Files
contract/agreement_legal/i18n/pt.po
Weblate a261daf7a9 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement_legal
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement_legal/
2023-01-26 15:32:30 +00:00

1833 lines
70 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement_legal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-18 15:54+0000\n"
"Last-Translator: alvarorib <alvaro.ribeiro@exo.pt>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-hidden=\"true\" title=\"Icon\"/>"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__active
#: model:ir.model.fields.selection,name:agreement_legal.selection__agreement__state__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Features"
msgstr "Propriedades avançadas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.report,name:agreement_legal.partner_agreement_contract_document
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__agreement_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:agreement_legal.selection__agreement_stage__stage_type__agreement
#: model:ir.module.category,name:agreement_legal.module_agreement_legal_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Agreement"
msgstr "Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_appendix
msgid "Agreement Appendices"
msgstr "Anexos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_clause
msgid "Agreement Clauses"
msgstr "Cláusulas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_line
msgid "Agreement Lines"
msgstr "Linhas de Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Agreement Name"
msgstr "Nome"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.report,name:agreement_legal.partner_agreement_contract_document_preview
msgid "Agreement Preview"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_recital
msgid "Agreement Recitals"
msgstr "Considerandos do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Search"
msgstr "Pesquisar Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_section
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_section
msgid "Agreement Sections"
msgstr "Secções"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_stage
msgid "Agreement Stage"
msgstr "Etapa do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_stage
msgid "Agreement Stages"
msgstr "Etapas do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_subtype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_form_view
msgid "Agreement Sub-Types"
msgstr "Subtipos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__agreement_subtype_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Sub-type"
msgstr "Subtipo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_subtype
msgid "Agreement Subtypes"
msgstr "Subtipos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__agreement_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__agreement_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_search_view
msgid "Agreement Type"
msgstr "Tipo de Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_type
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_type
msgid "Agreement Types"
msgstr "Tipos de Acordos"
#. module: agreement_legal
#: model:mail.activity.type,name:agreement_legal.mail_activity_review_agreement
msgid "Agreement needs a review"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.server,name:agreement_legal.ir_cron_test_acc_move_except_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:agreement_legal.ir_cron_test_acc_move_except
#: model:ir.cron,name:agreement_legal.ir_cron_test_acc_move_except
msgid "Agreement: Check to Review Days"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.action_agreement_report_order
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_dashboard_agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_operations_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner__agreement_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_users__agreement_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_agreement_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.dashboard_agreements
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.operations_agreements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_pivot_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Agreements"
msgstr "Acordos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner__agreements_count
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_users__agreements_count
msgid "Agreements Count"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_form_view
msgid "Agreements Stage Form"
msgstr "Formato de Etapas de Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_search_view
msgid "Agreements Stage Search"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_search_view
msgid "Agreements Sub-Types Search"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Agreements to review"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__special_terms
msgid ""
"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/"
"contract."
msgstr ""
"Quaisquer termos acordados no acordo/contrato e que queira monitorizar."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_appendix_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__appendix_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_appendices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Appendices"
msgstr "Apêndices"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_search
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__approved_user_id
msgid "Approved By"
msgstr "Aprovado por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__approved_date
msgid "Approved Date"
msgstr "Aprovado em"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Approved by"
msgstr "Aprovado por"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__assigned_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Atribuído a"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "By:"
msgstr "Por:"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.create_agreement_from_template_form_view
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__change_notice
msgid "Change Notice (Days)"
msgstr "Aviso de alterações (dias)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__child_agreements_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Child Agreements"
msgstr "Acordos descendentes"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_clause_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Clause"
msgstr "Cláusula"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__content
msgid "Clause Content"
msgstr "Conteúdo da cláusula"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_clause
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__clauses_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__clauses_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_clauses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Clauses"
msgstr "Cláusulas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__color
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_id
msgid "Company Contact"
msgstr "Empresa - Contacto"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Company Information"
msgstr "Empresa - Informações"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_partner_id
msgid "Company's Partner"
msgstr "Parceiro da Empresa"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__dynamic_description
msgid "Compute dynamic description"
msgstr "Processar descrição dinâmica"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__dynamic_parties
msgid "Compute dynamic parties"
msgstr "Processar entidades dinâmicas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__dynamic_special_terms
msgid "Compute dynamic special terms"
msgstr "Processar termos especiais dinâmicos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configurações"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_user_id
msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract."
