# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * contract # # Translators: # OCA Transbot , 2017 # Pedro Castro Silva , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-25 21:35+0000\n" "Last-Translator: Pedro Castro Silva \n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template msgid "" "
\n" "

Hello ,\n" "

A new contract has been created:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Contract:
\n" " \n" "   Contract Date Start:
\n" "
\n" "\n" " \n" " \n" "   Your Contact: \n" " \n" " \n" "   Your Contact: \n" " \n" " \n" "

\n" "\n" "
\n" "

If you have any questions, do not hesitate to contact us." "

\n" "

Thank you for choosing !

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Phone: \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Web: \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " View " "contract\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification msgid "" "

Hello

\n" "

We have modifications on the contract that we want to notify " "you.

\n" " " msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "" "\n" " contract to invoice\n" " \n" " %(product)s\n" " stopped:
\n" " - End: %(old_end)s -- " "%(new_end)s\n" " " msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "" "Contract line for %(product)s\n" " planned a successor:
\n" " - Start: %(new_date_start)s\n" "
\n" " - End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "" "Contract line for %(product)s\n" " renewed:
\n" " - Start: %(new_date_start)s\n" "
\n" " - End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "" "Contract line for %(product)s\n" " suspended:
\n" " - Suspension Start: %(new_date_start)s\n" "
\n" " - Suspension End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" msgstr "A linha do contrato deve ser cancelada antes de eliminada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids msgid "Contract lines" msgstr "Linhas de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids msgid "Contract lines (fixed)" msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification msgid "Contract modifications" msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "Contract start" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids msgid "Contract template lines" msgstr "Linhas de modelos de contratos" #. module: contract #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract msgid "Contract: Can Terminate Contracts" msgstr "Contrato: Pode Terminar Contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 #, python-format msgid "Contracts to invoice" msgstr "Contratos a faturar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility msgid "Create Invoice Visibility" msgstr "Visibilidade de Criação de Faturas" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Create Invoices" msgstr "Criar Faturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "Create New Line At Contract Line Renew" msgstr "Criar Nova Linha na Linha de Renovação do contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Create invoices" msgstr "Criar faturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer msgid "Customer Contracts" msgstr "Contratos de Clientes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification #, python-format msgid "Date" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Date End" msgstr "Data de Fim" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start msgid "Date Start" msgstr "Data de Início" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Date end" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date msgid "Date of Next Invoice" msgstr "Data da Próxima Fatura" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily msgid "Day(s)" msgstr "Dia(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode msgid "" "Defines when the Note is invoiced:\n" "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Discount (%)" msgstr "Desconto (%)" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0 #, python-format msgid "Discount should be less or equal to 100" msgstr "O desconto deve ser igual ou inferior a 100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount msgid "" "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " "to 100" msgstr "" "Desconto que é aplicado nas faturas geradas. Deve ser igual ou inferior a 100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome a Apresentar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Tipo de Exibição" #. module: contract #: model:mail.template,name:contract.email_contract_template msgid "Email Contract Template" msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 #, python-format msgid "" "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n" "%(ue)s" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Finished" msgstr "Concluído" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Posição Fiscal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" msgstr "Gerar Faturas Recorrentes a partir dos Contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type msgid "Generation Type" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id msgid "Group" msgstr "Grupo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message msgid "Has Message" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "" "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked " "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" "Se assinalado, uma linha nova será gerada na linha de renovação do contrato " "e será ligada à original como sucessora. O comportamento padrão é alargar a " "data de fim do contrato com um novo período de subscrição" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price msgid "" "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the " "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" "Se estiver marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista de " "preços do produto. Caso contrário, poderá introduzir manualmente o preço" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" "No caso de reiniciar após uma suspensão, este campo contém a nova linha de " "contrato criada." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "In progress" msgstr "Em progresso" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress msgid "In-progress" msgstr "Em progresso" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__generation_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__generation_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__generation_type__invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Nº de Faturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date msgid "Invoice Date" msgstr "Data da Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval msgid "Invoice Every" msgstr "Faturar a Cada" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created msgid "Invoice created" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id msgid "Invoicing contact" msgstr "Contacto de faturação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset msgid "Invoicing offset" msgstr "Desfasamento de faturação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type msgid "Invoicing type" msgstr "Tipo de faturação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew msgid "Is Auto Renew" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É