Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerprma
2014-01-23 05:58:36 +00:00
parent f25b7f1457
commit 087a22964f
5 changed files with 1539 additions and 1690 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Yannick Vaucher <yannick.vaucher@camptocamp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Vaucher @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"Language: \n"
#. module: crm_claim_rma
#: view:claim.line:0
@@ -155,7 +156,9 @@ msgstr "Ajustement général"
#. module: crm_claim_rma
#: code:addons/crm_claim_rma/wizard/claim_make_picking.py:204
#, python-format
msgid "A product return cannot be created for various destination addresses, please choose line with a same address."
msgid ""
"A product return cannot be created for various destination addresses, please "
"choose line with a same address."
msgstr ""
#. module: crm_claim_rma
@@ -198,7 +201,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim_rma
#: help:claim.line,warranty_type:0
msgid "Who is in charge of the warranty return treatment towards the end customer. Company will use the current company delivery or default address and so on for supplier and brand manufacturer. Does not necessarily mean that the warranty to be applied is the one of the return partner (ie: can be returned to the company and be under the brand warranty"
msgid ""
"Who is in charge of the warranty return treatment towards the end customer. "
"Company will use the current company delivery or default address and so on "
"for supplier and brand manufacturer. Does not necessarily mean that the "
"warranty to be applied is the one of the return partner (ie: can be returned "
"to the company and be under the brand warranty"
msgstr ""
#. module: crm_claim_rma
@@ -260,7 +268,8 @@ msgstr "Pour décrire le problème de la ligne de produit"
#. module: crm_claim_rma
#: help:claim_make_picking.wizard,claim_line_dest_location:0
msgid "Location where the system will stock the returned products."
msgstr "Emplacement vers lequel le système va stocker les produits retournés."
msgstr ""
"Emplacement vers lequel le système va stocker les produits retournés."
#. module: crm_claim_rma
#: view:claim.line:0
@@ -283,8 +292,12 @@ msgstr "Erreur !"
#. module: crm_claim_rma
#: help:claim.line,guarantee_limit:0
msgid "The warranty limit is computed as: invoice date + warranty defined on selected product."
msgstr "La limite de garantie est calculé comme: date de facture + garantie définie dans le produit sélectionné."
msgid ""
"The warranty limit is computed as: invoice date + warranty defined on "
"selected product."
msgstr ""
"La limite de garantie est calculé comme: date de facture + garantie définie "
"dans le produit sélectionné."
#. module: crm_claim_rma
#: field:claim.line,claim_origine:0
@@ -474,8 +487,16 @@ msgstr "Selectionner les lignes pour l'expédition/réception"
#. module: crm_claim_rma
#: help:claim.line,substate_id:0
msgid "Select a sub state to precise the standard state. Example 1: state = refused; substate could be warranty over, not in warranty, no problem,... . Example 2: state = to treate; substate could be to refund, to exchange, to repair,..."
msgstr "Créer un sous-état pour préciser l'état standard. Exemple 1 : Etat = refusé; le sous-état peut être garantie expirée, pas de garantie, pas de problème,... . Exemple 2 : état = à créer; le sous-état peut être : à rembourser, à échanger, à réparer,..."
msgid ""
"Select a sub state to precise the standard state. Example 1: state = "
"refused; substate could be warranty over, not in warranty, no problem,... . "
"Example 2: state = to treate; substate could be to refund, to exchange, to "
"repair,..."
msgstr ""
"Créer un sous-état pour préciser l'état standard. Exemple 1 : Etat = refusé; "
"le sous-état peut être garantie expirée, pas de garantie, pas de "
"problème,... . Exemple 2 : état = à créer; le sous-état peut être : à "
"rembourser, à échanger, à réparer,..."
