module: account_statement_base_import
#: field:account.statement.profile,rec_log:0
msgid "log"
msgstr "log"
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
msgid "Import Parameters Summary"
msgstr "Import-Einstellungs-Übersicht"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,balance_check:0
msgid "Balance check"
msgstr "Saldenprüfung"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid "Force partner on bank move"
msgstr "Partner auf Bankbuchung erzwingen"
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,file_name:0
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:55
#, python-format
msgid "Invalid file type %s. Please use csv or xls"
msgstr "Ungültiger Dateityp %s. Bitte CSV oder XLS verwenden"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:155
#, python-format
msgid "You must provide a valid profile to import a bank statement!"
msgstr "Sie müssen ein gültiges Profil für den Import eines Auszugs stellen!"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/statement.py:83
#, python-format
msgid "Statement ID %s have been imported with %s lines."
msgstr "Auszug %s wurde mit %s Zeilen importiert."
#. module: account_statement_base_import
#: field:credit.statement.import,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr "Forderungen-/Verbichkeitenkonto erzwingen"
#. module: account_statement_base_import
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:164
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:174
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:198
#: code:addons/account_statement_base_import/parser/file_parser.py:208
#, python-format
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
#. module: account_statement_base_import
#: help:account.statement.profile,import_type:0
msgid ""
"Choose here the method by which you want to import bank statement for this "
"profile."
msgstr ""
"Wählen Sie hier die Methode nach der Sie die Auszüge in diesem Profil "
"importieren möchten."
#. module: account_statement_base_import
#: view:credit.statement.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_statement_base_import
#: help:credit.statement.import,force_partner_on_bank:0
msgid ""
"Tic that box if you want to use the credit insitute partner in the "
"counterpart of the treasury/banking move."
msgstr ""
"Setzen Sie diese Box, um das Partner-Kreditunternehmen in der Gegenbuchung "
"der Bankbuchung einzusetzen."

View File

@@ -0,0 +1,96 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_cancel_line
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_cancel_line
#: model:ir.model,name:account_statement_cancel_line.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid ""
"Some entries are already reconciled. Do you want to unreconcile them and "
"proceed?"
msgstr ""
"Einige Positionen sind bereits ausgeglichen. Möchten Sie diese Ausgleiche "
"zurücknehmen und dann fortfahren?"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel transaction"
msgstr "Vorgang abbrechen"
#. module: account_statement_cancel_line
#: model:ir.model,name:account_statement_cancel_line.model_wizard_cancel_statement
msgid "Cancel Statement"
msgstr "Auszug stornieren"
#. module: account_statement_cancel_line
#: model:ir.model,name:account_statement_cancel_line.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Auszug"
#. module: account_statement_cancel_line
#: model:ir.model,name:account_statement_cancel_line.model_wizard_cancel_statement_line
msgid "Cancel Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_cancel_line
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "Reconciled Entries"
msgstr "Ausgeglichene Positionen"
#. module: account_statement_cancel_line
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: account_statement_cancel_line
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Freigegeben"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Storniert"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm transaction"
msgstr "Vorgang freigeben"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Ausgleich zurücknehmen"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: account_statement_cancel_line
#: view:wizard.cancel.statement:0 view:wizard.cancel.statement.line:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Ausgleichsrücknahme"

View File

@@ -0,0 +1,53 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_commission
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_commission
#: field:credit.statement.import,commission_account_id:0
msgid "Commission account"
msgstr "Gebührenkonto"
#. module: account_statement_commission
#: model:ir.model,name:account_statement_commission.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_commission
#: model:ir.model,name:account_statement_commission.model_credit_statement_import
msgid "credit.statement.import"
msgstr "credit.statement.import"
#. module: account_statement_commission
#: field:credit.statement.import,commission_analytic_id:0
msgid "Commission analytic account"
msgstr "Gebühr-Kostenstelle"
#. module: account_statement_commission
#: model:ir.model,name:account_statement_commission.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugsprofil"
#. module: account_statement_commission
#: field:account.bank.statement.line,commission_amount:0
msgid "Line Commission Amount"
msgstr "Gebühr der Position"
#. module: account_statement_commission
#: code:addons/account_statement_commission/commission.py:24
#, python-format
msgid "Commission line"
msgstr "Gebührenposition"

