mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Update translation
This commit is contained in:
committed by
newtratip
parent
f2f9c86c1e
commit
91531c81e7
@@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
# Translation of Odoo Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * agreement
|
||||
# * agreement
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 13:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yves Goldberg <admin@ygol.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-28 11:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jcleonard2018 <jcl@solutionsmakers.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active
|
||||
@@ -39,11 +39,6 @@ msgstr "Accords"
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "Archivé"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||
msgid "Company"
|
||||
@@ -79,6 +74,17 @@ msgstr "Date de fin"
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
|
||||
msgid "Last Modified on"
|
||||
@@ -94,11 +100,6 @@ msgstr "Dernière mise à jour par"
|
||||
msgid "Last Updated on"
|
||||
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
msgid "Name or Number"
|
||||
@@ -110,6 +111,11 @@ msgstr "Nom ou Numéro"
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Référence"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
msgid "Search Agreements"
|
||||
@@ -126,7 +132,33 @@ msgstr "Date Signature"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Date Début"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: sql_constraint:agreement:0
|
||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
msgstr "Quand le contrat finit."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
msgstr "Quand le contrat débute."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Code"
|
||||
#~ msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 21:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JC <rdc02271@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Activo"
|
||||
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
||||
msgid "Agreement"
|
||||
msgstr "Acordo"
|
||||
msgstr "Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree
|
||||
msgid "Agreements"
|
||||
msgstr "Acordos"
|
||||
msgstr "Contratos"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
@@ -62,96 +62,96 @@ msgstr "Criado em"
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fim de Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código usado internamente para acompanhamento do contrato."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarcar se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
|
||||
msgid "Last Modified on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificado em"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid
|
||||
msgid "Last Updated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizado por"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date
|
||||
msgid "Last Updated on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizado em"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
msgid "Name or Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome ou número"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
msgid "Search Agreements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar Contratos"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
||||
msgid "Signature Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da assinatura"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: sql_constraint:agreement:0
|
||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||
msgid "When the agreement ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A data em que termina o contrato."
|
||||
|
||||
#. module: agreement
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||
msgid "When the agreement starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A data em que se inicia o contrato."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user