Files
contract/agreement_legal/i18n/fr.po
Weblate a261daf7a9 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement_legal
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement_legal/
2023-01-26 15:32:30 +00:00

2022 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement_legal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Yves Goldberg <admin@ygol.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-hidden=\"true\" title=\"Icon\"/>"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__active
#: model:ir.model.fields.selection,name:agreement_legal.selection__agreement__state__active
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Features"
msgstr "Fonctionnalités avancées"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.report,name:agreement_legal.partner_agreement_contract_document
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__agreement_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:agreement_legal.selection__agreement_stage__stage_type__agreement
#: model:ir.module.category,name:agreement_legal.module_agreement_legal_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Agreement"
msgstr "Accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_appendix
msgid "Agreement Appendices"
msgstr "Annexes de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_clause
msgid "Agreement Clauses"
msgstr "Clause de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_line
msgid "Agreement Lines"
msgstr "Lignes de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Agreement Name"
msgstr "Nom de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.report,name:agreement_legal.partner_agreement_contract_document_preview
msgid "Agreement Preview"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_recital
msgid "Agreement Recitals"
msgstr "Préambules de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Search"
msgstr "Recherche d'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_section
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_section
msgid "Agreement Sections"
msgstr "Sections de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_stage
msgid "Agreement Stage"
msgstr "Étape de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_stage
msgid "Agreement Stages"
msgstr "Étapes de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_subtype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_form_view
msgid "Agreement Sub-Types"
msgstr "Sous-types de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__agreement_subtype_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Sub-type"
msgstr "Sous-type de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_subtype
msgid "Agreement Subtypes"
msgstr "Sous-types de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__agreement_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__agreement_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_search_view
msgid "Agreement Type"
msgstr "Type de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_type
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_type
msgid "Agreement Types"
msgstr "Types de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:mail.activity.type,name:agreement_legal.mail_activity_review_agreement
msgid "Agreement needs a review"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.server,name:agreement_legal.ir_cron_test_acc_move_except_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:agreement_legal.ir_cron_test_acc_move_except
#: model:ir.cron,name:agreement_legal.ir_cron_test_acc_move_except
msgid "Agreement: Check to Review Days"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.action_agreement_report_order
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_dashboard_agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_operations_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner__agreement_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_users__agreement_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_agreement_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.dashboard_agreements
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.operations_agreements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_pivot_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Agreements"
msgstr "Accords"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner__agreements_count
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_users__agreements_count
msgid "Agreements Count"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_form_view
msgid "Agreements Stage Form"
msgstr "Formulaire d'étape des accords"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_search_view
msgid "Agreements Stage Search"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_search_view
msgid "Agreements Sub-Types Search"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Agreements to review"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__special_terms
msgid ""
"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/"
"contract."
msgstr ""
"Toutes les conditions que vous avez acceptées et que vous souhaitez suivre "
"sur laccord / contrat."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_appendix_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__appendix_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_appendices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Appendices"
msgstr "Annexes"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_search
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__approved_user_id
msgid "Approved By"
msgstr "Approuvé par"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__approved_date
msgid "Approved Date"
msgstr "Date d'approbation"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Approved by"
msgstr "Approuvé par"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__assigned_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Assigné à"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "By:"
msgstr "Par :"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.create_agreement_from_template_form_view
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__change_notice
msgid "Change Notice (Days)"
msgstr "Avis de modification (Jours)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__child_agreements_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Child Agreements"
msgstr "Sous-Accords"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_clause_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Clause"
msgstr "Clause"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__content
msgid "Clause Content"
msgstr "Contenu de la clause"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_clause
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__clauses_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__clauses_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_clauses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Clauses"
msgstr "Clauses"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__color
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_id
msgid "Company Contact"
msgstr "Contact de la société"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Company Information"
msgstr "Informations sur la société"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_partner_id
#, fuzzy
msgid "Company's Partner"
msgstr "Contact de la société"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__dynamic_description
msgid "Compute dynamic description"
msgstr "Générer description dynamique"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__dynamic_parties
msgid "Compute dynamic parties"
msgstr "Calcule les parties dynamiques"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__dynamic_special_terms
msgid "Compute dynamic special terms"
msgstr "Générer les termes spéciaux dynamiques"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paramètres de config"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_user_id
msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract."