View File

@@ -0,0 +1,381 @@
# French translation for banking-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the banking-addons package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Rudolf Schnapka <schnapkar@golive-saar.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: banking-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-25 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <schnapkar@golive-saar.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-10 06:51+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_move
#, python-format
msgid "Account Entry"
msgstr "Posten"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_voucher
#, python-format
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Buchhaltungsbeleg"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:37
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:44
#, python-format
msgid "BORDEREAU DE REMISE DE CHEQUES"
msgstr "Nachweis über Scheckerhalt"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,balance_check:0
#: field:account.statement.profile,balance_check:0
msgid "Balance check"
msgstr "Saldenprüfung"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement,profile_id:0
msgid "Bank Account Profile"
msgstr "Bankkonto-Profil"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0 view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_statement_ext.report_bank_statement_webkit
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement
#, python-format
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank-Kontoauszug"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_ids:0
msgid "Bank Statement Imported"
msgstr "Importierte Kontoauszüge"
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_bank_statement_line
#, python-format
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Kontoauszugsposition"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,bank_statement_prefix:0
msgid "Bank Statement Prefix"
msgstr "Kontoauszugs-Präfix"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.action_treasury_statement_profile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_ext.menu_treasury_statement_profile_tree
msgid "Bank Statements Profile"
msgstr "Kontoauszugs-Profil"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,partner_id:0
msgid "Bank/Payment Office partner"
msgstr "Partner-Bank/-Kreditinstitut"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:20
msgid "Bordereau"
msgstr "Schein"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:525
#, python-format
msgid "Can not determine account"
msgstr "Kann Konto nicht ermitteln"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid ""
"Choose a receivable account to force the default debit/credit account (eg. "
"an intermediat bank account instead of default debitors)."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Forderungskonto, um ein Forderungs-/Verbindlichkeiten-Konto "
"vorzugeben (z. B. ein Bank-Verrechnungskonto anstelle des Standardmäßigen "
"Debitoren-Kontos)."
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_account_id:0
msgid "Commission account"
msgstr "Gebührenkonto"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,commission_analytic_id:0
msgid "Commission analytic account"
msgstr "Analytisches Konto für Gebühren"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:399
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Einstellungsfehler!"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:21
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:436
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:410
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,credit_partner_id:0
msgid "Financial Partner"
msgstr "Finanzpartner"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,journal_id:0
msgid "Financial journal to use for transaction"
msgstr "Für Bank-Geschäfte zu verwendendes Journal"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,receivable_account_id:0
msgid "Force Receivable/Payable Account"
msgstr "Forderungs-/Verbindlichkeits-Konto vorgeben"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid "Force partner on bank move"
msgstr "Partner der Bankbuchung vorgeben"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,sequence:0
msgid "Gives a sequence in lists, the first profile will be used as default"
msgstr ""
"Bestimmt die Reihenfolge in Listen, das erste Profil wird per Vorgabe "
"verwendet"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chat-Zusammenfassung (Nachrichtenzahl, ...) Dieser Bericht "
"liegt direkt in HTML vor, um in Kanban-Sichten eingesetzt zu werden."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn angewählt erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
#. module: account_statement_ext
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Import statement"
msgstr "Auszug impotieren"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mitteilungs- und Kommunikations-Verlauf"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:38
msgid "Montant"
msgstr "Betrag"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name "
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:418
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
msgstr "Kein analytisches Konto!"
#. module: account_statement_ext
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_ext.act_bank_statement_from_profile
msgid "Open Statements"
msgstr "Auszüge öffnen"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:53
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:36
msgid "Partenaire"
msgstr "Partner"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.bank.statement.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:526
#, python-format
msgid "Please ensure that minimal properties are set"
msgstr "Bitte stellen Sie Mindestanforderungen der Eigenschaften sicher"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:400
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass im Journal ein Konto hinterlegt ist."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,partner_id:0
msgid ""
"Put a partner if you want to have it on the commission move (and optionaly "
"on the counterpart of the intermediate/banking move if you tick the "
"corresponding checkbox)."
msgstr ""
"Setzen Sie einen Partner, wenn Sie diesen auf der Gebührenbuchung haben "
"möchten (und wahlweise bei der Gegenbuchung der Verrechnungsbuchung, sofern "
"Sie diese eingestellt haben)."
#. module: account_statement_ext
#: report:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.mako:34
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.statement.profile:0
msgid "Share a note..."
msgstr "Hinweis teilen..."
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:442
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Auszug %s freigegeben, Journalposten wurden angelegt."
#. module: account_statement_ext
#: code:_description:0
#: model:ir.model,name:account_statement_ext.model_account_statement_profile
#, python-format
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugsprofil"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:411
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Die Buchungen sind nicht in gültigem Status."
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"Gewähltes Journal und Periode müssen dem glichen Unternehmen angehören."
#. module: account_statement_ext
#: sql_constraint:account.statement.profile:0
msgid "The name of the bank statement must be unique !"
msgstr "Die Bezeichnung des Auszugs muss eindeutig sein!"
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,balance_check:0
msgid ""
"Tick that box if you want OpenERP to control the start/end balance before "
"confirming a bank statement. If don't ticked, no balance control will be "
"done."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Box an, wenn Sie Start- und Endsaldo von OpenERP prüfen "
"lassen wollen bevor der Auszug freigegeben wird. Anderenfalls wird keine "
"Prüfung vorgenommen."
#. module: account_statement_ext
#: help:account.statement.profile,force_partner_on_bank:0
msgid ""
"Tick that box if you want to use the credit institute partner in the "
"counterpart of the intermediate/banking move."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Box an, das Partner-Kreditinstitut als Gegenbuchung der "
"Verrechnung eintragen möchten."
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#. module: account_statement_ext
#: field:account.statement.profile,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/statement.py:419
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Sie müssen dem Journal '%s' ein analytisches Journal zuordnen!"
#. module: account_statement_ext
#: constraint:account.statement.profile:0
msgid "You need to put a partner if you tic the 'Force partner on bank move'!"
msgstr ""
"Sie müssen einen Partner angeben, wenn Sie 'Partner bei Bankbuchung vorgeben' "
"wählen!"
#. module: account_statement_ext
#: code:addons/account_statement_ext/report/bank_statement_report.py:53
#, python-format
msgid "of"
msgstr "von"
#. module: account_statement_ext
#: view:account.bank.statement:0
msgid "{'invisible':[('balance_check','=',False)]}"
msgstr "{'invisible':[('balance_check','=',False)]}"