msgstr "Contacto da entidade que assinou o acordo."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_data_contents
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content"
msgstr "Copie e cole a expressão de espaço reservado no conteúdo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression in the description or the special "
"terms"
msgstr ""
"Copie e cole a expressão de espaço reservado na descrição ou nos termos "
"especiais"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.create_agreement_from_template_form_view
msgid "Create Agreement"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_create_agreement_wizard
msgid "Create Agreement Wizard"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/agreement.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.create_agreement_from_template_action
#, python-format
msgid "Create From Template"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_sale
msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed."
msgstr "Criar um contrato quando a encomenda for confirmada."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed"
msgstr "Criar um contrato quando a encomenda for confirmada"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__create_uid_parent
msgid "Created by (parent)"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__create_date_parent
msgid "Created on (parent)"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__termination_requested
msgid "Date that a request for termination was received."
msgstr "Data em que foi recebido o pedido de resolução."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__termination_date
msgid "Date that the contract was terminated."
msgstr "Data em que o contrato foi resolvido."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__company_signed_date
msgid "Date the contract was signed by Company."
msgstr "Data em que o contrato foi assinado pela Empresa."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_date
msgid "Date the contract was signed by the Partner."
msgstr "Data em que o contrato foi assinado pelo Parceiro."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__to_review_date
msgid "Date used to warn us some days before agreement expires"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__default_value
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por Defeito"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__description
msgid "Description of the agreement"
msgstr "Descrição do contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a Apresentar"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields.selection,name:agreement_legal.selection__agreement__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__dynamic_content
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Conteúdo Dinâmico"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__dynamic_description
msgid "Dynamic Description"
msgstr "Descrição Dinâmica"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__dynamic_parties
msgid "Dynamic Parties"
msgstr "Partes Dinâmicas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__dynamic_special_terms
msgid "Dynamic Special Terms"
msgstr "Termos Especiais Dinâmicos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__end_date
msgid "End Date"
msgstr "Data de Fim"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Enter the default value if the field is empty"
msgstr "Inserir o valor por defeito se o campo estiver vazio"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__expiration_notice
msgid "Exp. Notice (Days)"
msgstr "Aviso Prévio de Fim (Dias)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__field_id
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service"
msgstr "Campo Serviço"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__signed_contract_filename
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__copyvalue
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
" template field."
msgstr ""
"Expressão final do marcador de posição, a ser copiada e colada no modelo de\n"
" campo desejado."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Helpdesk"
msgstr "Suporte"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__active
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__active
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr "Desmarcado, permite esconder o anexo sem o remover."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr "Desmarcado, permite esconder o considerando sem o remover."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields.selection,name:agreement_legal.selection__agreement__state__inactive
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__fold
msgid "Is Folded"
msgstr "Está guardado"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Modificado em"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Atualizado por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Atualizado em"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__parent_agreement_id
msgid ""
"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is "
"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements "
"related to the same account."
msgstr ""
"Ligue este contrato a um contrato ascendente. Por exemplo se o contrato é "
"uma alteração de outro contrato. Esta lista só mostrará outros contratos "
"relacionados com a mesma conta."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr "Ligar as ordens de Serviço Externo e equipamentos a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
msgstr "Ligar as ordens de Serviço Externo e equipamentos a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr "Ligar os tickets de Suporte a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_helpdesk
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr "Ligar os tickets de Suporte a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_rma
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr "Ligar os RMAs a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr "Ligar as ordens de fabrico a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr "Ligar as ordens de fabrico a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr "Ligar as recolhas a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr "Ligar os projetos e tarefas a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr "Ligar os projetos e tarefas a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr "Ligar as ordens de reparação a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr "Ligar as ordens de reparação a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr "Ligar as devoluções a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
msgstr "Ligar as subscrições a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_sale_subscription
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
msgstr "Ligar as subscrições a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr "Ligar as transferências a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr "Gerir os contratos de manutenção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_maintenance
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr "Gerir os contratos de manutenção."
