mirror of
https://github.com/OCA/account-financial-tools.git
synced 2025-02-02 12:47:26 +02:00
[FIX] improve translation + report invoice address layout
This commit is contained in:
@@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.policy.level,custom_text:0
|
||||
msgid "Custom Message"
|
||||
msgstr "Custom Message"
|
||||
msgstr "Message personalisable"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "More..."
|
||||
msgstr "Plus..."
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Group By..."
|
||||
msgstr "Grouper Par..."
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.credit_control_run
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_control_run_menu
|
||||
msgid "Credit Control Run"
|
||||
msgstr "Pass de rappel"
|
||||
msgstr "Lancer le calcul des rappels"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.policy.level,computation_mode:0
|
||||
@@ -76,17 +76,17 @@ msgstr "Niveau"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.policy.level,delay_days:0
|
||||
msgid "Delay (in days)"
|
||||
msgstr "Délais (en jours)"
|
||||
msgstr "Retard (en jours)"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_communication
|
||||
msgid "credit control communication"
|
||||
msgstr "Lettre/communication de relance"
|
||||
msgstr "Lettre de relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.emailer:0
|
||||
msgid "Send emails for the selected lines"
|
||||
msgstr "Envoyer un mail depuis les lignes de relances sélectionnées"
|
||||
msgstr "Envoyer un email depuis les lignes de relances sélectionnées"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: help:credit.control.policy,account_ids:0
|
||||
@@ -96,18 +96,18 @@ msgstr "Cette politique de relance sera active seulement pour les comptes sélec
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0
|
||||
msgid "These lines are ready to send by email or by letter using the Actions."
|
||||
msgstr "Ces lignes sont prête à être traitées"
|
||||
msgstr "Ces lignes sont prêtes à être traitées"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0 selection:credit.control.line,state:0
|
||||
#: selection:credit.control.marker,name:0
|
||||
msgid "Ignored"
|
||||
msgstr "Ignoré"
|
||||
msgstr "Ignorée"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: help:credit.control.printer,mark_as_sent:0
|
||||
msgid "Only letter lines will be marked."
|
||||
msgstr "Seul les relances par courrier seront traitées."
|
||||
msgstr "Seules les relances par courrier seront traitées."
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_marker
|
||||
@@ -142,23 +142,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre comptabilité nous indique que vous avez encore des factures ouvertes"
|
||||
"malgré nos précédents rappels.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le payment n'est pas effectuer dans les 5 jours votre dossier sera transférer à une société de recouvrement.\n"
|
||||
" Si ce courrier a croisé votre paiement veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le payment n'est pas effectué dans les 5 jours votre dossier sera transféré à une société de recouvrement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous désirez un accord de payment n'hésitez pas à nous contacter "
|
||||
" Si vous désirez un accord de paiement n'hésitez pas à nous contacter "
|
||||
"advise.\n"
|
||||
" Un décompte est disponible ci-joint.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération "
|
||||
"matter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Salutations\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.line,date_sent:0
|
||||
msgid "Sent date"
|
||||
msgstr "Sent date"
|
||||
msgstr "Date d'envoi"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.policy:0 field:credit.control.policy,account_ids:0
|
||||
@@ -170,7 +167,7 @@ msgstr "Comptes"
|
||||
#: field:credit.control.line,partner_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partenaire"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.policy.level:0
|
||||
@@ -200,17 +197,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre comptabilité nous indique que vous avez encore des factures ouvertes"
|
||||
"malgré nos précédents rappels.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le payment n'est pas effectuer dans les 5 jours votre dossier sera transférer à une société de recouvrement.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croisé votre paiement veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le paiement n'est pas effectué dans les 5 jours votre dossier sera transféré à une société de recouvrement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous désirez un accord de payment n'hésitez pas à nous contacter "
|
||||
"advise.\n"
|
||||
" Un décompte est disponible ci-joint.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération "
|
||||
"matter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Salutations\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
@@ -228,7 +223,7 @@ msgstr "Niveau de relance"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.policy:0 view:credit.control.policy.level:0
|
||||
msgid "Mail and reporting"
|
||||