#. module: crm_claim_rma
#: view:claim_make_picking.wizard:0
@@ -532,7 +553,7 @@ msgstr "Permet de donner plus d'information sur le sous état"
#. module: crm_claim_rma
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim_rma.act_crm_claim_substates
msgid "Claim line substates"
msgstr "Sous-états des lignes de réclamations "
msgstr "Sous-états des lignes de réclamations"
#. module: crm_claim_rma
#: help:claim_make_picking.wizard,claim_line_source_location:0
@@ -560,8 +581,16 @@ msgstr "N° de série/lot :"
#. module: crm_claim_rma
#: help:claim.line,unit_sale_price:0
msgid "Unit sale price of the product. Auto filled if retrun done by invoice selection. Be careful and check the automatic value as don't take into account previous refunds, invoice discount, can be for 0 if product for free,..."
msgstr "Prix de vente unitaire du produit. Remplis automatiquement si le retour est effectué avec la sélection de la facture. ETRE VIGILANT ET VERIFIER les valeurs automatiques récupérée différentes des précédents avoir, réductions sur la facture,..."
msgid ""
"Unit sale price of the product. Auto filled if retrun done by invoice "
"selection. Be careful and check the automatic value as don't take into "
"account previous refunds, invoice discount, can be for 0 if product for "
"free,..."
msgstr ""
"Prix de vente unitaire du produit. Remplis automatiquement si le retour est "
"effectué avec la sélection de la facture. ETRE VIGILANT ET VERIFIER les "
"valeurs automatiques récupérée différentes des précédents avoir, réductions "
"sur la facture,..."
#. module: crm_claim_rma
#: sql_constraint:crm.claim:0
@@ -779,7 +808,9 @@ msgstr "Type de réclamation"
#. module: crm_claim_rma
#: code:addons/crm_claim_rma/wizard/claim_make_picking.py:196
#, python-format
msgid "A product return cannot be created for various destination locations, please choose line with a same destination location."
msgid ""
"A product return cannot be created for various destination locations, please "
"choose line with a same destination location."
msgstr ""
#. module: crm_claim_rma
@@ -887,7 +918,9 @@ msgstr "Article différent"
#. module: crm_claim_rma
#: model:ir.model,name:crm_claim_rma.model_claim_make_picking_wizard
msgid "Wizard to create pickings from claim lines"
msgstr "Assistant pour créer des expédition/réceptions à partir des lignes de réclamation"
msgstr ""
"Assistant pour créer des expédition/réceptions à partir des lignes de "
"réclamation"
#. module: crm_claim_rma
#: help:crm.claim,claim_type:0
@@ -908,233 +941,3 @@ msgstr "Réclamations en cours"
#, python-format
msgid "The product has no supplier configured."
msgstr "Le produit n'a pas de fournisseur défini."
#~ msgid "Crm product return address"
#~ msgstr "Adresse de retour des produits en réclamation"
#~ msgid "Resultats"
#~ msgstr "Resultats"
#~ msgid "Crm return address"
#~ msgstr "Adresse de retour des réclamations"
#~ msgid "Cannot find any invoice for the return line!"
#~ msgstr "Aucune facture ne correspond à cette ligne de retour!"
#~ msgid ""
#~ "Default address where the customers has to send back the returned product "
#~ "in a crm claim. If empty the address is the company address"
#~ msgstr ""
#~ "Adresse par défaut à laquelle le client doit retourner les produits en "
#~ "réclamation. Si vide l'adresse sera celle de la société."
#~ msgid "Claim short description"
#~ msgstr "Description courte de la réclamation"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
#~ "type vue."
#~ msgid "action_claim_picking_loss"
#~ msgstr "action_claim_picking_loss"
#~ msgid "Carrier Loss"
#~ msgstr "Perte transporteur"
#~ msgid "action_used_picking_from_claim_picking"
#~ msgstr "action_used_picking_from_claim_picking"
#~ msgid "To describe the product problem"
#~ msgstr "Description du problème"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Client"
#~ msgid "Partner invoices in"
#~ msgstr "Facture client entrante"
#~ msgid "Wizard to create product return lines from serial numbers"
#~ msgstr ""
#~ "Wizard pour créer des lignes de retour produit depuis les n° de série"
#~ msgid "action_create_return_serial"
#~ msgstr "action_create_return_serial"
#~ msgid "New picking IN"
#~ msgstr "Nouvelle réception / perte de marchandise"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#~ msgid "Partner picking IN"
#~ msgstr "Réceptions partenaire"
#~ msgid "Location Refurbish"
#~ msgstr "Emplacement de reconditionnement"
#~ msgid "Cannot find any supplier for this product !"
#~ msgstr "Aucun fournisseur pour ce produit !"
