Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (73 of 73 strings)

Translation: reporting-engine-14.0/reporting-engine-14.0-report_async
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/reporting-engine-14-0/reporting-engine-14-0-report_async/es/
This commit is contained in:
Ivorra78
2024-03-27 19:48:06 +00:00
committed by Weblate
parent 574ff1fc65
commit 5fe944154d

View File

@@ -6,13 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Ivorra78 <informatica@totmaterial.es>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: report_async
#: model:mail.template,body_html:report_async.async_report_delivery
@@ -52,21 +54,71 @@ msgid ""
" </table>\n"
" "
msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"background-"
"color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width:"
" 100%; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 16px; background-color: "
"white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-"
"width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding="
"\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-"
"color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"top\" style"
"=\"font-size: 13px;\">\n"
" % set base_url_async = object.env['ir"
".config_parameter'].sudo().get_param('web.base.url.async_reports')\n"
" % set base_url = base_url_async or "
"object.env['ir.config_parameter'].sudo().get_param('web.base.url')\n"
" % set download_url = '%s/web/content/"
"ir.attachment/%s/datas/%s?download=true' % (base_url, object.id, "
"object.name, )\n"
" <div>\n"
" Estimado ${"
"object.create_uid.partner_id.name or ''},\n"
" <br/><br/>\n"
" Your requested report, ${object."
"name}, is available for <b>\n"
" <a href=\""
"${download_url}\">download</a>\n"
" </b>.\n"
" <br/><br/>\n"
" Tenga un buen día!<br/>\n"
" --<br/>${object.company_id.name}"
"\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" "
#. module: report_async
#: model:ir.model,name:report_async.model_ir_actions_act_window
msgid "Action Window"
msgstr ""
msgstr "Ventana de Acción"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__allow_async
msgid "Allow Async"
msgstr ""
msgstr "Permitir Async"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.async_act_report_xml_view
msgid "Async Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones Async"
#. module: report_async
#. openerp-web
@@ -74,25 +126,25 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_ir_actions_report__async_report
#, python-format
msgid "Async Report"
msgstr ""
msgstr "Informe Async"
#. module: report_async
#. openerp-web
#: code:addons/report_async/static/src/js/components/action_menus.js:0
#, python-format
msgid "Async Report Configuration "
msgstr ""
msgstr "Configuración de Informes Async "
#. module: report_async
#: code:addons/report_async/models/report_async.py:0
#, python-format
msgid "Background process not allowed."
msgstr ""
msgstr "Proceso en segundo plano no permitido."
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.print_report_wizard
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: report_async
#. openerp-web
@@ -102,6 +154,9 @@ msgid ""
"Checker enables async report attachment to be created and\n"
" saved to the records. NB: Records should support attachments"
msgstr ""
"Checker permite crear anexos de informes asíncronos y\n"
" guardar en los registros. Nota: Los registros deben admitir archivos "
"adjuntos"
#. module: report_async
#. openerp-web
@@ -111,25 +166,28 @@ msgid ""
"Checker enables async report to be created on the background\n"
" via queue job and sent to a below email address."
msgstr ""
"Checker permite la creación de informes asíncronos en segundo plano\n"
" mediante un trabajo en cola y enviado a una dirección de correo electrónico "
"indicada a continuación."
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_print_report_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__create_uid
msgid "Created by"
msgstr ""
msgstr "Creado por"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_print_report_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__create_date
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Creado el"
#. module: report_async
#. openerp-web
#: code:addons/report_async/static/src/js/components/action_menus.js:0
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Descartar"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_ir_actions_act_window__display_name
@@ -138,36 +196,36 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_queue_job__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Nombre"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_print_report_wizard__reference
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Documento"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields.selection,name:report_async.selection__report_async__job_status__done
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Realizado"
#. module: report_async
#. openerp-web
#: code:addons/report_async/static/src/xml/report_async.xml:0
#, python-format
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__email_notify
msgid "Email Notification"
msgstr ""
msgstr "Notificación de Correo Electrónico"
#. module: report_async
#. openerp-web
#: code:addons/report_async/static/src/js/components/action_menus.js:0
#, python-format
msgid "Email Validation Error"
msgstr ""
msgstr "Error de Validación de Correo Electrónico"
#. module: report_async
#. openerp-web
@@ -177,44 +235,47 @@ msgid ""
"Email will be used to send the async report after queue job\n"
" is done on the background"
msgstr ""
"El correo electrónico se utilizará para enviar el informe asíncrono después "
"de que el trabajo de la cola\n"
" en segundo plano"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields.selection,name:report_async.selection__report_async__job_status__enqueued
msgid "Enqueued"
msgstr ""
msgstr "En Cola"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.print_report_wizard
msgid "Execute"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields.selection,name:report_async.selection__report_async__job_status__failed
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr "Fallido"
#. module: report_async
#. openerp-web
#: code:addons/report_async/static/src/js/components/action_menus.js:0
#, python-format
msgid "Failed, error on job creation."
