Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 73.9% (210 of 284 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-agreement_legal
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-agreement_legal/pt_PT/
This commit is contained in:
alvarorib
2020-02-17 12:43:20 +00:00
committed by OCA Transbot
parent a355bf1800
commit 83026b322d

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 15:13+0000\n"
"Last-Translator: alvarorib <alvaro.ribeiro@exo.pt>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_PT\n"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Expressão de Campo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service"
msgstr ""
msgstr "Campo Serviço"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__signed_contract_filename
@@ -791,133 +791,134 @@ msgstr ""
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Ligar as ordens de Serviço Externo e equipamentos a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Ligar as ordens de Serviço Externo e equipamentos a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Ligar os tickets de Suporte a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_helpdesk
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Ligar os tickets de Suporte a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_rma
#, fuzzy
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Ligar os RMAs a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Ligar as ordens de fabrico a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Ligar as ordens de fabrico a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Ligar as recolhas a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Ligar os projetos e tarefas a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Ligar os projetos e tarefas a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Ligar as ordens de reparação a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Ligar as ordens de reparação a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Ligar as devoluções a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Ligar as subscrições a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_sale_subscription
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
msgstr ""
msgstr "Ligar as subscrições a um contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr ""
msgstr "Ligar as transferências a um contrato"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Manutenção"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr ""
msgstr "Gerir os contratos de manutenção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_maintenance
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr ""
msgstr "Gerir os contratos de manutenção."
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Fabrico"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr ""
msgstr "Dados Mestre"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:55
#, python-format
msgid "Match"
msgstr ""
msgstr "Conciliar"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:62
#, python-format
msgid "Match records with"
msgstr ""
msgstr "Conciliar registos com"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:60
#, python-format
msgid "Match records with the following rule:"
msgstr ""
msgstr "Conciliar registos com a seguinte regra:"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__name
@@ -926,12 +927,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__name
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome:"
#. module: agreement_legal
#: code:addons/agreement_legal/models/agreement.py:79
@@ -939,48 +940,48 @@ msgstr ""
#: code:addons/agreement_legal/models/agreement.py:361
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr ""
msgstr "Novo Contrato"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr ""
msgstr "Nova Versão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr ""
msgstr "Não são Modelos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço de Notificação"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr ""
msgstr "Número de Dias para a notificação antes da data de fim."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr ""
msgstr "Número de Dias para a notificação antes das alterações."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__term
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
msgstr ""
msgstr "Número de Dias que este contrato está ativo com o parceiro."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__default_value
@@ -989,81 +990,81 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__default_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
msgstr ""
msgstr "Valor opcional para usar se o campo desejado estiver vazio."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr ""
msgstr "Contrato Ascendente"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__parties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr ""
msgstr "Partes"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Parties Content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo das Partes"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__parties
msgid "Parties of the agreement"
msgstr ""
msgstr "As Partes do Contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto do parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_email
msgid "Partner Email"
msgstr ""
msgstr "Email do Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr ""
msgstr "Informação do Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_phone
msgid "Partner Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefone do Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Parceiros"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_increasetype__increase_percent
msgid "Percentage that the amount will increase."
msgstr ""
msgstr "Percentagem de acréscimo de valor."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "Performance"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr ""
msgstr "Talvez possamos incluir faturas com total vs custos?"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefone"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__copyvalue
@@ -1072,92 +1073,92 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Expressão Substituta"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:42
#, python-format
msgid "Please navigate below and select field:"
msgstr ""
msgstr "Por favor navegue abaixo e selecione campo:"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Pré-visualização"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:167
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Prévio"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__previous_version_agreements_ids
msgid "Previous Versions"
msgstr ""
msgstr "Versões Anteriores"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr ""
msgstr "Versões Anteriores"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto Primário"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__product_id
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Artigo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Artigo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_products
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Artigos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__product_ids
msgid "Products & Services"
msgstr ""
msgstr "Produtos & Serviços"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr ""
msgstr "Produtos/Serviços"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__qty
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade"
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_readonly
msgid "Read-Only Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores de Leitura"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr ""
msgstr "Considerando"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_recital_action
@@ -1167,120 +1168,121 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr ""
msgstr "Considerandos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr ""
msgstr "Cor do Registo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:119
#, python-format
msgid "Remove tag"
msgstr ""
msgstr "Remover a etiqueta"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__renewal_type_id
msgid "Renewal Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Renovação"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_renewaltype
msgid "Renewal Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de Renovação"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__name
msgid ""
"Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"Tipos de renovação descreve o que acontece após o fim dos acordos/contratos."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr ""
msgstr "Reparação"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Reportar"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr ""
msgstr "Representado por"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr ""
msgstr "Retornar"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr ""
msgstr "Revisto por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Revisão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr ""
msgstr "Revisto por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__revision
msgid "Revision"
msgstr ""
msgstr "Revisão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr ""
msgstr "Revisões"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:37
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "SMatch"
msgstr ""
msgstr "SMatch"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:44
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "SSMatch records with"
msgstr ""
msgstr "Registos com SSMatch"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Subscrições de Venda"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__section_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Secção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__content
msgid "Section Content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo da Secção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__sections_ids
@@ -1288,24 +1290,24 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Secções"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:30
#, python-format
msgid "Select a model to add a filter."
msgstr ""
msgstr "Selecione um modelo para adicionar um filtro."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Select the agreement field using the popup"
msgstr ""
msgstr "Selecione o campo do acordo usando o popup"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr ""
msgstr "Selecione a etapa atual do acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
@@ -1313,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the field using the popup"
msgstr ""
msgstr "Selecione o campo usando o popup"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__agreement_subtype_id
@@ -1321,6 +1323,8 @@ msgid ""
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
"types."
msgstr ""
"Selecione o sub-tio deste acordo. Sub-Tipos estão relacionados com os tipos "
"de acordos."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__agreement_type_id