mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (316 of 316 strings) Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/pt_BR/
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 07:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/"
|
||||
"23907/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -99,6 +99,81 @@ msgid ""
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; tamanho da fonte: 12px; cor: rgb(34, 34, 34); cor de fundo: #FFF; \">"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Olá <t t-out=\"object.partner_id.name ou '' \"></t>,</p>"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Um novo contrato foi criado: </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p style=\"border-left: 1px sólido #8e0000; margin-left: "
|
||||
"30px;\">\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERÊNCIAS</strong><br>\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
|
||||
"name\"></strong><br>\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;Data de início do contrato: <t "
|
||||
"t-out=\"object.date_start ou ''\"></t><br>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;Seu contato: <a t-att-href="
|
||||
"\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object.name)\" "
|
||||
"t-out=\" object.user_id.name\"></a>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||||
" &nbsp;&nbsp;Seu contato: <t t-out="
|
||||
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <p>Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos "
|
||||
"contatar.</p>\n"
|
||||
" <p>Obrigado por escolher <t t-out=\"object.company_id.name "
|
||||
"ou 'us'\"></t>!</p>\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
||||
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
|
||||
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
|
||||
"12px; color: #DDD;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
|
||||
"\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
|
||||
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
|
||||
"block; \">\n"
|
||||
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
||||
"partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
|
||||
"\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
||||
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
||||
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||||
" Telefone: <t t-out=\"object.company_id.phone\""
|
||||
"></t>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
|
||||
"t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
||||
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
||||
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration:"
|
||||
" none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">Ver contrato</a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
@@ -165,6 +240,11 @@ msgid ""
|
||||
" of the\n"
|
||||
" invoiced period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>#INICIAR#</strong>\n"
|
||||
" : Começar\n"
|
||||
" data\n"
|
||||
" do\n"
|
||||
" período faturado"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||||
@@ -189,12 +269,12 @@ msgstr "<strong>Data Inicial</strong>"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "<strong>Date end</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Data final</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "<strong>Date of Next Invoice</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Data da Próxima Fatura</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
@@ -204,7 +284,7 @@ msgstr "<strong>Descrição</strong>"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
msgid "<strong>Modifications</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Modificações</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
@@ -294,7 +374,7 @@ msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
|
||||
msgid "Access warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso de acesso"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
||||
@@ -315,7 +395,7 @@ msgstr "Atividades"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decoração de Exceção de Atividade"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
|
||||
@@ -325,7 +405,7 @@ msgstr "Estado da Atividade"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ícone do Tipo de Atividade"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -355,17 +435,17 @@ msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
|
||||
msgid "Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analítico"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
|
||||
msgid "Analytic Distribution Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa de Distribuição Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
|
||||
msgid "Analytic Precision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precisão Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
|
||||
@@ -420,7 +500,7 @@ msgstr "Precificação Automática?"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
|
||||
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mixin de recorrência básico para modelos de contrato abstratos"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -464,14 +544,14 @@ msgstr "Cancelado"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
|
||||
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o documento que será gerado automaticamente pelo cron."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
|
||||
@@ -492,7 +572,7 @@ msgstr "Fechado"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Índice de Cores"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
|
||||
@@ -503,7 +583,7 @@ msgstr "Entidade Comercial"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicação"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
||||
@@ -556,12 +636,12 @@ msgstr "Contrato"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||||
msgid "Contract #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato #"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "Contract -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato -"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||||
@@ -598,12 +678,12 @@ msgstr "Assistente para criar manualmente fatura de contrato"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
|
||||
msgid "Contract Modification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificação Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
msgid "Contract Modification Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo Modificação Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -684,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de contrato não cancelada: %s"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -705,7 +785,7 @@ msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram"
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract line canceled: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de contrato cancelada: %s"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -718,6 +798,11 @@ msgid ""
|
||||
"%(new_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" parou: <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Fim</strong>: %(old_end)s -- "
|
||||
"%(new_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -731,6 +816,12 @@ msgid ""
|
||||
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" planejou um sucessor: <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -744,6 +835,12 @@ msgid ""
|
||||
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" renovado: <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Início</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Fim</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -757,6 +854,12 @@ msgid ""
|
||||
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linha de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" suspenso: <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Início da Suspensão</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Fim da Suspensão</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -773,7 +876,7 @@ msgstr "Linhas de Contrato"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
|
||||
msgid "Contract lines (fixed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de Contrato (fixas)"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -783,18 +886,20 @@ msgid ""
|
||||
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s"