Seguidor" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note msgid "Is Recurring Note" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" msgstr "É uma suspensão sem data de fim" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced msgid "Last Date Invoiced" msgstr "Data da Última Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificação Em" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Atualizado pela última vez por" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Atualizado pela última vez em" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" msgstr "Legenda (para a descrição dos marcadores nas linhas de fatura)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Anexo Principal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id msgid "Manual Currency" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual Renew Needed" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu msgid "Manually Invoice Purchase Contracts" msgstr "Contratos de Faturas de Compra Manuais" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu msgid "Manually Invoice Sale Contracts" msgstr "Contratos de Faturas de Venda Manuais" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence msgid "" "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " "all together for the whole contract." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro de envio de mensagem" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Modifications" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly msgid "Month(s)" msgstr "Mes(es)" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday msgid "Month(s) last day" msgstr "Mes(es) no último dia" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view #, python-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Data Limite da Próxima Atividade" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Sumário da Próxima Atividade" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da Próxima Atividade" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Next Invoice" msgstr "Próxima Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date msgid "Next Invoice Date" msgstr "Data da Próxima Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end msgid "Next Period End" msgstr "Fim do Próximo Período" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start msgid "Next Period Start" msgstr "Início do Próximo Período" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Note" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode msgid "Note Invoicing Mode" msgstr "Modo de Faturação Note" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note msgid "Notes" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nº de Ações" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" "Nº de dias para deslocar a fatura da data final do período (em modo pós-" "pago) ou data de início (em modo pré-pago)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nº de mensagens com erro de envio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id msgid "Old Contract" msgstr "Contrato Anterior" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Other Information" msgstr "Outra Informação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Termos de Pagamento" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Plan Start" msgstr "Início do Plano" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" msgstr "Autorizado plano sucessor?" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" msgstr "Plano sucessor não é autorizado para esta linha" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "" "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid msgid "Post-paid" msgstr "Pós-pago" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid msgid "Pre-paid" msgstr "Pré-pago" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Predecessor Contract Line" msgstr "Linha de Contrato Precedente" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Preview" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Price unit" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Pricelist" msgstr "Lista de Preços" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id msgid "Product" msgstr "Artigo" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Purchase Contracts" msgstr "Contratos de Compras" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly msgid "Quarter(s)" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence msgid "Recurrence at line level?" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin msgid "Recurrency mixin for contract models" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Recurring Invoices" msgstr "Faturas Recorrentes" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Recurring Type" msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts #, python-format msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Renew" msgstr "Renovação" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew msgid "Renew Contract lines" msgstr "Linhas de Contrato a Renovar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew Every" msgstr "Renovar a Cada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Renovar a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" msgstr "Tipo de renovação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utilizador Responsável" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Sale Contracts" msgstr "Contratos de Vendas" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Section" msgstr "Secção" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token msgid "Security Token" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly msgid "Semester(s)" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Send by Email" msgstr "Enviar por Email" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" msgstr "Sequência da linha na visualização de contratos" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the purchase contracts for this partner" msgstr "Mostrar os contratos de compras para este parceiro" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the sale contracts for this partner" msgstr "Mostrar os contratos de vendas para este parceiro" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price msgid "Specific Price" msgstr "Preço Específico" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática de faturas." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Specify Interval for automatic renewal." msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática de faturas." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" "Especifique se a fatura deve ser gerada no início (pré-paga) ou no fim (pós " "paga) do período." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" msgstr "Estado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado baseado nas atividades\n" "Vencida: A data de vencimento está ultrapassada\n" "Hoje: A data da atividade é hoje\n" "Planeada: Atividades futuras." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" msgstr "Parar" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" msgstr "Data de Paragem" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" msgstr "Parar Plano Sucessor" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" msgstr "Paragem autorizada?" