From a515184f0bdb2d2547e812c6fbc4a24a3ef5304f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Adriano Prado Date: Sat, 28 Oct 2023 12:05:21 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (316 of 316 strings) Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/pt_BR/ --- contract/i18n/pt_BR.po | 229 ++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 171 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/pt_BR.po b/contract/i18n/pt_BR.po index 1d7e4566e..3dfcf822d 100644 --- a/contract/i18n/pt_BR.po +++ b/contract/i18n/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-13 12:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-29 07:10+0000\n" "Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/" "23907/pt_BR/)\n" @@ -99,6 +99,81 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"
" +"\n" +"

Olá ,

" +"\n" +"

Um novo contrato foi criado:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERÊNCIAS
\n" +"   Contrato:
\n" +" \n" +"   Data de início do contrato:
\n" +"
\n" +"\n" +" \n" +" \n" +"   Seu contato: \n" +" \n" +" \n" +"   Seu contato: \n" +" \n" +" \n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos " +"contatar.

\n" +"

Obrigado por escolher !

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +" Telefone: \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +" Web: \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" Ver contrato\n" +"
\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification @@ -165,6 +240,11 @@ msgid "" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#INICIAR#\n" +" : Começar\n" +" data\n" +" do\n" +" período faturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -189,12 +269,12 @@ msgstr "Data Inicial" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date end" -msgstr "" +msgstr "Data final" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Data da Próxima Fatura" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -204,7 +284,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Modificações" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -294,7 +374,7 @@ msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning msgid "Access warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso de acesso" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction @@ -315,7 +395,7 @@ msgstr "Atividades" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" -msgstr "" +msgstr "Decoração de Exceção de Atividade" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -325,7 +405,7 @@ msgstr "Estado da Atividade" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone do Tipo de Atividade" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -355,17 +435,17 @@ msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution msgid "Analytic" -msgstr "" +msgstr "Analítico" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa de Distribuição Analítica" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" -msgstr "" +msgstr "Precisão Analítica" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id @@ -420,7 +500,7 @@ msgstr "Precificação Automática?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models" -msgstr "" +msgstr "Mixin de recorrência básico para modelos de contrato abstratos" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -464,14 +544,14 @@ msgstr "Cancelado" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron." -msgstr "" +msgstr "Escolha o documento que será gerado automaticamente pelo cron." #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action @@ -492,7 +572,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cores" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id @@ -503,7 +583,7 @@ msgstr "Entidade Comercial" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_company @@ -556,12 +636,12 @@ msgstr "Contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Contract #" -msgstr "" +msgstr "Contrato #" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Contract -" -msgstr "" +msgstr "Contrato -" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view @@ -598,12 +678,12 @@ msgstr "Assistente para criar manualmente fatura de contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification msgid "Contract Modification" -msgstr "" +msgstr "Modificação Contrato" #. module: contract #: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification msgid "Contract Modification Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo Modificação Contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -684,7 +764,7 @@ msgstr "" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s" -msgstr "" +msgstr "Linha de contrato não cancelada: %s" #. module: contract #. odoo-python @@ -705,7 +785,7 @@ msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s" -msgstr "" +msgstr "Linha de contrato cancelada: %s" #. module: contract #. odoo-python @@ -718,6 +798,11 @@ msgid "" "%(new_end)s\n" " " msgstr "" +"Linha de contrato para %(product)s\n" +" parou:
\n" +" - Fim: %(old_end)s -- " +"%(new_end)s\n" +" " #. module: contract #. odoo-python @@ -731,6 +816,12 @@ msgid "" " - End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" +"Linha de contrato para %(product)s\n" +" planejou um sucessor:
\n" +" - Início: %(new_date_start)s\n" +"
\n" +" - Fim: %(new_date_end)s\n" +" " #. module: contract #. odoo-python @@ -744,6 +835,12 @@ msgid "" " - End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" +"Linha de contrato para %(product)s\n" +" renovado:
\n" +" - Início: %(new_date_start)s\n" +"
\n" +" - Fim: %(new_date_end)s\n" +" " #. module: contract #. odoo-python @@ -757,6 +854,12 @@ msgid "" " - Suspension End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" +"Linha de contrato para %(product)s\n" +" suspenso:
\n" +" - Início da Suspensão: %(new_date_start)s\n" +"