#~ msgid "PLEASE SET PRODUCT & INVOICE!"
#~ msgstr "Merci d'indiquer un produit et une facture !"
#~ msgid "Picking follows"
#~ msgstr "Suivi des envois"
#~ msgid "Save and new"
#~ msgstr "Enregistrer et nouveau"
#~ msgid "Picking lines"
#~ msgstr "Lignes de picking"
#~ msgid "Returned line"
#~ msgstr "Ligne retournée"
#~ msgid "Product exchanges"
#~ msgstr "Echanges de produit"
#~ msgid "Location Breakage Loss"
#~ msgstr "Emplacement de perte casse"
#~ msgid "Quantity 5"
#~ msgstr "Quantité 5"
#~ msgid "Cannot find any warranty return partner for this product !"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver un partenaire de retour garantie pour ce produit !"
#~ msgid "Quantity 1"
#~ msgstr "Quantité 1"
#~ msgid "Quantity 3"
#~ msgstr "Quantité 3"
#~ msgid "Product to Loss"
#~ msgstr "Produit en perte"
#~ msgid "Quantity 4"
#~ msgstr "Quantité 4"
#~ msgid "action_loss_picking_from_claim_picking"
#~ msgstr "action_loss_picking_from_claim_picking"
#~ msgid "Partner refunds in"
#~ msgstr "Avoir client"
#~ msgid "action_claim_picking_in"
#~ msgstr "action_claim_picking_in"
#~ msgid "Picking follow"
#~ msgstr "Suivi d'envoi"
#~ msgid "Partner refunds out"
#~ msgstr "Avoir client"
#~ msgid "New Product Loss"
#~ msgstr "Nouvelle perte produit"
#~ msgid "Quantity 2"
#~ msgstr "Quantité 2"
#~ msgid "Refurbish"
#~ msgstr "Reconditionnement"
#~ msgid "Serial / Lot Number 1"
#~ msgstr "N° de série/lot 1"
#~ msgid "Save and close"
#~ msgstr "Enregistrer et fermer"
#~ msgid "Serial / Lot Number 3"
#~ msgstr "N° de série/lot 3"
#~ msgid "Serial / Lot Number 5"
#~ msgstr "N° de série/lot 5"
#~ msgid "Mass return from serial/lot n°"
#~ msgstr "Retour en masse par n° de série/lot "
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
#~ msgid "Product to refurbish stock"
#~ msgstr "Produit pour le stock de reconditionnement"
#~ msgid "Location RMA"
#~ msgstr "Emplacement RMA"
#~ msgid "get_empty_serial.wizard"
#~ msgstr "get_empty_serial.wizard"
#~ msgid "Product to stock"
#~ msgstr "Produit pour le stock"
#~ msgid "Mistake Loss"
#~ msgstr "Perte erreurs"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Sociétés"
#~ msgid "from product form"
#~ msgstr "from product form"
#~ msgid "Partner sale orders"
#~ msgstr "Commandes partenaire"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#~ msgid "action_stock_picking_from_claim_picking"
#~ msgstr "action_stock_picking_from_claim_picking"
#~ msgid "Select lines to add in picking"
#~ msgstr "Sélectionner les lignes à ajouter dans l'expédition/réception"
#~ msgid "Partner invoices out"
#~ msgstr "Facture client"
#~ msgid "Serial / Lot Number 4"
#~ msgstr "N° de série/lot 4"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit."
