Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (316 of 316 strings)

Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/pt_BR/
This commit is contained in:
Adriano Prado
2023-10-28 12:05:21 +00:00
committed by Weblate
parent 4994fa32b7
commit a515184f0b

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/"
"23907/pt_BR/)\n"
@@ -99,6 +99,81 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; tamanho da fonte: 12px; cor: rgb(34, 34, 34); cor de fundo: #FFF; \">"
"\n"
" <p>Olá <t t-out=\"object.partner_id.name ou '' \"></t>,</p>"
"\n"
" <p>Um novo contrato foi criado: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px sólido #8e0000; margin-left: "
"30px;\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERÊNCIAS</strong><br>\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
"name\"></strong><br>\n"
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Data de início do contrato: <t "
"t-out=\"object.date_start ou ''\"></t><br>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <a t-att-href="
"\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object.name)\" "
"t-out=\" object.user_id.name\"></a>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Seu contato: <t t-out="
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <p>Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos "
"contatar.</p>\n"
" <p>Obrigado por escolher <t t-out=\"object.company_id.name "
"ou 'us'\"></t>!</p>\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
"12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
"\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
"block; \">\n"
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
"partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
"\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
" </span>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefone: <t t-out=\"object.company_id.phone\""
"></t>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" <div>\n"
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
"t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <br>\n"
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration:"
" none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">Ver contrato</a>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
@@ -165,6 +240,11 @@ msgid ""
" of the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#INICIAR#</strong>\n"
" : Começar\n"
" data\n"
" do\n"
" período faturado"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
@@ -189,12 +269,12 @@ msgstr "<strong>Data Inicial</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Date end</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Data final</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Date of Next Invoice</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Data da Próxima Fatura</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -204,7 +284,7 @@ msgstr "<strong>Descrição</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Modifications</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Modificações</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -294,7 +374,7 @@ msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso de acesso"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
@@ -315,7 +395,7 @@ msgstr "Atividades"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
msgstr "Decoração de Exceção de Atividade"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -325,7 +405,7 @@ msgstr "Estado da Atividade"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
msgstr "Ícone do Tipo de Atividade"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -355,17 +435,17 @@ msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
msgid "Analytic"
msgstr ""
msgstr "Analítico"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa de Distribuição Analítica"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr ""
msgstr "Precisão Analítica"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
@@ -420,7 +500,7 @@ msgstr "Precificação Automática?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
msgstr ""
msgstr "Mixin de recorrência básico para modelos de contrato abstratos"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -464,14 +544,14 @@ msgstr "Cancelado"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
msgstr ""
msgstr "Escolha o documento que será gerado automaticamente pelo cron."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
@@ -492,7 +572,7 @@ msgstr "Fechado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de Cores"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
@@ -503,7 +583,7 @@ msgstr "Entidade Comercial"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicação"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
@@ -556,12 +636,12 @@ msgstr "Contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Contract #"
msgstr ""
msgstr "Contrato #"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Contract -"
msgstr ""
msgstr "Contrato -"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
@@ -598,12 +678,12 @@ msgstr "Assistente para criar manualmente fatura de contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
msgid "Contract Modification"
msgstr ""
msgstr "Modificação Contrato"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
msgid "Contract Modification Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo Modificação Contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -684,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
msgstr ""
msgstr "Linha de contrato não cancelada: %s"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -705,7 +785,7 @@ msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram"
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line canceled: %s"
msgstr ""
msgstr "Linha de contrato cancelada: %s"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -718,6 +798,11 @@ msgid ""
"%(new_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
" parou: <br/>\n"
" - <strong>Fim</strong>: %(old_end)s -- "
"%(new_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -731,6 +816,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
" planejou um sucessor: <br/>\n"
" - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -744,6 +835,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
" renovado: <br/>\n"
" - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -757,6 +854,12 @@ msgid ""
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
" suspenso: <br/>\n"
" - <strong>Início da Suspensão</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fim da Suspensão</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -773,7 +876,7 @@ msgstr "Linhas de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
msgid "Contract lines (fixed)"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Contrato (fixas)"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -783,18 +886,20 @@ msgid ""
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s"
"\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Invoice</a>"
msgstr ""
"Contrato faturado manualmente: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s\""
" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Fatura</a>"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
msgid "Contract modifications"
msgstr ""
msgstr "Modificações Contrato"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid "Contract start"
msgstr ""
msgstr "Início do Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
@@ -831,6 +936,8 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"A conversão entre Unidades de Medida só poderá ocorrer se pertencerem à "
"mesma categoria. A conversão será feita com base nos índices."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
@@ -915,7 +1022,7 @@ msgstr "Contratos de Clientes"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr ""
msgstr "URL do Portal do Cliente"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -926,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
#, python-format
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
@@ -953,7 +1060,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Date end"
msgstr ""
msgstr "Data final"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
@@ -970,7 +1077,7 @@ msgstr "Dia da Próxima Fatura"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date of next invoice"
msgstr ""
msgstr "Data da próxima fatura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
@@ -1065,7 +1172,7 @@ msgstr "Exibir Tipo"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
msgid "Email Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de E-mail do contrato"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1075,6 +1182,8 @@ msgid ""
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
msgstr ""
"Falha ao processar o contrato %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1099,7 +1208,7 @@ msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
msgstr "Ícone Fonte awesome e.x fa-tasks"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
@@ -1112,7 +1221,7 @@ msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Generation Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Geração"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
@@ -1127,7 +1236,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
msgid "Has Message"
msgstr ""
msgstr "Tem mensagem"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
@@ -1146,12 +1255,12 @@ msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Ícone"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
msgstr "Ícone para indicar uma atividade de exceção."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
@@ -1233,7 +1342,7 @@ msgstr "Faturar a Cada"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
msgid "Invoice created"
msgstr ""
msgstr "Fatura criada"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
@@ -1287,7 +1396,7 @@ msgstr "Tipo de Fatuamento"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
msgid "Is Auto Renew"
msgstr ""
msgstr "É Renovação Automática"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
@@ -1299,7 +1408,7 @@ msgstr "É Seguidor"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
msgid "Is Recurring Note"
msgstr ""
msgstr "É uma nota recorrente"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
@@ -1317,12 +1426,12 @@ msgstr "Diário"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Entrada Diário"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Item Diário"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
@@ -1389,13 +1498,13 @@ msgstr "Anexo Principal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
msgid "Manual Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda Manual"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual Renew Needed"
msgstr ""
msgstr "Necessária Renovação Manual"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
@@ -1417,6 +1526,8 @@ msgid ""
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
"all together for the whole contract."
msgstr ""
"Marque esta verificação se desejar controlar a recorrência no nível da linha "
"em vez de todos juntos para todo o contrato."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
@@ -1432,7 +1543,7 @@ msgstr "Mensagens"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Modifications"
msgstr ""
msgstr "Modificações"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
@@ -1467,7 +1578,7 @@ msgstr "Último dia do Mês(es)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Prazo Final da Minha Atividade"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1565,12 +1676,12 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr ""
msgstr "Número de erros"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr ""
msgstr "Número de mensagens que exigem ação"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
@@ -1625,12 +1736,12 @@ msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
#, python-format
msgid ""
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
msgstr ""
msgstr "Defina um diário %(contract_type)s para a empresa '%(company)s'."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr ""
msgstr "URL do Portal de Acesso"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
@@ -1664,12 +1775,12 @@ msgstr "Linha de Contrato Antecessor"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Visualização"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Price unit"
msgstr ""
msgstr "Preço Unitário"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
@@ -1731,12 +1842,12 @@ msgstr "Recorrência"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
msgid "Recurrence at line level?"
msgstr ""
msgstr "Recorrência no nível da linha?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
msgid "Recurrency mixin for contract models"
msgstr ""
msgstr "Mixin de recorrência para modelos de contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1746,7 +1857,7 @@ msgstr "Faturas recorrentes"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo Recorrente"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1809,7 +1920,7 @@ msgstr "Usuário Responsável"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Erro de Entrega de SMS"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
@@ -1829,7 +1940,7 @@ msgstr "Seção"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
msgid "Security Token"
msgstr ""
msgstr "Token de Segurança"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
@@ -1851,7 +1962,7 @@ msgstr "Enviar por E-mail"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
@@ -2069,7 +2180,7 @@ msgstr "Aviso de Rescisão Anterior"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination Notice Date"
msgstr ""
msgstr "Data do Aviso de Rescisão"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
@@ -2107,7 +2218,7 @@ msgstr "Para renovar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
@@ -2310,7 +2421,7 @@ msgstr "em"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
@@ -2318,6 +2429,8 @@ msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
"Modifications"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
"Modificações"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"