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" msgstr "Paragem não autorizada para esta linha" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" msgstr "Paragem/Plano sucessor autorizados?" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" msgstr "Paragem/Plano sucessor não autorizados para esta linha" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Sub Total" msgstr "Subtotal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id msgid "Successor Contract Line" msgstr "Linha de Contrato Sucessora" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier msgid "Supplier Contracts" msgstr "Contratos de Fornecedores" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" msgstr "Data de Fim da Suspensão" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" msgstr "Data de Início da Suspensão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view #, python-format msgid "Terminate Contract" msgstr "Terminar Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate msgid "Terminate Contract Wizard" msgstr "Assistente de Término de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated msgid "Terminated" msgstr "Terminado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment msgid "Termination Comment" msgstr "Comentário de Término" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date msgid "Termination Date" msgstr "Data de Término" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" msgstr "Aviso de Rescisão Antes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination Notice Date" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id msgid "Termination Reason" msgstr "Motivo de Término" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" "Esta marca é usada para diferenciar uma paragem definitiva de uma " "temporária, para a qual um utilizador não está autorizado a planear uma " "sucessora antecipadamente" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew msgid "To renew" msgstr "Para renovar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" msgstr "Autorizado o Descancelamento?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" msgstr "Descancelar" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" msgstr "Descancelamento não autorizado para esta linha" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming msgid "Upcoming" msgstr "Próximos" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close msgid "Upcoming Close" msgstr "Fecho Próximo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "VAT:" msgstr "IVA:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Website" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicações do website" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly msgid "Week(s)" msgstr "Semana(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line msgid "With next line" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line msgid "With previous line" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" msgstr "Com contratos em curso" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly msgid "Year(s)" msgstr "Ano(s)" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to terminate contracts." msgstr "" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." msgstr "Não pode adiar uma linha de contrato já faturada pelo menos uma vez." #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" "Não pode ter uma data da próxima fatura anterior à do próprio contrato '%s'" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" "Não pode ter uma data de fim anterior à da última fatura para a linha de " "contrato '%s'" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" "Não pode ter uma data da próxima fatura anterior à da última fatura para a " "linha de contrato '%s'" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" "Não pode ter uma data de início posterior à da última fatura para a linha de " "contrato '%s'" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" msgstr "" "Tem que indicar a próxima data de faturação para a linha de contrato '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "e.g. Contract XYZ" msgstr "p. ex. Contrato XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" msgstr "" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification msgid "" "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - " "Modifications" msgstr "" #~ msgid "Analytic account" #~ msgstr "Conta Analítica" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Nº de mensagens que requerem uma ação" #~ msgid "Analytic Tags" #~ msgstr "Etiquetas Analíticas" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Nº de mensagens não lidas" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Mensagens Não Lidas" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Contador de Mensagens Não Lidas" #~ msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})" #~ msgstr "${object.company_id.name} Contrato (Refª ${object.name or 'n/a'})" #~ msgid "Contract line Un-canceled: %s
- " #~ msgstr "Linha de Contrato Não Cancelada: %s
- " #~ msgid "Contract line canceled: %s
- " #~ msgstr "Linha do contrato cancelada: %s
- " #~ msgid "" #~ "Contract line for {product}\n" #~ " stopped:
\n" #~ " - End: {old_end} -- " #~ "{new_end}\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Linha do contrato para {product}\n" #~ " bloqueada:
\n" #~ " - Fim: {old_end} -- " #~ "{new_end}\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Contract line for {product}\n" #~ " planned a successor:
\n" #~ " - Start: {new_date_start}\n" #~ "
\n" #~ " - End: {new_date_end}\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Linha do contrato para {product}\n" #~ " planeou uma sucessora:
\n" #~ " - Início: {new_date_start}\n" #~ "
\n" #~ " - Fim: {new_date_end}\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Contract line for {product}\n" #~ " renewed:
\n" #~ " - Start: {new_date_start}\n" #~ "
\n" #~ " - End: {new_date_end}\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "A linha de contrato para {product}\n" #~ " oi renovada:
\n" #~ " - Início: {new_date_start}\n" #~ "
\n" #~ " - Fim: {new_date_end}\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Contract line for {product}\n" #~ " suspended:
\n" #~ " - Suspension Start: {new_date_start}\n" #~ "
\n" #~ " - Suspension End: {new_date_end}\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "A linha de contrato para {product}\n" #~ " foi suspensa:
\n" #~ " - Início da Suspensão: {new_date_start}\n" #~ "
\n" #~ " - Fim da Suspensão: {new_date_end}\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Contract manually invoiced: Invoice" #~ msgstr "" #~ "Contrato faturado manualmente: Fatura" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Seguidores (Canais)" #~ msgid "Manual renew needed" #~ msgstr "Renovação manual necessária" #~ msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." #~ msgstr "Por favor, defina um diário %s para a empresa '%s'." #~ msgid "Termination notice date" #~ msgstr "Data de aviso de rescisão" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " contract to invoice\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " contracts to invoice\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " contract to invoice\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " contratos a faturar\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Hello ${object.partner_id.name or ''},