msgstr "Rapports et mails"
|
||||
msgstr "Lettres et e-mails"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:credit.control.policy.level,custom_text:account_credit_control.3_time_2
|
||||
@@ -245,7 +240,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre comptabilité nous informe que les factures ci-dessous "
|
||||
"n'ont pas été payées malgré un précédent rappel.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
" Si ce courrier à croisé votre paiement veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
"Merci de procéder au payment dans les 5 jours.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération.\n"
|
||||
@@ -289,10 +284,10 @@ msgid ""
|
||||
" Best regards\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
Notre comptabilité nous informe que les factures ci-dessous "
|
||||
"Notre comptabilité nous informe que les factures ci-dessous "
|
||||
"n'ont pas été payées malgré un précédent rappel.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
"Merci de procéder au payment dans les 10 jours.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croisé votre paiement veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
"Merci de procéder au paiement dans les 10 jours.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -303,7 +298,7 @@ Notre comptabilité nous informe que les factures ci-dessous "
|
||||
#: selection:credit.control.line,channel:0
|
||||
#: selection:credit.control.policy.level,channel:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0 field:credit.control.line,channel:0
|
||||
@@ -335,18 +330,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre comptabilité nous indique que vous avez encore des factures ouvertes"
|
||||
"malgré nos précédents rappels.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le payment n'est pas effectuer dans les 5 jours votre dossier sera transférer à une société de recouvrement.\n"
|
||||
" Si ce courrier a croisé votre paiement veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le payment n'est pas effectué dans les 5 jours votre dossier sera transféré à une société de recouvrement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous désirez un accord de payment n'hésitez pas à nous contacter "
|
||||
" Si vous désirez un accord de paiement n'hésitez pas à nous contacter "
|
||||
"advise.\n"
|
||||
" Un décompte est disponible ci-joint.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération "
|
||||
"matter.\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération\n "
|
||||
"\n"
|
||||
" Salutations\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.marker:0
|
||||
@@ -361,7 +353,7 @@ msgstr "Statut"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.run,report:0
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Rapport"
|
||||
msgstr "Lettre"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.line,state:0 field:credit.control.run,state:0
|
||||
@@ -377,18 +369,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lignes brouillons à traiter.\n"
|
||||
"Les lignes ignorées ne seront pas traitées.\n"
|
||||
"Les lignes brouillons ou ignorées seront regénérer lors du prochain controle."
|
||||
"Les lignes brouillons ou ignorées seront regénérées lors du prochain controle."
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.2_time_1
|
||||
#: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.3_time_2
|
||||
msgid "30 days end of month"
|
||||
msgstr "30 jours à la fin d'un mois"
|
||||
msgstr "30 jours fin de mois"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: selection:credit.control.policy.level,computation_mode:0
|
||||
msgid "Due Date, End Of Month"
|
||||
msgstr "Date due, fin de mois"
|
||||
msgstr "Date d'échéance, fin de mois"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.marker,name:0
|
||||
@@ -409,10 +401,10 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
Notre comptabilité nous informe que les factures ci-jointes "
|
||||
"Notre comptabilité nous informe que les factures ci-jointes "
|
||||
"n'ont pas été payées.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
"Merci de procéder au payment dans les 10 jours.\n"
|
||||
" Si ce courrier a croisé votre paiement veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
"Merci de procéder au paiement dans les 10 jours.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -442,9 +434,9 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
Notre comptabilité nous informe que les factures ci-jointes "
|
||||
"Notre comptabilité nous informe que les factures ci-jointes "
|
||||
"n'ont pas été payées.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
" Si ce courrier a croisé votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
"Merci de procéder au payment dans les 10 jours.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération.\n"
|
||||
@@ -493,7 +485,7 @@ msgstr "Modifier le statut des lignes sélectionnées."
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0
|
||||
msgid "Lines which have been ignored from previous runs."
|
||||
msgstr "Lignes ignorées lors du controle précédent."
|
||||
msgstr "Lignes ignorées lors des relances précédentes."