#~ msgid "Quantity returned"
#~ msgstr "Quantité retournée"
#~ msgid "Picking from Claim"
#~ msgstr "Picking à partir d'une réclamation"
#~ msgid "Serial / Lot Number 2"
#~ msgstr "N° de série/lot 2"
#~ msgid "Location Carrier Loss"
#~ msgstr "Emplacement de perte transporteur"
#~ msgid "Select serial numbers to create"
#~ msgstr "Sélectionner les n° de série/lot à créer"
#~ msgid "Partner picking OUT"
#~ msgstr "Expéditions partenaire"
#~ msgid "New picking OUT"
#~ msgstr "Nouvelle expédition"
#~ msgid "action_get_empty_serial"
#~ msgstr "action_get_empty_serial"
#~ msgid "action_claim_picking_out"
#~ msgstr "action_claim_picking_out"
#~ msgid "Breakage Loss"
#~ msgstr "Perte casse"
#~ msgid "Wizard to create pickings from picking lines"
#~ msgstr "Assistant pour créer un picking depuis les lignes de pickings"
#~ msgid "Serial / Lot Number"
#~ msgstr "N° de série/lot"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -6,84 +6,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: product_warranty.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Rafa Soler <rafa.soler@domatix.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Domatix Technologies\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"Language: es_ES\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. module: product_warranty
#: field:product.supplierinfo,warranty_duration:0
msgid "Warranty"
msgstr "Garantía"
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_warranty_return_address
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_warranty_return_other_address_id
#: field:product.supplierinfo,warranty_return_address:0
#: field:product.supplierinfo,warranty_return_other_address_id:0
msgid "Return address"
msgstr "Dirección de devolución"
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_duration:0
msgid ""
"Warranty in month for this product/supplier relation. Only for company/"
"supplier relation (purchase order) ; the customer/company relation (sale "
"order) always use the product main warranty field"
msgstr ""
"Garantía en meses para este producto/proveedor. Únicamente para relaciones "
"empresa/proveedor (Orden de compra); la relación cliente/proveedor (Orden de "
"venta) usa siempre el campo garantía de la ficha de producto."
#. module: product_warranty
#: model:ir.module.module,description:product_warranty.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Akretion - Emmanuel Samyn\n"
"Extend the product warranty management with warranty details on product / "
"supplier relation\n"
"* supplier warranty duration\n"
"* return product to company, supplier, brand, other\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Akretion - Emmanuel Samyn\n"
"Extiende la gestión de la garantía de los productos incorporando los plazos "
"de garantía a los productos (por proveedor)\n"
"* plazo de garntía dle proveedor\n"
"* devolución del producto a la empresa /proveedor/matriz/otro\n"
" "
#. module: product_warranty
#: model:ir.model,name:product_warranty.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Información sobre un proveedor de producto"
#. module: product_warranty
#: field:product.supplierinfo,active_supplier:0
msgid "Active supplier"
msgstr "Proveedor activo"
#. module: product_warranty
#: constraint:product.supplierinfo:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
"category."
msgstr ""
"Error: El UOM y el UOM del proveedor del producto debe estar en la misma "
"categoría."
#. module: product_warranty
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_warranty.module_meta_information
msgid "Product warranty"
msgstr "Garantía de producto"
#. module: product_warranty
#: field:product.supplierinfo,warranty_return_partner:0
msgid "Warrantee return"
msgstr "Devolución en garantía"
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Warranty informations"
msgstr "Información de garantía"
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_return_partner:0
#, fuzzy
msgid ""
"Who is in charge of the warranty return treatment toward the end customer. "
"Company will use the current compagny delivery or default address and so on "
@@ -91,9 +40,122 @@ msgid ""
"warranty to be applied is the one of the return partner (ie: can be returned "
"to the company and be under the brand warranty"
msgstr ""
"Indique quien se encarga de la gestión de postventa frente al cliente final. "
"La empresa utilizará la dirección de envío de la empresa o la dirección "
"predeterminadaL'entreprise utilise l'adresse de livraison, et sinon "
"l'adresse par défaut. Il en va de même pour les options fournisseur ou "
"fabricant. Ce champ n'implique pas forcément que la garantie qui va "
"s'appliquer est celle de celui qui gère le retour."
"Especifica quién es el responsable del tratamiento de la devolución de "
"garantía para el cliente final. La compañía utilizará la dirección por "
"defecto o la dirección de envío de la compañía, y así sucesivamente por "
"proveedor y marca del fabricante. No significa necesariamente que la "
"garantía que se aplica es el de la empresa que hace la devolución (es decir: "
"se puede devolver a la empresa y estar bajo la garantía de la marca)"
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_return_other_address_id:0
msgid ""
"Where the customer has to send back the product(s) if warranty return is "
"setto 'other'."
msgstr ""
"Dónde debe enviar el cliente de vuelta el/los producto/s si la garantía de "
"devolución se establece a 'otra'."