msgstr "Contact du compte qui a signé l'accord / contrat."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_data_contents
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content"
msgstr "Copiez et collez l'expression dans le contenu"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression in the description or the special "
"terms"
msgstr ""
"Copiez et collez l'expression dans la description ou les conditions spéciales"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.create_agreement_from_template_form_view
msgid "Create Agreement"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_create_agreement_wizard
msgid "Create Agreement Wizard"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/agreement.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.create_agreement_from_template_action
#, python-format
msgid "Create From Template"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_sale
msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed."
msgstr "Créez un contrat lorsque la commande est confirmée."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed"
msgstr "Créer un contrat lorsque la commande client est confirmée"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__create_uid_parent
msgid "Created by (parent)"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__create_date_parent
msgid "Created on (parent)"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__termination_requested
msgid "Date that a request for termination was received."
msgstr "Date à laquelle la demande de résiliation a été reçue."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__termination_date
msgid "Date that the contract was terminated."
msgstr "Date à laquelle le contrat a été résilié."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__company_signed_date
msgid "Date the contract was signed by Company."
msgstr "Date à laquelle le contrat a été signé par la société."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_date
msgid "Date the contract was signed by the Partner."
msgstr "Date de signature du contrat par le partenaire."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__to_review_date
msgid "Date used to warn us some days before agreement expires"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__default_value
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__description
msgid "Description of the agreement"
msgstr "Description de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields.selection,name:agreement_legal.selection__agreement__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__dynamic_content
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Contenu dynamique"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__dynamic_description
msgid "Dynamic Description"
msgstr "Description dynamique"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__dynamic_parties
msgid "Dynamic Parties"
msgstr "Parties dynamiques"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__dynamic_special_terms
msgid "Dynamic Special Terms"
msgstr "Conditions spéciales dynamiques"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_email
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__end_date
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Enter the default value if the field is empty"
msgstr "Entrez la valeur par défaut si le champ est vide"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__expiration_notice
msgid "Exp. Notice (Days)"
msgstr "Préavis (Jours)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__field_id
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service"
msgstr "Service sur site"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__signed_contract_filename
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__copyvalue
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
" template field."
msgstr ""
"Expression de substitution finale, à copier-coller dans\n"
" le champ du modèle."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID utilisé pour le suivi interne des contrats."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__active
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__active
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de cacher l'accord sans le "
"supprimer."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer cette annexe sans "
"la supprimer."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce préambule sans "
"le supprimer."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields.selection,name:agreement_legal.selection__agreement__state__inactive
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__fold
msgid "Is Folded"
msgstr "Est replié"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__parent_agreement_id
msgid ""
"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is "
"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements "
"related to the same account."
msgstr ""
"Liez cet accord à un accord parent. Par exemple, dans le cas d'amendement à "
"un accord. Cette liste ne montrera que les autres accords liés au même "
"compte."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr ""
"Liez vos commandes de service après-vente et équipements pour le contrat"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
msgstr ""
"Liez vos commandes de service après-vente et vos équipements à un contrat."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr "Liez vos tickets de support à un contrat"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_helpdesk
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr "Liez vos tickets de support à un contrat."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_rma
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr "Liez vos RMA à un accord."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr "Liez vos ordres de fabrication à un contrat"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr "Liez vos ordres de fabrication à un accord."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr "Liez vos prélèvements d'inventaire à un accord."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr "Liez vos projets et tâches à un accord"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr "Liez vos projets et tâches à un accord."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr "Liez vos commandes de réparation à un contrat"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr "Liez vos commandes de réparation à un contrat."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr "Liez vos retours à un accord"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
msgstr "Liez vos abonnements à un contrat"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_sale_subscription
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
msgstr "Liez vos abonnements à un contrat."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr "Liez vos transferts à un accord"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr "Entretien"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr "Gérer les contrats de maintenance et les contrats"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_maintenance
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr "Gérer les contrats de maintenance et les contrats."