msgstr ""
msgstr "Fallido, error en la creación del trabajo."
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__file_ids
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Fichero"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_tree
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Ficheros"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__group_ids
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_ir_actions_act_window__id
@@ -223,22 +284,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_queue_job__id
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__id
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID (identificación)"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__job_ids
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Trabajo"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__job_info
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Información Laboral"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__job_status
msgid "Job Status"
msgstr ""
msgstr "Estado Laboral"
#. module: report_async
#. openerp-web
@@ -246,11 +307,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Job started to generate report. Upon completion, mail sent to:"
msgstr ""
"Trabajo iniciado para generar informe. Una vez finalizado, el correo se "
"envía a:"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_form
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Trabajos"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_ir_actions_act_window____last_update
@@ -259,69 +322,72 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_queue_job____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
msgstr "Última Modificación el"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_form
msgid "Last Run Job Error"
msgstr ""
msgstr "Error en el último trabajo ejecutado"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_print_report_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
msgstr "Última actualización por"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_print_report_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
msgstr "Última Actualización el"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,help:report_async.field_report_async__job_info
msgid "Latest Job Error Message"
msgstr ""
msgstr "Último mensaje de error del trabajo"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,help:report_async.field_report_async__job_status
msgid "Latest Job Status"
msgstr ""
msgstr "Último estado del trabajo"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,help:report_async.field_report_async__file_ids
msgid "List all files created by this report background process"
msgstr ""
"Lista de todos los archivos creados por este proceso de fondo de informe"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,help:report_async.field_report_async__job_ids
msgid "List all jobs related to this running report"
msgstr ""
msgstr "Lista de todos los trabajos relacionados con este informe en ejecución"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_ir_actions_report__async_mail_recipient
msgid "Mail Recipient"
msgstr ""
msgstr "Destinatario del Correo"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,help:report_async.field_ir_actions_report__async_no_records
msgid "Min no of records to use async report functionality; e.g 100+"
msgstr ""
"Número mínimo de registros para utilizar la función de informe asíncrono; "
"por ejemplo, 100+"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_ir_actions_report__async_no_records
msgid "Min of Records"
msgstr ""
msgstr "Min de Registros"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__name
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:report_async.action_view_files
msgid "No files found"
msgstr ""
msgstr "No se han encontrado archivos"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,help:report_async.field_report_async__group_ids
@@ -329,40 +395,42 @@ msgid ""
"Only user in selected groups can use this report.If left blank, everyone can"
" use"
msgstr ""
"Sólo los usuarios de grupos seleccionados pueden utilizar este informe. Si "
"se deja en blanco, todos pueden utilizarlo"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields.selection,name:report_async.selection__report_async__job_status__pending
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendiente"
#. module: report_async
#. openerp-web
#: code:addons/report_async/static/src/js/components/action_menus.js:0
#, python-format
msgid "Please check your email syntax and try again"
msgstr ""
msgstr "Compruebe la sintaxis de su correo electrónico e inténtelo de nuevo"
#. module: report_async
#. openerp-web
#: code:addons/report_async/static/src/js/components/action_menus.js:0
#, python-format
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: report_async
#: model:ir.actions.act_window,name:report_async.action_print_report_wizard