\n" +" - Fim da Suspensão: %(new_date_end)s\n" +" " #. module: contract #. odoo-python @@ -773,7 +876,7 @@ msgstr "Linhas de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids msgid "Contract lines (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Contrato (fixas)" #. module: contract #. odoo-python @@ -783,18 +886,20 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Contrato faturado manualmente: Fatura" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification msgid "Contract modifications" -msgstr "" +msgstr "Modificações Contrato" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "Contract start" -msgstr "" +msgstr "Início do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids @@ -831,6 +936,8 @@ msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" +"A conversão entre Unidades de Medida só poderá ocorrer se pertencerem à " +"mesma categoria. A conversão será feita com base nos índices." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility @@ -915,7 +1022,7 @@ msgstr "Contratos de Clientes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Customer Portal URL" -msgstr "" +msgstr "URL do Portal do Cliente" #. module: contract #. odoo-python @@ -926,7 +1033,7 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification #, python-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end @@ -953,7 +1060,7 @@ msgstr "Data Inicial" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Date end" -msgstr "" +msgstr "Data final" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date @@ -970,7 +1077,7 @@ msgstr "Dia da Próxima Fatura" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" -msgstr "" +msgstr "Data da próxima fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily @@ -1065,7 +1172,7 @@ msgstr "Exibir Tipo" #. module: contract #: model:mail.template,name:contract.email_contract_template msgid "Email Contract Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de E-mail do contrato" #. module: contract #. odoo-python @@ -1075,6 +1182,8 @@ msgid "" "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n" "%(ue)s" msgstr "" +"Falha ao processar o contrato %(name)s [id: %(id)s]:\n" +"%(ue)s" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1099,7 +1208,7 @@ msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" -msgstr "" +msgstr "Ícone Fonte awesome e.x fa-tasks" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server @@ -1112,7 +1221,7 @@ msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type msgid "Generation Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Geração" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id @@ -1127,7 +1236,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message msgid "Has Message" -msgstr "" +msgstr "Tem mensagem" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id @@ -1146,12 +1255,12 @@ msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." -msgstr "" +msgstr "Ícone para indicar uma atividade de exceção." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -1233,7 +1342,7 @@ msgstr "Faturar a Cada" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created msgid "Invoice created" -msgstr "" +msgstr "Fatura criada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -1287,7 +1396,7 @@ msgstr "Tipo de Fatuamento" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew msgid "Is Auto Renew" -msgstr "" +msgstr "É Renovação Automática" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower @@ -1299,7 +1408,7 @@ msgstr "É Seguidor" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note msgid "Is Recurring Note" -msgstr "" +msgstr "É uma nota recorrente" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view @@ -1317,12 +1426,12 @@ msgstr "Diário" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada Diário" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Item Diário" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced @@ -1389,13 +1498,13 @@ msgstr "Anexo Principal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id msgid "Manual Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda Manual" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual Renew Needed" -msgstr "" +msgstr "Necessária Renovação Manual" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window @@ -1417,6 +1526,8 @@ msgid "" "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " "all together for the whole contract." msgstr "" +"Marque esta verificação se desejar controlar a recorrência no nível da linha " +"em vez de todos juntos para todo o contrato." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error @@ -1432,7 +1543,7 @@ msgstr "Mensagens" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Modificações" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly @@ -1467,7 +1578,7 @@ msgstr "Último dia do Mês(es)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo Final da Minha Atividade" #. module: contract #. odoo-python @@ -1565,12 +1676,12 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of errors" -msgstr "" +msgstr "Número de erros" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" -msgstr "" +msgstr "Número de mensagens que exigem ação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter @@ -1625,12 +1736,12 @@ msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha" #, python-format msgid "" "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'." -msgstr "" +msgstr "Defina um diário %(contract_type)s para a empresa '%(company)s'." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Portal Access URL" -msgstr "" +msgstr "URL do Portal de Acesso" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid @@ -1664,12 +1775,12 @@ msgstr "Linha de Contrato Antecessor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Visualização" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Price unit" -msgstr "" +msgstr "Preço Unitário" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1731,12 +1842,12 @@ msgstr "Recorrência" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence msgid "Recurrence at line level?" -msgstr "" +msgstr "Recorrência no nível da linha?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin msgid "Recurrency mixin for contract models" -msgstr "" +msgstr "Mixin de recorrência para modelos de contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1746,7 +1857,7 @@ msgstr "Faturas recorrentes" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Recurring Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Recorrente" #. module: contract #. odoo-python @@ -1809,7 +1920,7 @@ msgstr "Usuário Responsável" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Erro de Entrega de SMS" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count @@ -1829,7 +1940,7 @@ msgstr "Seção" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token msgid "Security Token" -msgstr "" +msgstr "Token de Segurança" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly @@ -1851,7 +1962,7 @@ msgstr "Enviar por E-mail" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence @@ -2069,7 +2180,7 @@ msgstr "Aviso de Rescisão Anterior" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination Notice Date" -msgstr "" +msgstr "Data do Aviso de Rescisão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type @@ -2107,7 +2218,7 @@ msgstr "Para renovar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "" +msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed @@ -2310,7 +2421,7 @@ msgstr "em" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" -msgstr "" +msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification @@ -2318,6 +2429,8 @@ msgid "" "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - " "Modifications" msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - " +"Modificações" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"