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.printer:0
|
||||
@@ -519,7 +511,7 @@ msgstr "Politique de relance"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.policy:0 view:credit.control.policy.level:0
|
||||
msgid "Delay Setting"
|
||||
msgstr "Paramètres de retard"
|
||||
msgstr "Paramètrages jours de retard"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.line,balance_due:0
|
||||
@@ -570,7 +562,7 @@ msgstr "Imprimer la sélection"
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.credit_control_line_action_menu
|
||||
#: field:res.partner,credit_control_line_ids:0
|
||||
msgid "Credit Control Lines"
|
||||
msgstr "Lignes de ralance"
|
||||
msgstr "Lignes de relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_credit_control.open_credit_line_printer_wizard
|
||||
@@ -581,7 +573,7 @@ msgstr "Imprimer la sélection"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.run,date:0
|
||||
msgid "Controlling Date"
|
||||
msgstr "Date de controle"
|
||||
msgstr "Date de contrôle"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_credit_control_policy
|
||||
@@ -596,13 +588,13 @@ msgstr "Lignes déjà traitées."
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.policy.level,email_template_id:0
|
||||
msgid "Email Template"
|
||||
msgstr "Modèle d'email"
|
||||
msgstr "Modèle d'e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0 selection:credit.control.line,state:0
|
||||
#: selection:credit.control.marker,name:0
|
||||
msgid "Ready To Send"
|
||||
msgstr "Prêt"
|
||||
msgstr "Prêt à l'envoi"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:ir.model,name:account_credit_control.model_res_company
|
||||
@@ -612,7 +604,7 @@ msgstr "Société"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.printer,mark_as_sent:0
|
||||
msgid "Mark letter lines as sent"
|
||||
msgstr "Marquer comme traité"
|
||||
msgstr "Marquer comme traitées"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.run:0
|
||||
@@ -673,17 +665,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre comptabilité nous indique que vous avez encore des factures ouvertes"
|
||||
"malgré nos précédents rappels.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le payment n'est pas effectuer dans les 5 jours votre dossier sera transférer à une société de recouvrement.\n"
|
||||
" Si ce courrier a croisé votre paiement veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le paiement n'est pas effectué dans les 5 jours votre dossier sera transféré à une société de recouvrement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous désirez un accord de payment n'hésitez pas à nous contacter "
|
||||
" Si vous désirez un accord de paiement n'hésitez pas à nous contacter "
|
||||
"advise.\n"
|
||||
" Un décompte est disponible ci-joint.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération "
|
||||
"matter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Salutations\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
@@ -731,7 +720,7 @@ msgstr "Fermer"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: selection:credit.control.line,state:0
|
||||
msgid "Emailing Error"
|
||||
msgstr "Erreur sur Email"
|
||||
msgstr "Erreur sur E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: help:account.invoice,credit_policy_id:0
|
||||
@@ -739,18 +728,18 @@ msgid ""
|
||||
"The Credit Control Policy used for this invoice. If nothing is defined, it "
|
||||
"will use the account setting or the partner setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La politique de relance propre a cette facture "
|
||||
"Si rien n'est définit la valeur définie au niveau suppérieur sera utilisée."
|
||||
"Il s'agit de la politique de relance propre à cette facture "
|
||||
"Si vide, la politique de relance par défaut sera utilisée."
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0
|
||||
msgid "Run date"
|
||||
msgstr "Date de controle"
|
||||
msgstr "Date de relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_user
|
||||
msgid "Credit Control User"
|
||||
msgstr "Responsable des relances"
|
||||
msgstr "Utilisateur du module de relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.policy:0 view:credit.control.policy.level:0
|
||||
@@ -768,15 +757,15 @@ msgid ""
|
||||
"The Credit Control Policy used for this partner. This setting can be forced "
|
||||
"on the invoice. If nothing is defined, it will use the company setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Credit Control Policy used for this partner. This setting can be forced "
|
||||
"on the invoice. If nothing is defined, it will use the company setting."
|
||||
"Politique de relance utilisée pour ce client. (Vous pouvez aussi en définir une autre "
|
||||
"au niveau d'une des factures de ce client.) Si vide, la politique par défaut (au niveau de la société) sera apppliquée."
