mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: contract-11.0/contract-11.0-agreement Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-agreement/
This commit is contained in:
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Translation of Odoo Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * agreement
|
||||
# * agreement
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -201,7 +201,9 @@ msgstr "Kostenzeile"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
|
||||
msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/"
|
||||
"contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies sind jegliche Bedingungen, denen Sie zugestimmt haben oder die in der "
|
||||
"Vereinbarung / dem Vertrag nachverfolgt werden sollen."
|
||||
@@ -379,7 +381,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the description or the special terms"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy and paste the placeholder expression in the description or the special "
|
||||
"terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können diesen Platzhalter-Ausdruck kopieren und in die Beschreibung oder "
|
||||
"die Sonderkonditionen einfügen"
|
||||
@@ -485,7 +489,8 @@ msgstr "Standardwert"
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id
|
||||
msgid "Describes what happens after the contract expires."
|
||||
msgstr "Dies ist die Beschreibung dafür, was nach Ablauf des Vertrags passiert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die Beschreibung dafür, was nach Ablauf des Vertrags passiert."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description
|
||||
@@ -593,11 +598,6 @@ msgstr "Feld"
|
||||
msgid "Field Service"
|
||||
msgstr "Außendienst"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Field Service Equipments"
|
||||
msgstr "Außendienstausrüstung"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
@@ -609,7 +609,8 @@ msgstr "Dateiname"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue
|
||||
msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
|
||||
" template field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist der finale Platzhalter-Ausdruck, der kopiert und in ein gewünschtes "
|
||||
@@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Helpdesk"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6126
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6284
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
|
||||
msgid "ID"
|
||||
@@ -649,11 +650,13 @@ msgstr "ID"
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
msgstr "Dies ist die ID, die für interne Vertragsnachverfolgung verwendet wird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die ID, die für interne Vertragsnachverfolgung verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
|
||||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the\n"
|
||||
" agreement without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird die Vereinbarung versteckt, ohne sie "
|
||||
@@ -662,28 +665,33 @@ msgstr ""
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
|
||||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird die Vereinbarung versteckt, ohne sie "
|
||||
"zu löschen."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
|
||||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird der Anhang versteckt, ohne ihn zu "
|
||||
"löschen."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
|
||||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird der Erwägungsgrund versteckt, ohne "
|
||||
"ihn zu löschen."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
|
||||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide this service profile without "
|
||||
"removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird das Dienstleistungsprofil versteckt, "
|
||||
"ohne es zu löschen."
|
||||
@@ -710,7 +718,8 @@ msgstr "Erhöhungsytpen"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
|
||||
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Increase types describe any increases that may happen during the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erhöhungstypen umfassen jegliche Erhöhungen, die während des Vertrags "
|
||||
"auftreten können."
|
||||
@@ -780,7 +789,10 @@ msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
|
||||
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is "
|
||||
"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements "
|
||||
"related to the same account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verknüpfen Sie diese Vereinbarung mit einer übergeordneten Vereinbarung, "
|
||||
"beispielsweise wenn diese Vereinbarung ein Zusatz zu einer anderen "
|
||||
@@ -789,23 +801,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
|
||||
msgstr "Außendienst-Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_equipment_agreement
|
||||
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement."
|
||||
msgstr "Außendienst-Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your Field Service orders to an agreement"
|
||||
msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
|
||||
msgid "Link your Field Service orders to an agreement."
|
||||
msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
|
||||
msgstr "Außendienst-Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
@@ -1159,7 +1163,8 @@ msgstr "Verlängerungstypen"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
|
||||
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verlängerungstypen beschreiben, was nach Ablauf der Vereinbarung / des "
|
||||
"Vertrags passieren kann."
|
||||
@@ -1255,8 +1260,10 @@ msgstr "Absätze"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id
|
||||
msgid "Select target field from the related document model. If it is a\n"
|
||||
" relationship field you will be able to select a target field at the\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select target field from the related document model. If it is a\n"
|
||||
" relationship field you will be able to select a target field at "
|
||||
"the\n"
|
||||
" destination of the relationship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie ein Feld aus diesem Formular aus. Wenn es ein Feld ist, \n"
|
||||
@@ -1310,7 +1317,9 @@ msgstr "Wählen Sie das Unterfeld"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
|
||||
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
|
||||
"types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie einen Untertypen für diese Vereinbarung. Untertypen stehen zu "
|
||||
"Vereinbarungstypen in Beziehung."
|
||||
@@ -1504,7 +1513,9 @@ msgstr "Dies sind die Zahlungsbedingungen."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
|
||||
msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The address to send notificaitons to, if different from customer address."
|
||||
"(Address Type = Other)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die Adresse, an die Benachrichtigungen gesendet werden, wenn sie "
|
||||
"von der Kundenadresse abweicht. (Adresstyp = Andere)"
|
||||
@@ -1544,14 +1555,17 @@ msgstr "Der Titel wird in der PDF gedruckt, aber der Name nicht."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
|
||||
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist der Benutzer unseres Unternehmens, der diese(n) Vereinbarung / "
|
||||
"Vertrag autorisiert / unterschrieben hat."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
|
||||
msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The versions are used to keep track of document history and previous "
|
||||
"versions can be referenced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Versionen werden verwendet, um die Dokumenthistorie nachzuverfolgen und "
|
||||
"frühere Versionen zu referenzieren."
|
||||
@@ -1561,21 +1575,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
||||
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the content."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
|
||||
"content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Abschnitt (links) erlaubt Ihnen, dynamische Informationen in den Inhalt "
|
||||
"einzufügen."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the description and special terms."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
|
||||
"description and special terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Abschnitt (links) erlaubt Ihnen, dynamische Informationen in die "
|
||||
"Beschreibung und die Sonderkonditionen einzufügen."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section is a place where financial records will show the current "
|
||||
"performance of this agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier zeigen die Finanzeinträge die aktuelle Performanz dieser Vereinbarung "
|
||||
"an."
|
||||
@@ -1671,8 +1691,10 @@ msgstr "Version:"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
|
||||
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
|
||||
" field lets you select the target field within the destination document\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
|
||||
" field lets you select the target field within the destination "
|
||||
"document\n"
|
||||
" model (sub-model)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn zuvor ein Beziehungsfeld ausgewählt wurde, kann hier ein Feld dieses in "
|
||||
@@ -1684,7 +1706,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id
|
||||
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
|
||||
" field shows the document model the relationship goes to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn zuvor ein Beziehungsfeld ausgewählt wurde, kann hier ein Feld dieses in "
|
||||
@@ -1747,3 +1770,12 @@ msgstr "| Erstellt von:"
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
||||
msgid "| Created On:"
|
||||
msgstr "| Erstellt am:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field Service Equipments"
|
||||
#~ msgstr "Außendienstausrüstung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link your Field Service orders to an agreement"
|
||||
#~ msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link your Field Service orders to an agreement."
|
||||
#~ msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen."
|
||||
|
||||
@@ -593,11 +593,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Field Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Field Service Equipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
@@ -639,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6126
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6284
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
|
||||
msgid "ID"
|
||||
@@ -793,23 +788,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_equipment_agreement
|
||||
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Link your Field Service orders to an agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
|
||||
msgstr "Descrizione del contratto"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
|
||||
msgid "Link your Field Service orders to an agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
|
||||
msgstr "Descrizione del contratto"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user