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabrico"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr "Dados Mestre"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. module: agreement_legal
#: code:addons/agreement_legal/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr "Novo Contrato"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr "Nova Versão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr "Não são Modelos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr "Endereço de Notificação"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr "Número de Dias para a notificação antes da data de fim."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr "Número de Dias para a notificação antes das alterações."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__default_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
msgstr "Valor opcional para usar se o campo desejado estiver vazio."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr "Contrato Ascendente"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__parties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr "Partes"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Parties Content"
msgstr "Conteúdo das Partes"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__parties
msgid "Parties of the agreement"
msgstr "As Partes do Contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto do parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_email
msgid "Partner Email"
msgstr "Email do Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr "Informação do Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_phone
msgid "Partner Phone"
msgstr "Telefone do Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr "Talvez possamos incluir faturas com total vs custos?"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Expressão Substituta"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__previous_version_agreements_ids
msgid "Previous Versions"
msgstr "Versões Anteriores"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr "Versões Anteriores"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr "Contacto Primário"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_products
msgid "Products"
msgstr "Artigos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr "Produtos/Serviços"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__qty
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_readonly
msgid "Read-Only Users"
msgstr "Utilizadores de Leitura"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__readonly
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__readonly
msgid "Readonly"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr "Considerando"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_recital_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__recital_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_recitals
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr "Considerandos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr "Cor do Registo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr "Reparação"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Reportar"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr "Representado por"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr "Retornar"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__review_days
msgid "Review Days"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__review_user_id
msgid "Review User"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr "Revisto por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr "Data de Revisão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr "Revisto por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__revision
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Subscriptions"
msgstr "Subscrições de Venda"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__section_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_search_view
msgid "Section"
msgstr "Secção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__content
msgid "Section Content"
msgstr "Conteúdo da Secção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__sections_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_sections
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr "Secções"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__field_id
msgid ""
"Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at "
"the\n"
" destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Select the agreement field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
msgid "Select the appendix field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Select the clause field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr "Selecione a etapa atual do acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
msgid "Select the recital field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the section field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the sub-field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__agreement_subtype_id
msgid ""
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
"types."
msgstr ""
"Selecione o sub-tio deste acordo. Sub-Tipos estão relacionados com os tipos "
"de acordos."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement"
msgstr "Selecione o tipo de acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__assigned_user_id
msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr "Selecione o utilizador que gere este acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Venda e compre artigos em diferentes unidades de medida"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.action_agreement_config
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_settings
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_signed_user_id
msgid "Signed By"
msgstr "Assinado Por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_user_id
msgid "Signed By (Partner)"
msgstr "Assinado Por (Parceiro)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__signed_contract
msgid "Signed Document"
msgstr "Documento Assinado"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_signed_date
msgid "Signed on"
msgstr "Assinado em"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_date
msgid "Signed on (Partner)"
msgstr "Assinado em (Parceiro)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__special_terms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Special Terms"
msgstr "Termos Especiais"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome da Etapa"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_stages
msgid "Stages"
msgstr "Etapas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__state
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__name
msgid "Sub-Type Name"
msgstr "Nome do Sub-Tipo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__agreement_subtypes_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_subtypes
msgid "Sub-Types"
msgstr "Sub-Tipos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__sub_model_object_field_id
msgid "Sub-field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__sub_object_id
msgid "Sub-model"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__temp_agreement_id
msgid "Temp Agreement"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_agreement_templates
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Term Dates"
msgstr "Datas de Termo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__termination_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Data de Fim"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__termination_requested
msgid "Termination Requested Date"
msgstr "Data de Fim Requerida"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__notification_address_id
msgid ""
"The address to send notificaitons to, if different from customer address."