View File

@@ -0,0 +1,34 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_ofx_import
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_ofx_import
#: code:addons/account_statement_ofx_import/statement.py:34
#, python-format
msgid "OFX - Open Financial Exchange"
msgstr "OFX - Open Financial Exchange"
#. module: account_statement_ofx_import
#: code:addons/account_statement_ofx_import/parser/ofx_parser.py:29
#, python-format
msgid "Please install python lib ofxparse"
msgstr "Bitte installieren Sie die Python-Bibliothek ofxparse"
#. module: account_statement_ofx_import
#: model:ir.model,name:account_statement_ofx_import.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugs-Profil"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_regex_account_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_regex_account_completion
#: field:account.statement.completion.rule,regex:0
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#. module: account_statement_regex_account_completion
#: field:account.statement.completion.rule,account_id:0
msgid "Account to set"
msgstr "Zu setzendes Konto"
#. module: account_statement_regex_account_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_regex_account_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_so_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_so_completion
#: code:addons/account_statement_so_completion/statement.py:77
#, python-format
msgid ""
"Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner while "
"looking on SO by ref."
msgstr ""
"Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner bei "
"Betrachtung der Auftrags-Referenzen"
#. module: account_statement_so_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_so_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"

View File

@@ -0,0 +1,43 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_statement_transactionid_completion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: code:addons/account_statement_transactionid_completion/statement.py:65
#, python-format
msgid "Line named \"%s\" (Ref:%s) was matched by more than one partner."
msgstr "Position \"%s\" genannt (Ref. %s) findet mehr als einen Partner."
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_transactionid_completion.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Auszugsposition"
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: help:account.bank.statement.line,transaction_id:0
msgid "Transaction id from the financial institute"
msgstr "Vorgangs-ID des Finanzinstituts"
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: model:ir.model,name:account_statement_transactionid_completion.model_account_statement_completion_rule
msgid "account.statement.completion.rule"
msgstr "account.statement.completion.rule"
#. module: account_statement_transactionid_completion
#: field:account.bank.statement.line,transaction_id:0
msgid "Transaction ID"
msgstr "Geschäftsvorgangs-ID"

View File

@@ -0,0 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: account_statement_transactionid_import
#: model:ir.model,name:account_statement_transactionid_import.model_account_statement_profile
msgid "Statement Profile"
msgstr "Auszugs-Profil"

View File

@@ -0,0 +1,57 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_transaction_id
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: de\n"
#. module: base_transaction_id
#: field:account.invoice,transaction_id:0 field:sale.order,transaction_id:0
msgid "Transaction id"
msgstr "Vorgangs-ID"
#. module: base_transaction_id
#: view:account.invoice:0
msgid "Transactions datas"
msgstr "Vorgangsdaten"
#. module: base_transaction_id
#: help:sale.order,transaction_id:0
msgid "Transaction id from the financial institute"
msgstr "Vorgangs-ID des Geldinstituts"
#. module: base_transaction_id
#: help:account.invoice,transaction_id:0
msgid "Transction id from the financial institute"
msgstr "Vorgangs-ID des Geldinstituts"
#. module: base_transaction_id
#: model:ir.actions.act_window,name:base_transaction_id.prm_act
msgid "Packing"
msgstr "Verpackung"
#. module: base_transaction_id
#: model:ir.model,name:base_transaction_id.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: base_transaction_id
#: model:ir.model,name:base_transaction_id.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Kommissionierliste"
#. module: base_transaction_id
#: model:ir.model,name:base_transaction_id.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * invoicing_voucher_killer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: invoicing_voucher_killer
#: view:account.invoice:0
msgid "Pay"
msgstr "Zahlen"
#. module: invoicing_voucher_killer
#: model:res.groups,name:invoicing_voucher_killer.invoice_voucher_user
msgid "Use voucher in Invoices"
msgstr "Verwende Beleg in Rechnungen"
#. module: invoicing_voucher_killer
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Zahlung verbuchen"

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * statement_voucher_killer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-21 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. module: statement_voucher_killer
#: model:ir.model,name:statement_voucher_killer.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Posten nach Auszug aus Rechnungen"
#. module: statement_voucher_killer
#: model:ir.model,name:statement_voucher_killer.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Auszug mit Zahldaten füllen"