[ADD] Pt_br translation

This commit is contained in:
Florian da Costa
2013-10-03 17:49:38 -03:00
parent f87bd4f9b5
commit e41de157af

869
crm_claim_rma/i18n/pt_BR.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,869 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_claim
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 15:03+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when there are no records in that stage to display."
msgstr "Esta fase não é visível, por exemplo, na barra de status ou vista kanban, quando não há registros em que fase para mostrar."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# de Casos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Responsabilidades"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from incoming emails."
msgstr "Permite configurar o servidor de e-mails recebidos, e criar solicitações a partir de e-mails recebidos."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Estágios de Solicitações"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Adiar o fechamento"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Solução"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma categoria de solicitação.\n"
" </p><p>\n"
" Crie categorias de solicitações para melhor gerenciar e classificar as solicitações,\n"
" Alguns exemplos de solicitações podem ser: ação preventiva, ação corretiva.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "# Solicitação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome do Estágio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Máxima"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Descrição da Solicitação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Solicitações com Fatos"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventiva"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Data da solicitação"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Final"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Lembrete"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Ação Preventiva"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Origens da Solicitação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Responsável pela Solicitação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Ocultar nas visualizações quando estiver vazio"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Seções"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mínima"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Minha Equipe de Vendas"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Assunto da Solicitação"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitada"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data da Próxima Ação"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting them with specific criteria."
msgstr "Tenha uma visão geral de todas as solicitações processadas no sistema classificando-as com critérios específicos."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Estágios da Solicitação"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "Email de destino para o servidor de email."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sem Assunto"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid "The related status for the stage. The status of your document will automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it will be automatically have the 'closed' status."
msgstr "O estado relacionado para o estágio. A situação do documento muda automaticamente em relação à fase selecionada. Por exemplo, se uma etapa está relacionada ao \"Fechamento\", quando o documento chega a esta fase, ficará automaticamente com a situação de 'fechado'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Estágios"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Análise das Solicitações"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Número de Dias para concluir o caso"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Relatório de Solicitações no CRM"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Corretiva"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de Ação"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr "Resolvido"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de Atualização"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Ano da solicitação"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "If you check this field, this stage will be proposed by default on each sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "Se você marcar este campo, esta etapa será proposta por padrão em cada equipe de vendas. Não irá atribuir esta fase às equipes já existentes."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Solicitações de Valor"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuário Responsável"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emails dos Observadores"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "Estes endereços de email serão adicionados no o campo CC de todas entradas e saídas de emails para este registro antes do mesmo ser enviado. Separe múltiplos endereços de email com vírgula."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechada"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Solicitações de Parceiros"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Estágio da Solicitação"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Usado para ordenar estágios. Mais baixo é melhor."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. \n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para configurar um novo estágio na resolução de solicitações. \n"
" </p><p>\n"
" Você pode criar estágios para categorizar a situação de cada\n"
" solicitação inserida no sistema. Os estágios definem todos os passos\n"
" necessários para resolver a solicitação.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid "The status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in progress the status is set to 'Open'. When the case is over, the status is set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr "A situação é definida como 'Provisória' quando o caso é criado. Se o caso está em progresso, a situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a situação é definida como 'Pendente'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Encerramento"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "Responsável da Equipe de Vendas. Definir o usuário e email para o servidor de emails."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Data da Solicitação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Categorias de Solicitações"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Comum a Todas as Equipes"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Solicitações"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Ação Corretiva"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Política de Solicitações"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Solicitação"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Minha Empresa"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Solicitante"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Novas Solicitações"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Andamento"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Solicitações em aberto"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prazo Ultrapassado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Origem"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Descrição da Solicitação / Ação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Pesquisar Solicitações"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Ações de Resolução"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "Estágio Recusado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Mês da solicitação"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales order or a lot.You can send emails with attachments and keep the full history for a claim (emails sent, intervention type and so on).Claims may automatically be linked to an email address using the mail gateway module.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales order or a lot.You can send emails with attachments and keep the full history for a claim (emails sent, intervention type and so on).Claims may automatically be linked to an email address using the mail gateway module.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Minha empresa"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Meu(s) Caso(s)"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr "Resolvido"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Criar solicitações a partir de emails"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Solicitações em Andamento"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current stage to the selected sales teams."
msgstr "Conexão entre estágios e equipes de vendas. Quando definido, ele limita o estágio atual às equipes de vendas selecionadas."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr "Estágios de Recusados são específicos para concluídos."