|
||||
"\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Invoice</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrato faturado manualmente: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s\""
|
||||
" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Fatura</a>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
|
||||
msgid "Contract modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificações Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Início do Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
|
||||
@@ -831,6 +936,8 @@ msgid ""
|
||||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A conversão entre Unidades de Medida só poderá ocorrer se pertencerem à "
|
||||
"mesma categoria. A conversão será feita com base nos índices."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
|
||||
@@ -915,7 +1022,7 @@ msgstr "Contratos de Clientes"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
|
||||
msgid "Customer Portal URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL do Portal do Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -926,7 +1033,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
||||
@@ -953,7 +1060,7 @@ msgstr "Data Inicial"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||||
msgid "Date end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data final"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
|
||||
@@ -970,7 +1077,7 @@ msgstr "Dia da Próxima Fatura"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "Date of next invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da próxima fatura"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
|
||||
@@ -1065,7 +1172,7 @@ msgstr "Exibir Tipo"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
|
||||
msgid "Email Contract Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo de E-mail do contrato"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1075,6 +1182,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
||||
"%(ue)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao processar o contrato %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
||||
"%(ue)s"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||||
@@ -1099,7 +1208,7 @@ msgstr "Seguidores (Parceiros)"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ícone Fonte awesome e.x fa-tasks"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
||||
@@ -1112,7 +1221,7 @@ msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
|
||||
msgid "Generation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Geração"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
|
||||
@@ -1127,7 +1236,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
|
||||
msgid "Has Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
||||
@@ -1146,12 +1255,12 @@ msgstr "ID"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ícone"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ícone para indicar uma atividade de exceção."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
||||
@@ -1233,7 +1342,7 @@ msgstr "Faturar a Cada"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
|
||||
msgid "Invoice created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura criada"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
||||
@@ -1287,7 +1396,7 @@ msgstr "Tipo de Fatuamento"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
||||
msgid "Is Auto Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É Renovação Automática"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
||||
@@ -1299,7 +1408,7 @@ msgstr "É Seguidor"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
||||
msgid "Is Recurring Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É uma nota recorrente"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
||||
@@ -1317,12 +1426,12 @@ msgstr "Diário"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
|
||||
msgid "Journal Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada Diário"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Item Diário"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
||||
@@ -1389,13 +1498,13 @@ msgstr "Anexo Principal"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
|
||||
msgid "Manual Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moeda Manual"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
||||
msgid "Manual Renew Needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necessária Renovação Manual"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
||||
@@ -1417,6 +1526,8 @@ msgid ""
|
||||
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
|
||||
"all together for the whole contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta verificação se desejar controlar a recorrência no nível da linha "
|
||||
"em vez de todos juntos para todo o contrato."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
||||
@@ -1432,7 +1543,7 @@ msgstr "Mensagens"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificações"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
||||
@@ -1467,7 +1578,7 @@ msgstr "Último dia do Mês(es)"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
|
||||
msgid "My Activity Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazo Final da Minha Atividade"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1565,12 +1676,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de erros"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
||||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de mensagens que exigem ação"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
||||
@@ -1625,12 +1736,12 @@ msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina um diário %(contract_type)s para a empresa '%(company)s'."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
|
||||
msgid "Portal Access URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL do Portal de Acesso"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
||||
@@ -1664,12 +1775,12 @@ msgstr "Linha de Contrato Antecessor"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "Price unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço Unitário"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
|
||||
@@ -1731,12 +1842,12 @@ msgstr "Recorrência"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
||||
msgid "Recurrence at line level?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recorrência no nível da linha?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
|
||||
msgid "Recurrency mixin for contract models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mixin de recorrência para modelos de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -1746,7 +1857,7 @@ msgstr "Faturas recorrentes"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Recurring Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo Recorrente"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1809,7 +1920,7 @@ msgstr "Usuário Responsável"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
|
||||
msgid "SMS Delivery error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de Entrega de SMS"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
|
||||
@@ -1829,7 +1940,7 @@ msgstr "Seção"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
|
||||
msgid "Security Token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Token de Segurança"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
||||
@@ -1851,7 +1962,7 @@ msgstr "Enviar por E-mail"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
||||
@@ -2069,7 +2180,7 @@ msgstr "Aviso de Rescisão Anterior"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
||||
msgid "Termination Notice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do Aviso de Rescisão"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
||||
@@ -2107,7 +2218,7 @@ msgstr "Para renovar"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
||||
@@ -2310,7 +2421,7 @@ msgstr "em"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
||||
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
@@ -2318,6 +2429,8 @@ msgid ""
|
||||
"{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
|
||||
"Modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
|
||||
"Modificações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||||
#~ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user