"(Address Type = Other)"
msgstr ""
"O endereço para enviar notificações, se for diferente do endereço do cliente."
"(Tipo de Endereço=Outro)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__readonly
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_stage__readonly
msgid "The agreement can not edit if set Readonly = True."
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__company_contact_id
msgid "The primary contact in the company."
msgstr "O contacto primário na empresa."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_id
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
msgstr "O contacto primário do parceiro (Se Aplicável)."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__revision
msgid "The revision will increase with every save event."
msgstr "A revisão será incrementada sempre que guardar um novo evento."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__title
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__title
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__title
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__title
msgid "The title is displayed on the PDF. The name is not."
msgstr "O título é exibido no PDF. O nome não."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__company_signed_user_id
msgid ""
"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr ""
"O utilizador na sua empresa que autorizou/assinou o acordo ou contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__version
msgid ""
"The versions are used to keep track of document history and previous "
"versions can be referenced."
msgstr ""
"As versões são usadas para rastrear a história do documento e versões "
"anteriores podem ser referenciadas."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__temp_agreement_id
msgid "This field help to filter section."
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"content."
msgstr ""
"Esta secção (na esquerda) permite adicionar campos dinâmicos dentro do "
"documento."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"description and special terms."
msgstr ""
"Esta secção (na esquerda) permite adicionar campos dinâmicos dentro da "
"descrição e dos termos especiais."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to replace the default listing of the "
"parties with custom dynamic content."
msgstr ""
"Esta secção (na esquerda) permite substituir a lista pré-definida das "
"'partes' com conteúdo dinâmico personalizado."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section is a place where financial records will show the current "
"performance of this agreement."
msgstr ""
"Esta secção é o lugar onde os registos financeiros mostrarão a performance "
"atual deste acordo."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_stage__fold
msgid "This stage is folded in the kanban view by default."
msgstr "Esta etapa está dupicada na vista kanban por defeito."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__name
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__to_review_date
msgid "To Review Date"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__stage_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_search_view
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_types
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "Unidades de Medida"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Use custom content"
msgstr "Use conteúdo personalizado"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__use_parties_content
msgid "Use custom content for parties"
msgstr "Use conteúdo personalizado para as 'partes'"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__use_parties_content
msgid "Use parties content"
msgstr "Use conteúdo das 'partes'"
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_type__review_user_id
msgid "User assigned automatically the activity on review date"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__version
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__sub_model_object_field_id
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination "
"document\n"
" model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__sub_object_id
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field shows the document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quando termina o acordo."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quando inicia o acordo."
#. module: agreement_legal
#: code:addons/agreement_legal/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "Your activity is going to end soon"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__dynamic_content
msgid "compute dynamic Content"
msgstr "Conteúdo de cálculo dinâmico"
#. module: agreement_legal
#: model:mail.activity.type,summary:agreement_legal.mail_activity_review_agreement
msgid "note"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "on"
msgstr "em"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "user & picture"
msgstr "utilizador & foto"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "| Created By:"
msgstr "| Criado Por:"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "| Created On:"
msgstr "| Criado Em:"
#~ msgid "# Code editor"
#~ msgstr "# Código do editor"
#~ msgid "Add branch"
#~ msgstr "Adicionar ramo"
#~ msgid "Add filter"
#~ msgstr "Adicionar filtro"
#~ msgid "Add new value"
#~ msgstr "Adicionar novo valor"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Adicionar nódulo"
#~ msgid "Add tag"
#~ msgstr "Adicionar etiqueta"
#~ msgid "Agreement Clause Search"
#~ msgstr "Pesquisar Cláusulas"
#~ msgid "Agreement Increase Type"
#~ msgstr "Tipo de Aumento do Acordo"
#~ msgid "Agreement Renewal Type"
#~ msgstr "Tipo de Renovação"
#~ msgid "Agreement Section Search"
#~ msgstr "Pesquisar Secção"
#~ msgid "Agreements Type Form"
#~ msgstr "Janela de Tipo de Acordos"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Contract Document"
#~ msgstr "Documento do Contrato"
#~ msgid "Contract Document Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização do Documento do Contrato"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moeda"
#~ msgid "Delete node"
#~ msgstr "Eliminar nó"
#~ msgid "Describes what happens after the contract expires."