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.base_credit_control_configuration_menu
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_credit_control.base_credit_control_menu
|
||||
msgid "Credit Control"
|
||||
msgstr "Gestion des rappels"
|
||||
msgstr "Relances Clients"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:credit.control.policy.level,custom_mail_text:account_credit_control.3_time_2
|
||||
@@ -794,23 +783,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre comptabilité nous indique que vous avez encore des factures ouvertes"
|
||||
"malgré nos précédents rappels.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le payment n'est pas effectuer dans les 5 jours votre dossier sera transférer à une société de recouvrement.\n"
|
||||
" Si ce courrier a croisé votre paiement veuillez le considérer comme nul et non avenu.\n"
|
||||
" Si le paiement n'est pas effectué dans les 5 jours votre dossier sera transférer à une société de recouvrement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous désirez un accord de payment n'hésitez pas à nous contacter "
|
||||
" Si vous désirez un accord de paiement n'hésitez pas à nous contacter "
|
||||
"advise.\n"
|
||||
" Un décompte est disponible ci-joint.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération "
|
||||
"matter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Salutations\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.line,policy_id:0
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr "Policy"
|
||||
msgstr "Politique"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.policy:0
|
||||
@@ -835,10 +821,10 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
Notre comptabilité nous informe que les factures ci-dessous "
|
||||
"Notre comptabilité nous informe que les factures ci-dessous "
|
||||
"n'ont pas été payées malgré un précédent rappel.\n"
|
||||
" Si ce courrier à croiser votre payment veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
"Merci de procéder au payment dans les 10 jours.\n"
|
||||
" Si ce courrier a croisé votre paiement veuillez le considérer comme nul et non avenu. Sinon, "
|
||||
"Merci de procéder au paiement dans les 10 jours.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" En vous remerciant de votre coopération.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -864,27 +850,27 @@ msgstr "Envoyer les rappels par email."
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.3_time_3
|
||||
msgid "10 days last reminder"
|
||||
msgstr "10 jours depuis la dèrnière relance"
|
||||
msgstr "10 jours depuis la dernière relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Envoyé"
|
||||
msgstr "Envoyées"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: constraint:credit.control.policy.level:0
|
||||
msgid "The smallest level can not be of type Previous Reminder"
|
||||
msgstr "Le niveau le plus bas ne peut pas se baser sur un précédent rappel"
|
||||
msgstr "Le premier niveau ne peut pas être basé sur un précédent rappel"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.printer:0
|
||||
msgid "Lines report"
|
||||
msgstr "Lignes de rapport"
|
||||
msgstr "Lignes de relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.printer,report_file:0
|
||||
msgid "Generated Report"
|
||||
msgstr "Rapport généré"
|
||||
msgstr "Courrier généré"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.3_time_1
|
||||
@@ -899,7 +885,7 @@ msgstr "Lignes de relance"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:res.groups,name:account_credit_control.group_account_credit_control_manager
|
||||
msgid "Credit Control Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire des rappels"
|
||||
msgstr "Responsable Relance client"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.policy,name:0 field:credit.control.policy.level,name:0
|
||||
@@ -929,17 +915,17 @@ msgstr "Une politique de relance"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_credit_control.report_webkit_html
|
||||
msgid "Credit Summary"
|
||||
msgstr "Résumé"
|
||||
msgstr "Listes des rappels"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.line,date:0
|
||||
msgid "Controlling date"
|
||||
msgstr "Date de controle"
|
||||
msgstr "Date de relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.line:0
|
||||
msgid "Draft lines have to be triaged."
|
||||
msgstr "A trier."
|
||||
msgstr "Les lignes brouillon doivent être triées"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.line,amount_due:0
|
||||
@@ -949,12 +935,12 @@ msgstr "Montant dû TTC."