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_duration:0
msgid ""
"Warranty in month for this product/supplier relation. Only for "
"company/supplier relation (purchase order) ; the customer/company relation "
"(sale order) always use the product main warranty field"
msgstr ""
"Garantía en meses para este producto/proveedor. Únicamente para relaciones "
"empresa/proveedor (Orden de compra); la relación cliente/proveedor (Orden de "
"venta) usa siempre el campo garantía de la ficha de producto."
#. module: product_warranty
#: view:res.company:0
msgid "Crm product return address"
msgstr "Dirección de devolución del producto"
#. module: product_warranty
#: model:ir.model,name:product_warranty.model_return_instruction
#: help:product.supplierinfo,return_instructions:0
#: help:return.instruction,instructions:0
msgid "Instructions for product return"
msgstr "Instrucciones para la devolución del producto"
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_warranty_duration
#: field:product.supplierinfo,warranty_duration:0
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_return_instruction_name
#: field:return.instruction,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: product_warranty
#: model:ir.model,name:product_warranty.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_active_supplier
#: field:product.supplierinfo,active_supplier:0
msgid "Active supplier"
msgstr "Proveedor activo"
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_return_instruction_is_default
#: field:return.instruction,is_default:0
msgid "Is default"
msgstr "Por defecto"
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_return_address:0
msgid ""
"Where the goods should be returned (computed field based on other infos.)"
msgstr ""
"Dónde se devolverán los bienes (campo calculado basado en otra información)."
#. module: product_warranty
#: help:return.instruction,is_default:0
msgid ""
"If is default, will be use to set the default value in supplier infos. Be "
"careful to have only one default"
msgstr ""
"Si es por defecto, se usará para establecer el valor por defecto en la "
"información del proveedor. Tenga cuidado de tener sólo un por defecto."
#. module: product_warranty
#: model:ir.actions.act_window,name:product_warranty.product_return_instructions_action
#: model:ir.ui.menu,name:product_warranty.menu_product_return_instructions_action
msgid "Products return instructions"
msgstr "Instrucciones de devolución de los productos"
#. module: product_warranty
#: model:ir.model,name:product_warranty.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Información sobre un proveedor de producto"
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,active_supplier:0
msgid "Is this supplier still active, only for information"
msgstr "Indica si el proveedor todavía está activo. Sólo para información."
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_warranty_return_partner
#: field:product.supplierinfo,warranty_return_partner:0
msgid "Return type"
msgstr "Tipo de devolución"
#. module: product_warranty
#: view:return.instruction:0
msgid "Return instructions"
msgstr "Instrucciones de devolución"
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_return_instructions
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_return_instruction_instructions
#: field:product.supplierinfo,return_instructions:0
#: view:return.instruction:0
#: field:return.instruction,instructions:0
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"

View File

@@ -6,39 +6,123 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 10:07+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Joël Grand-Guillaume @ camptocamp "
"<joel.grandguillaume@camptocamp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: product_warranty
#: field:product.supplierinfo,warranty_duration:0
msgid "Warranty"
msgstr "Garantie"
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_warranty_return_address
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_warranty_return_other_address_id
#: field:product.supplierinfo,warranty_return_address:0
#: field:product.supplierinfo,warranty_return_other_address_id:0
msgid "Return address"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Warranty informations"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_return_partner:0
msgid ""
"Who is in charge of the warranty return treatment toward the end customer. "
"Company will use the current compagny delivery or default address and so on "
"for supplier and brand manufacturer. Doesn't necessarly mean that the "
"warranty to be applied is the one of the return partner (ie: can be returned "
"to the company and be under the brand warranty"
msgstr ""
"Indique qui est en charge du traitement du retour garantie envers le client "
"final. L'entreprise utilise l'adresse de livraison, et sinon l'adresse par "
"défaut. Il en va de même pour les options fournisseur ou fabricant. Ce champ "
"n'implique pas forcément que la garantie qui va s'appliquer est celle de "
"celui qui gère le retour."
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_return_other_address_id:0
msgid ""
"Where the customer has to send back the product(s) if warranty return is "
"setto 'other'."