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabrication"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr "Données de base"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. module: agreement_legal
#: code:addons/agreement_legal/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr "Nouvel accord"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr "Nouvelle version"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr "Non-modèles"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr "Adresse de notification"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr "Nombre de jours avant expiration à notifier."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr "Nombre de jours à notifier avant les modifications."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__default_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr "Contrat parent"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__parties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr "Parties de l'accord"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Parties Content"
msgstr "Contenu des parties"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__parties
msgid "Parties of the agreement"
msgstr "Parties du contrat"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contact partenaire"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_email
msgid "Partner Email"
msgstr "Mail partenaire"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr "Information partenaire"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_phone
msgid "Partner Phone"
msgstr "Téléphone partenaire"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr "Peut-être inclure le total des factures vs coûts ?"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Expression fictive"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__previous_version_agreements_ids
msgid "Previous Versions"
msgstr "Versions précédentes"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr "Versions précédentes"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr "Contact principal"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_products
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr "Produits/Services"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__qty
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_readonly
msgid "Read-Only Users"
msgstr "Utilisateurs en lecture seule"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__readonly
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__readonly
msgid "Readonly"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr "Préambule"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_recital_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__recital_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_recitals
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr "Préambules"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr "Couleur de l'enregistrement"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr "Réparation"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Rapport"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr "Représenté par"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr "Retours"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__review_days
msgid "Review Days"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__review_user_id
msgid "Review User"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr "Révisée par"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr "Date de révision"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr "Révisée par"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__revision
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr "Révisions"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Vente"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__section_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_search_view
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__content
msgid "Section Content"
msgstr "Contenu de la section"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__sections_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_sections
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__field_id
msgid ""
"Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at "
"the\n"
" destination of the relationship."
msgstr ""
"Sélectionnez le champ cible dans le modèle de document associé. Dans le cas "
"d'un\n"
" champ relationnel, vous serez en mesure de sélectionner un champ "
"cible à la\n"
" destination de la relation."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Select the agreement field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
msgid "Select the appendix field"
msgstr "Sélectionnez le champ \"annexe\""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Select the clause field"
msgstr "Sélectionnez le champ \"clause\""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr "Sélectionnez le stade actuel de l'accord."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
msgid "Select the recital field"
msgstr "Sélectionnez le champ \"préambule\""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the section field"
msgstr "Sélectionnez le champ \"section\""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the sub-field"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__agreement_subtype_id
msgid ""
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
"types."
msgstr ""
"Sélectionnez le sous-type de cet accord. Les sous-types sont liés aux types "
"d'accord."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__agreement_type_id
#, fuzzy
msgid "Select the type of agreement"
msgstr "Sélectionnez le type d'accord."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__assigned_user_id
msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui gère cet accord."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Acheter et vendre dans des unités de mesure différentes"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.action_agreement_config
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_settings
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_signed_user_id
msgid "Signed By"
msgstr "Signé par"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_user_id
msgid "Signed By (Partner)"
msgstr "Signé par (partenaire)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__signed_contract
msgid "Signed Document"
msgstr "Document signé"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_signed_date
msgid "Signed on"
msgstr "Signé le"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_date
msgid "Signed on (Partner)"
msgstr "Signé le (partenaire)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__special_terms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Special Terms"
msgstr "Conditions spéciales"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Étape"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "Nom de l'étape"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_stages
msgid "Stages"
msgstr "Étapes"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__state
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__name
msgid "Sub-Type Name"
msgstr "Nom du sous-type"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__agreement_subtypes_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_subtypes
msgid "Sub-Types"
msgstr "Sous-types"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__sub_model_object_field_id
msgid "Sub-field"
msgstr "Sous champ"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__sub_object_id
msgid "Sub-model"
msgstr "Sous-modèle"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__temp_agreement_id
msgid "Temp Agreement"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_agreement_templates
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Term Dates"
msgstr "Dates d'expiration"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__termination_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Date de résiliation"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__termination_requested
msgid "Termination Requested Date"
msgstr "Date de résiliation demandée"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__notification_address_id
msgid ""
"The address to send notificaitons to, if different from customer address."
