Update translation

This commit is contained in:
rdc02271@yahoo.com
2019-05-04 17:53:10 +00:00
committed by newtratip
parent f2f9c86c1e
commit 91531c81e7
2 changed files with 68 additions and 36 deletions

View File

@@ -1,20 +1,20 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement
# * agreement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Yves Goldberg <admin@ygol.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-28 11:47+0000\n"
"Last-Translator: jcleonard2018 <jcl@solutionsmakers.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active
@@ -39,11 +39,6 @@ msgstr "Accords"
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
@@ -79,6 +74,17 @@ msgstr "Date de fin"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
msgid "Last Modified on"
@@ -94,11 +100,6 @@ msgstr "Dernière mise à jour par"
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Name or Number"
@@ -110,6 +111,11 @@ msgstr "Nom ou Numéro"
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Search Agreements"
@@ -126,7 +132,33 @@ msgstr "Date Signature"
msgid "Start Date"
msgstr "Date Début"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
#. module: agreement
#: sql_constraint:agreement:0
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quand le contrat finit."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quand le contrat débute."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 21:02+0000\n"
"Last-Translator: JC <rdc02271@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_PT\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Activo"
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
msgid "Agreement"
msgstr "Acordo"
msgstr "Contrato"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree
msgid "Agreements"
msgstr "Acordos"
msgstr "Contratos"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
@@ -62,96 +62,96 @@ msgstr "Criado em"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Fim de Contrato"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr ""
msgstr "Código usado internamente para acompanhamento do contrato."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
msgstr "Desmarcar se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
msgstr "Modificado em"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
msgstr "Actualizado por"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
msgstr "Actualizado em"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Name or Number"
msgstr ""
msgstr "Nome ou número"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Search Agreements"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Contratos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Signature Date"
msgstr ""
msgstr "Data da assinatura"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data Inicial"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
#. module: agreement
#: sql_constraint:agreement:0
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr ""
msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Título"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr ""
msgstr "A data em que termina o contrato."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr ""
msgstr "A data em que se inicia o contrato."