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_duration:0
msgid "Warranty in month for this product/supplier relation. Only for company/supplier relation (purchase order) ; the customer/company relation (sale order) always use the product main warranty field"
msgstr "Garantie en nombre de mois pour ce fournisseur. Uniquement pour la relation entreprise/fournisseur (commandes d'achat) ; La relation entreprise/client (commandes de vente) utilise toujours le champ de garantie de la fiche produit"
msgid ""
"Warranty in month for this product/supplier relation. Only for "
"company/supplier relation (purchase order) ; the customer/company relation "
"(sale order) always use the product main warranty field"
msgstr ""
"Garantie en nombre de mois pour ce fournisseur. Uniquement pour la relation "
"entreprise/fournisseur (commandes d'achat) ; La relation entreprise/client "
"(commandes de vente) utilise toujours le champ de garantie de la fiche "
"produit"
#. module: product_warranty
#: model:ir.module.module,description:product_warranty.module_meta_information
msgid "\n"
"Akretion - Emmanuel Samyn\n"
"Extend the product warranty management with warranty details on product / supplier relation\n"
"* supplier warranty duration\n"
"* return product to company, supplier, brand, other\n"
" "
msgstr "\n"
"Akretion - Emmanuel Samyn\n"
"Extend the product warranty management with warranty details on product / supplier relation\n"
"* supplier warranty duration\n"
"* return product to company, supplier, brand, other\n"
" "
#: view:res.company:0
msgid "Crm product return address"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: model:ir.model,name:product_warranty.model_return_instruction
#: help:product.supplierinfo,return_instructions:0
#: help:return.instruction,instructions:0
msgid "Instructions for product return"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_warranty_duration
#: field:product.supplierinfo,warranty_duration:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_return_instruction_name
#: field:return.instruction,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: model:ir.model,name:product_warranty.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_active_supplier
#: field:product.supplierinfo,active_supplier:0
msgid "Active supplier"
msgstr "Fournisseur actif"
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_return_instruction_is_default
#: field:return.instruction,is_default:0
msgid "Is default"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_return_address:0
msgid ""
"Where the goods should be returned (computed field based on other infos.)"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: help:return.instruction,is_default:0
msgid ""
"If is default, will be use to set the default value in supplier infos. Be "
"careful to have only one default"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: model:ir.actions.act_window,name:product_warranty.product_return_instructions_action
#: model:ir.ui.menu,name:product_warranty.menu_product_return_instructions_action
msgid "Products return instructions"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: model:ir.model,name:product_warranty.model_product_supplierinfo
@@ -46,27 +130,26 @@ msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Information sur le fournisseur du produit"
#. module: product_warranty
#: field:product.supplierinfo,active_supplier:0
msgid "Active supplier"
msgstr "Fournisseur actif"
#. module: product_warranty
#: constraint:product.supplierinfo:0
msgid "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same category."
msgstr "Erreur : l'UdM par défaut et l'UdM du fournisseur doivent appartenir à la même catégorie."
#. module: product_warranty
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_warranty.module_meta_information
msgid "Product warranty"
msgstr "Garantie du produit"
#: help:product.supplierinfo,active_supplier:0
msgid "Is this supplier still active, only for information"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_warranty_return_partner
#: field:product.supplierinfo,warranty_return_partner:0
msgid "Warrantee return"
msgstr "Retour garantie"
msgid "Return type"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: help:product.supplierinfo,warranty_return_partner:0
msgid "Who is in charge of the warranty return treatment toward the end customer. Company will use the current compagny delivery or default address and so on for supplier and brand manufacturer. Doesn't necessarly mean that the warranty to be applied is the one of the return partner (ie: can be returned to the company and be under the brand warranty"
msgstr "Indique qui est en charge du traitement du retour garantie envers le client final. L'entreprise utilise l'adresse de livraison, et sinon l'adresse par défaut. Il en va de même pour les options fournisseur ou fabricant. Ce champ n'implique pas forcément que la garantie qui va s'appliquer est celle de celui qui gère le retour."
#: view:return.instruction:0
msgid "Return instructions"
msgstr ""
#. module: product_warranty
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_product_supplierinfo_return_instructions
#: model:ir.model.fields,field_description:product_warranty.field_return_instruction_instructions
#: field:product.supplierinfo,return_instructions:0
#: view:return.instruction:0
#: field:return.instruction,instructions:0
msgid "Instructions"
msgstr ""