msgid "Print Document"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Documento"
#. module: report_async
#: model:ir.model,name:report_async.model_print_report_wizard
msgid "Print Report Wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente para la impresión de informes"
#. module: report_async
#: model:ir.model,name:report_async.model_queue_job
msgid "Queue Job"
msgstr ""
msgstr "Cola de Trabajo"
#. module: report_async
#. openerp-web
@@ -370,78 +438,78 @@ msgstr ""
#: code:addons/report_async/static/src/js/components/action_menus.js:0
#, python-format
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Informe"
#. module: report_async
#: model:ir.model,name:report_async.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr ""
msgstr "Acción Informe"
#. module: report_async
#: model:ir.model,name:report_async.model_report_async
msgid "Report Async"
msgstr ""
msgstr "Informe Async"
#. module: report_async
#: model:ir.actions.act_window,name:report_async.action_report_async
#: model:ir.ui.menu,name:report_async.menu_report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_search
msgid "Report Center"
msgstr ""
msgstr "Centro de Informes"
#. module: report_async
#: model:ir.actions.act_window,name:report_async.action_view_files
msgid "Report Files"
msgstr ""
msgstr "Archivos de informes"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_print_report_wizard__action_report_id
msgid "Report Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de informe"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,field_description:report_async.field_report_async__action_id
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Informes"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_tree
msgid "Run Background"
msgstr ""
msgstr "Fondo de ejecución"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_tree
msgid "Run Now"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar Ahora"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:report_async.action_report_async
msgid "Run reports asyncronously"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar informes de forma asíncrona"
#. module: report_async
#. openerp-web
#: code:addons/report_async/static/src/xml/report_async.xml:0
#, python-format
msgid "Save attachment to records"
msgstr ""
msgstr "Guardar datos adjuntos en los registros"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,help:report_async.field_report_async__email_notify
msgid "Send email with link to report, when it is ready"
msgstr ""
msgstr "Enviar correo electrónico con enlace al informe, cuando esté listo"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields.selection,name:report_async.selection__report_async__job_status__started
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Empezado"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,help:report_async.field_ir_actions_report__async_mail_recipient
msgid "The email that will receive the async report"
msgstr ""
msgstr "El correo electrónico que recibirá el informe async"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_form
@@ -449,6 +517,8 @@ msgid ""
"The last <i class=\"fa fa-cogs\"/> <b>running job</b> was failed.\n"
" Please contact your system administrator."
msgstr ""
"El último <i class=\"fa fa-cogs\"/> <b>trabajo en ejecución</b> ha fallado.\n"
" Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_form
@@ -456,6 +526,10 @@ msgid ""
"The last <i class=\"fa fa-cogs\"/> <b>running job</b> was succeed.\n"
" You can check the result in <i class=\"fa fa-copy\"/><b> Files</b>"
msgstr ""
"El último <i class=\"fa fa-cogs\"/> <b>trabajo en ejecución</b> fué exitoso."
"\n"
" Puede comprobar el resultado en <i class=\"fa fa-"
"copy\"/><b> Archivos</b>"
#. module: report_async
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:report_async.view_report_async_form
@@ -464,6 +538,9 @@ msgid ""
" <b>job</b>, and will be available at\n"
" <i class=\"fa fa-copy\"/><b> Files</b>"
msgstr ""
"El informe se ejecutará por <i class=\"fa fa-cogs\"/>\n"
" <b>trabajo</b>, y estará disponible en\n"
" <i class=\"fa fa-copy\"/><b> Archivos</b>"
#. module: report_async
#: model:ir.model.fields,help:report_async.field_report_async__allow_async
@@ -471,15 +548,17 @@ msgid ""
"This is not automatic field, please check if you want to allow this report "
"in background process"
msgstr ""
"Este campo no es automático, por favor marque si desea permitir este informe "
"en proceso de fondo"
#. module: report_async
#: model:mail.template,subject:report_async.async_report_delivery
msgid "Your report is available, ${object.name}"
msgstr ""
msgstr "Su informe está disponible, ${object.name}"
#. module: report_async
#. openerp-web
#: code:addons/report_async/static/src/xml/report_async.xml:0
#, python-format
msgid "admin@example.com"
msgstr ""
msgstr "admin@example.com"