"(Address Type = Other)"
msgstr ""
"Adresse à laquelle envoyer les notifications, si différente de l'adresse du "
"client. (Type d'adresse = Autre)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__readonly
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_stage__readonly
msgid "The agreement can not edit if set Readonly = True."
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "Le client ou le fournisseur auquel cet accord est lié."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__company_contact_id
msgid "The primary contact in the company."
msgstr "Le contact principal dans l'entreprise."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_id
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
msgstr "Le contact principal du partenaire (le cas échéant)."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__revision
msgid "The revision will increase with every save event."
msgstr "Le numéro de révision augmentera à chaque sauvegarde."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__title
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__title
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__title
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__title
msgid "The title is displayed on the PDF. The name is not."
msgstr "Le titre est affiché sur le PDF. Le nom ne lest pas."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__company_signed_user_id
msgid ""
"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr ""
"L'utilisateur de notre société qui a autorisé / signé l'accord ou le contrat."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__version
msgid ""
"The versions are used to keep track of document history and previous "
"versions can be referenced."
msgstr ""
"Les versions permettent de suivre l'historique des documents et les versions "
"précédentes peuvent être référencées."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__temp_agreement_id
msgid "This field help to filter section."
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"content."
msgstr ""
"Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à "
"l'intérieur du contenu."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"description and special terms."
msgstr ""
"Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à "
"l'intérieur de la description et des termes spéciaux."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to replace the default listing of the "
"parties with custom dynamic content."
msgstr ""
"Cette section (à gauche) vous permet de remplacer la liste des parties par "
"défaut par un contenu dynamique customisé."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section is a place where financial records will show the current "
"performance of this agreement."
msgstr ""
"Cette section est un endroit où les registres financiers montreront la "
"performance actuelle de cet accord."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_stage__fold
msgid "This stage is folded in the kanban view by default."
msgstr "Cette étape est repliée dans la vue kanban par défaut."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_create_agreement_wizard__name
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__to_review_date
msgid "To Review Date"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__stage_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_search_view
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_types
msgid "Types"
msgstr "Types"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Use custom content"
msgstr "Utilise le contenu personnalisé"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__use_parties_content
msgid "Use custom content for parties"
msgstr "Utilise le contenu personnalisé pour les parties"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__use_parties_content
msgid "Use parties content"
msgstr "Utiliser le contenu des parties"
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_user
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_type__review_user_id
msgid "User assigned automatically the activity on review date"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__version
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__sub_model_object_field_id
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination "
"document\n"
" model (sub-model)."
msgstr ""
"Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné en premier, cela\n"
" vous permet de sélectionner le champ cible dans le document de "
"destination\n"
" modèle (sous-modèle)."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__sub_object_id
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field shows the document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné, ce\n"
" champ indique le modèle de document cible."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quand l'accord se termine."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quand l'accord commence."