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:res.company,credit_control_tolerance:0
|
||||
msgid "Credit Control Tolerance"
|
||||
msgstr "Tolérance"
|
||||
msgstr "Pas de relance inférieure à : "
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: view:credit.control.policy:0
|
||||
msgid "Policy levels"
|
||||
msgstr "Niveau de relance"
|
||||
msgstr "Niveaux de relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: model:credit.control.policy.level,name:account_credit_control.2_time_2
|
||||
@@ -967,8 +953,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Credit Control Policy used on partners by default. This setting can be "
|
||||
"overriden on partners or invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Credit Control Policy used on partners by default. This setting can be "
|
||||
"overriden on partners or invoices."
|
||||
"Politique de relance par défaut du client. (Ce paramétrage peut être "
|
||||
"défini plus spécifiquement au niveau de la facture)."
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: field:credit.control.line,policy_level_id:0
|
||||
@@ -983,37 +969,37 @@ msgstr "Rappel"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: report:addons/account_credit_control/report/credit_control_summary.html.mako:170
|
||||
msgid "Dear"
|
||||
msgstr "Chère/Cher"
|
||||
msgstr "Madame, Monsieur"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: report:addons/account_credit_control/report/credit_control_summary.html.mako:177
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Résumé"
|
||||
msgstr "Listes des factures en attente de règlement"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: report:addons/account_credit_control/report/credit_control_summary.html.mako:179
|
||||
msgid "Invoice number"
|
||||
msgstr "Invoice number"
|
||||
msgstr "Numéro Facture"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: report:addons/account_credit_control/report/credit_control_summary.html.mako:180
|
||||
msgid "Invoice date"
|
||||
msgstr "Invoice date"
|
||||
msgstr "Date Facture"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: report:addons/account_credit_control/report/credit_control_summary.html.mako:181
|
||||
msgid "Date due"
|
||||
msgstr "Date due"
|
||||
msgstr "Date Echéance"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: report:addons/account_credit_control/report/credit_control_summary.html.mako:182
|
||||
msgid "Invoiced amount"
|
||||
msgstr "Montant facturer"
|
||||
msgstr "Total Facture"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: report:addons/account_credit_control/report/credit_control_summary.html.mako:183
|
||||
msgid "Open amount"
|
||||
msgstr "Montant ouvert"
|
||||
msgstr "Restant dû"
|
||||
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: report:addons/account_credit_control/report/credit_control_summary.html.mako:183
|
||||
@@ -1023,4 +1009,4 @@ msgstr "Devise"
|
||||
#. module: account_credit_control
|
||||
#: report:addons/account_credit_control/report/credit_control_summary.html.mako:211
|
||||
msgid "If you have any question, do not hesitate to contact us."
|
||||
msgstr "Nous sommes à disposition pour toutes questions."
|
||||
msgstr "Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter."
|
||||
|
||||
@@ -95,10 +95,13 @@ table {
|
||||
}
|
||||
|
||||
.address .recipient {
|
||||
font-size: 13px;
|
||||
margin-right: 120px;
|
||||
margin-left: 350px;
|
||||
float: right;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
table .address_title {
|
||||
font-weight: bold;
|
||||
}
|
||||
@@ -167,14 +170,13 @@ tr.line {
|
||||
${_('Reminder')}: ${comm.current_policy_level.name or '' }
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<p>${_('Dear')} ${comm.get_contact_address().name or ''},</p>
|
||||
<p>${_('Dear')},</p>
|
||||
<p class="custom_text" width="95%">${comm.current_policy_level.custom_text.replace('\n', '<br />')}</p>
|
||||
|
||||
<br/>
|
||||
<br/>
|
||||
|
||||
<p><b>${_('Summary')}<br/></b></p>
|
||||
<table class="basic_table" style="width: 100%;">
|
||||
<caption><b>${_('Summary')}<br/></b></caption>
|
||||
<tr>
|
||||
<th width="200">${_('Invoice number')}</th>
|
||||
<th>${_('Invoice date')}</th>
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user