\n" #~ "

A new contract has been created:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCES
\n" #~ "   Contract: ${object.name}
\n" #~ " % if object.date_start:\n" #~ "   Contract Date Start: ${object.date_start or ''}
\n" #~ " % endif\n" #~ "\n" #~ " % if object.user_id:\n" #~ " % if object.user_id.email:\n" #~ "   Your Contact: ${object.user_id.name}\n" #~ " % else:\n" #~ "   Your Contact: ${object.user_id.name}\n" #~ " % endif\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

If you have any questions, do not hesitate to contact us.

\n" #~ "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()." #~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | " #~ "safe}\n" #~ " \n" #~ " % if object.company_id.phone:\n" #~ "
\n" #~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.website:\n" #~ "
\n" #~ " Web: ${object." #~ "company_id.website}\n" #~ "
\n" #~ " %endif\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Olá ${object.partner_id.name or ''},

\n" #~ "

Foi criado um novo contrato:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERÊNCIAS
\n" #~ "   Contrato: ${object.name}
\n" #~ " % if object.date_start:\n" #~ "   Data de Início do Contrato: ${object.date_start or ''}" #~ "
\n" #~ " % endif\n" #~ "\n" #~ " % if object.user_id:\n" #~ " % if object.user_id.email:\n" #~ "   O Seu Contacto: ${object.user_id.name}\n" #~ " % else:\n" #~ "   O Seu Contacto: ${object.user_id.name}\n" #~ " % endif\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Se tiver dúvidas, não hesite em contactar-nos.

\n" #~ "

Obrigado por escolher a ${object.company_id.name or 'nossa " #~ "empresa'}!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "#END#: End date\n" #~ " of\n" #~ " the\n" #~ " invoiced period" #~ msgstr "" #~ "#END#: Data final\n" #~ " do\n" #~ " período\n" #~ " faturado" #~ msgid "" #~ "#START#: Start\n" #~ " date\n" #~ " of the\n" #~ " invoiced period" #~ msgstr "" #~ "#INÍCIO#: Data\n" #~ " de início\n" #~ " do período\n" #~ " faturado" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção." #~ msgid "Invoice Line" #~ msgstr "Linha de Fatura" #~ msgid "Number of error" #~ msgstr "Nº de erro" #~ msgid "Overdue" #~ msgstr "Vencido" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planeado" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hoje" #~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" #~ msgstr "" #~ "Especifique se a data de processamento é 'de' ou 'até' relativamente à " #~ "data da fatura" #~ msgid "Account Analytic Contract" #~ msgstr "Contrato Analítico da Conta" #~ msgid "Account Analytic Lines" #~ msgstr "Linhas de Conta Analítica" #~ msgid "Date From" #~ msgstr "Data de Início" #~ msgid "Date To" #~ msgstr "Data de Fim" #~ msgid "Date from invoiced period" #~ msgstr "Data inicial do período de faturação" #~ msgid "Date to invoiced period" #~ msgstr "Data final do período de faturação" #~ msgid "Generate recurring invoices automatically" #~ msgstr "Gerar faturas recorrentes automaticamente" #~ msgid "Partner and dependents" #~ msgstr "Parceiros e dependentes" #~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" #~ msgstr "Deve primeiro selecionar um Cliente para o Contrato %s!" #~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!" #~ msgstr "Deve primeiro selecionar um Fornecedor para o Contrato %s!" #~ msgid "" #~ "You must review start and end dates!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tem que rever as datas de início e fim!\n" #~ "%s" #~ msgid "You must supply a customer for the contract '%s'" #~ msgstr "Tem que indicar um cliente para o contrato '%s'" #~ msgid "You must supply a start date for contract '%s'" #~ msgstr "Tem que indicar uma data de início para o contrato '%s'" #~ msgid "account.analytic.invoice.line" #~ msgstr "account.analytic.invoice.line" #~ msgid "⇒ Show recurring invoices" #~ msgstr "⇒ Mostrar faturas recorrentes"