#. module: agreement_legal
#: code:addons/agreement_legal/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "Your activity is going to end soon"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__dynamic_content
msgid "compute dynamic Content"
msgstr "Générer le contenu dynamique"
#. module: agreement_legal
#: model:mail.activity.type,summary:agreement_legal.mail_activity_review_agreement
msgid "note"
msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "on"
msgstr "le"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "user & picture"
msgstr "utilisateur et image"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "| Created By:"
msgstr "| Créé par :"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "| Created On:"
msgstr "| Créé le :"
#~ msgid "# Code editor"
#~ msgstr "# Editeur de code"
#~ msgid "Add branch"
#~ msgstr "Ajouter branche"
#~ msgid "Add filter"
#~ msgstr "Ajouter filtre"
#~ msgid "Add new value"
#~ msgstr "ajouter nouvelle valeur"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Ajouter node"
#~ msgid "Add tag"
#~ msgstr "Ajouter etiquette"
#~ msgid "Agreement Clause Search"
#~ msgstr "Recherche de clause d'accord"
#~ msgid "Agreement Increase Type"
#~ msgstr "Type d'augmentation d'accord"
#~ msgid "Agreement Renewal Type"
#~ msgstr "Type de renouvellement de l'accord"
#~ msgid "Agreement Section Search"
#~ msgstr "Recherche de section d'accord"
#~ msgid "Agreements Type Form"
#~ msgstr "Formulaire du type d'accords"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Contract Document"
#~ msgstr "Document contractuel"
#~ msgid "Contract Document Preview"
#~ msgstr "Aperçu du contrat"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"
#~ msgid "Delete node"
#~ msgstr "Supprimer node"
#~ msgid "Describes what happens after the contract expires."
#~ msgstr "Description de ce qui se passe après l'expiration du contrat."
#~ msgid "Description of the renewal type."
#~ msgstr "Description du type de renouvellement."
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Domaine"
#, fuzzy
#~| msgid "Domain"
#~ msgid "Domain node"
#~ msgstr "Domaine"
#~ msgid "Edit Domain"
#~ msgstr "Editer le domaine"
#~ msgid "Field Expression"
#~ msgstr "Expression champ"
#~ msgid "Increase Percentage"
#~ msgstr "Augmentation (en pourcentage)"
#~ msgid "Increase Type"
#~ msgstr "Type de l'augmentation"
#~ msgid "Increase Types"
#~ msgstr "Types de l'augmentation"
#~ msgid ""
#~ "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
#~ msgstr ""
#~ "Les types d'augmentation décrivent les augmentations éventuelles en cours "
#~ "de contrat."
#~ msgid "Invalid domain"
#~ msgstr "Domaine non-valide"
#~ msgid "Invalid field chain"
#~ msgstr "Chaîne de champ non-valide"
#, fuzzy
#~| msgid "Agreements"
#~ msgid "Manage Agreements"
#~ msgstr "Accords"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Correspond"
#~ msgid "Match records with"
#~ msgstr "Faire correspondre les enregistrements avec"
#~ msgid "Match records with the following rule:"
#~ msgstr "Faites correspondre les enregistrements avec la règle suivante:"
#~ msgid ""
#~ "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de mois de validité de cet accord / contrat avec le partenaire."
#~ msgid "Percentage that the amount will increase."
#~ msgstr "Pourcentage que le montant va augmenter."
#~ msgid "Please navigate below and select field:"
#~ msgstr "Veuillez naviguer ci-dessous et sélectionner un champ:"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Product Template"
#~ msgstr "Modèle d'article"
#~ msgid "Products & Services"
#~ msgstr "Produits & Services"
#~ msgid "Remove tag"
#~ msgstr "Enlever l'étiquette"
#~ msgid "Renewal Type"
#~ msgstr "Type de renouvellement"
#~ msgid "Renewal Types"
#~ msgstr "Types de renouvellement"
#~ msgid ""
#~ "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
#~ msgstr ""
#~ "Les types de renouvellement décrivent ce qui se passe après l'expiration "
#~ "de l'accord / du contrat."
#~ msgid "SMatch"
#~ msgstr "Correspond"
#~ msgid "SSMatch records with"
#~ msgstr "Faire correspondre les enregistrements avec"
#~ msgid "Select a model to add a filter."
#~ msgstr "Sélectionnez un modèle pour ajouter un filtre."
#~ msgid "Select the agreement field using the popup"
#~ msgstr "Sélectionnez le champ \"accord\""
#~ msgid "Select the field using the popup"
#~ msgstr "Sélectionnez le sous-champ"
#~ msgid "Service Profile"
#~ msgstr "Profil de service"
#~ msgid "Subtypes"
#~ msgstr "Sous-types"
#~ msgid "Term (Months)"
#~ msgstr "Terme (mois)"
#~ msgid "The amount that certain rates may increase."