#~ msgstr "Descrição do que acontece após terminar o contrato."
#~ msgid "Description of the renewal type."
#~ msgstr "Descrição o tipo de renovação."
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Domínio"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain"
#~ msgid "Domain node"
#~ msgstr "Domínio"
#~ msgid "Edit Domain"
#~ msgstr "Editar Domínio"
#~ msgid "Field Expression"
#~ msgstr "Expressão de Campo"
#~ msgid "Increase Percentage"
#~ msgstr "Aumento percentual"
#~ msgid "Increase Type"
#~ msgstr "Tipo de Aumento"
#~ msgid "Increase Types"
#~ msgstr "Tipos de Aumento"
#~ msgid ""
#~ "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
#~ msgstr ""
#~ "Tipos de aumento, descreve qualquer aumento que possa acontecer durante o "
#~ "contrato."
#~ msgid "Invalid domain"
#~ msgstr "Domínio inválido"
#~ msgid "Invalid field chain"
#~ msgstr "Cadeia de campo inválida"
#, fuzzy
#~| msgid "Agreements"
#~ msgid "Manage Agreements"
#~ msgstr "Acordos"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Conciliar"
#~ msgid "Match records with"
#~ msgstr "Conciliar registos com"
#~ msgid "Match records with the following rule:"
#~ msgstr "Conciliar registos com a seguinte regra:"
#~ msgid ""
#~ "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
#~ msgstr "Número de Dias que este contrato está ativo com o parceiro."
#~ msgid "Percentage that the amount will increase."
#~ msgstr "Percentagem de acréscimo de valor."
#~ msgid "Please navigate below and select field:"
#~ msgstr "Por favor navegue abaixo e selecione campo:"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Prévio"
#~ msgid "Product Template"
#~ msgstr "Modelo de Artigo"
#~ msgid "Products & Services"
#~ msgstr "Produtos & Serviços"
#~ msgid "Remove tag"
#~ msgstr "Remover a etiqueta"
#~ msgid "Renewal Type"
#~ msgstr "Tipo de Renovação"
#~ msgid "Renewal Types"
#~ msgstr "Tipos de Renovação"
#~ msgid ""
#~ "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
#~ msgstr ""
#~ "Tipos de renovação descreve o que acontece após o fim dos acordos/"
#~ "contratos."
#, fuzzy
#~ msgid "SMatch"
#~ msgstr "SMatch"
#~ msgid "SSMatch records with"
#~ msgstr "Registos com SSMatch"
#~ msgid "Select a model to add a filter."
#~ msgstr "Selecione um modelo para adicionar um filtro."
#~ msgid "Select the agreement field using the popup"
#~ msgstr "Selecione o campo do acordo usando o popup"
#~ msgid "Select the field using the popup"
#~ msgstr "Selecione o campo usando o popup"
#~ msgid "Service Profile"
#~ msgstr "Perfil do Serviço"
#~ msgid "Subtypes"
#~ msgstr "Subtipos"
#~ msgid "Term (Months)"
#~ msgstr "Termo (Meses)"
#~ msgid "The amount that certain rates may increase."
#~ msgstr "O valor que certas taxas podem incrementar."
#~ msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
#~ msgstr "O título é exibido no PDF. O nome não."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "all records"
#~ msgstr "todos os registos"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "é"
#~ msgid "not"
#~ msgstr "não"
#~ msgid "of the following rules:"
#~ msgstr "das seguintes regras:"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"
#~ msgid "record(s)"
#~ msgstr "registo(s)"
#~ msgid "set"
#~ msgstr "definir"