#~ msgstr "Le montant que certains taux peuvent augmenter."
#~ msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
#~ msgstr "Le titre est affiché sur le PDF. Le nom ne lest pas."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attention"
#~ msgid "all records"
#~ msgstr "tous les enregistrements"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "est"
#~ msgid "not"
#~ msgstr "pas"
#~ msgid "of the following rules:"
#~ msgstr "des règles suivantes:"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"
#~ msgid "record(s)"
#~ msgstr "enregistrement (s)"
#~ msgid "set"
#~ msgstr "définie"
#~ msgid "Is a Template?"
#~ msgstr "Modèle ?"
#~ msgid "Make this agreement a template."
#~ msgstr "Faites de cet accord un modèle."
#~ msgid "Type Name"
#~ msgstr "Nom du type"
#~ msgid "Agreements Form"
#~ msgstr "Formulaire des accords"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the\n"
#~ " agreement without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Si décoché, cela vous permettra de cacher l'\n"
#~ " accord sans l'enlever."
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Nécessite une action"
#~ msgid "Agreement Service Profiles"
#~ msgstr "Profils de service d'accord"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Compte analytique"
#~ msgid "Analytic Line"
#~ msgstr "Ligne analytique"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Nombre de pièces jointes"
#~ msgid "Company MRC"
#~ msgstr "Société MRC"
#~ msgid "Company NRC"
#~ msgstr "Société NRC"
#~ msgid "Contract Value"
#~ msgstr "Valeur du contrat"
#~ msgid "Customer MRC"
#~ msgstr "MRC client"
#~ msgid "Customer NRC"
#~ msgstr "NRC client"
#~ msgid "Financials"
#~ msgstr "Finance"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Abonnés"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Abonnés (Canaux)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Abonnés (Partenaires)"
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Si actif, certains messages ont une erreur de livraison."
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without "
#~ "removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce profil de "
#~ "service sans le supprimer."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Est un abonné"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Pièce jointe principale"
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Erreur d'envoi du message"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Nombre d'actions"
#~ msgid "Number of error"
#~ msgstr "Nombre d'erreurs"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Nombre de messages exigeant une action"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Nombre de messages non lus"
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Modalité de paiement"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Conditions de paiement"
#~ msgid "Revenues and Costs"
#~ msgstr "Revenus et Coûts"
#~ msgid "Sales Order"
#~ msgstr "Bon de commande"
#~ msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to."
#~ msgstr "Sélectionnez la commande à laquelle cet accord se rapporte."
#~ msgid "Service Order Lines"
#~ msgstr "Lignes de commande de service"
#~ msgid "Service Profiles"
#~ msgstr "Profils de service"
#~ msgid "Service Type"
#~ msgstr "Type de service"
#~ msgid "Terms of payments."
#~ msgstr "Conditions de paiements."
#~ msgid "Total company monthly recurring costs."
#~ msgstr "Total des coûts récurrents mensuels de la société."
#~ msgid "Total company non-recurring costs."
#~ msgstr "Total des coûts non récurrents de la société."
#~ msgid "Total custemer monthly recurring costs."
#~ msgstr "Total des coûts récurrents mensuels du client."
#~ msgid "Total custemer non-monthly recurring costs."
#~ msgstr "Total des coûts client mensuels non-récurrents."
#~ msgid "Total value of the contract over ther entire term."
#~ msgstr "Valeur totale du contrat sur toute la durée."
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Messages non lus"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Compteur de messages non lus"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Messages du site web"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Historique de communication du site web"
#~ msgid "agreement"
#~ msgstr "accord"
#~ msgid "agreement.increasetype"
#~ msgstr "agreement.increasetype"
#~ msgid "agreement.renewaltype"
#~ msgstr "agreement.renewaltype"