Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 98.7% (309 of 313 strings)

Translation: contract-14.0/contract-14.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-contract/ca/
This commit is contained in:
Noel estudillo
2022-03-22 10:01:56 +00:00
committed by OCA Transbot
parent acefb1ecaf
commit 74af69076e

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 09:48+0000\n"
"Last-Translator: pere-aquarian <pere@aquarian.tech>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Noel estudillo <noelestudilloviera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "<strong>Quantitat</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
msgstr "<strong>Ítems recurrents</strong>"
msgstr "<strong>Elements recurrents</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -348,17 +348,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
msgstr "Una línia de contracte amb una successora ha de tenir una data de fi"
msgstr "Una línia de contracte amb un successor ha de tenir una data de fi"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
msgid "Abstract Recurring Contract"
msgstr ""
msgstr "Contracte recurrent abstracte"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
msgstr ""
msgstr "Línia de contracte recurrent abstracta"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
@@ -400,19 +400,19 @@ msgstr "Icona del tipus d'activitat"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a line"
msgstr "Afegir línia"
msgstr "Afegir una línia"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a note"
msgstr "Afegir nota"
msgstr "Afegir una nota"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a section"
msgstr "Afegir secció"
msgstr "Afegir una secció"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Una línia amb auto-renovació ha de tenir una data de fi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Etiqueta analítica"
msgstr "Etiquetes analítiques"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
@@ -439,22 +439,22 @@ msgstr "Arxivat"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
msgstr "Esta segur de voler cancel·lar aquesta línia"
msgstr "Està segur de voler cancel·lar aquesta línia"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
msgstr "Està segur/a de voler reactivar aquest contracte?"
msgstr "Esteu segur que voleu reactivar aquest contracte?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
msgstr "Està segur/a de voler cancel·lar aquest contracte?"
msgstr "Estàs segur de voler cancel·lar aquest contracte?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Associated Partner"
msgstr "Tercer Associat"
msgstr "Soci associat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Preu automàtic?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
msgstr ""
msgstr "Mixin bàsic de moneda per a models de contracte abstractes"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -501,13 +501,13 @@ msgstr "Cancel·lar la finalització del contracte"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
msgid "Cancel allowed?"
msgstr "Es permet cancel·lar?"
msgstr "Permetre cancel·lacions?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Cancel not allowed for this line"
msgstr "La cancel·lació no està permesa per a aquesta línia"
msgstr "La cancel·lació no està permesa per aquesta línia"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
@@ -522,25 +522,25 @@ msgstr "Cancel·lat"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__allowed_uom_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__allowed_uom_categ_id
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
msgstr ""
msgstr "Trieu el document que es generarà automàticament per cron."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
msgid "Click to create a new contract template."
msgstr "Click per crear un nou model de contracte."
msgstr "Fes clic per crear un nou model de contracte."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
msgid "Click to create a new contract."
msgstr "Click per crear un nou contracte."
msgstr "Fes clic per crear un nou contracte."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Comunicació"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
msgstr "Empreses"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
@@ -640,17 +640,17 @@ msgstr "Origen del la línia de contracte."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Contract Manually Create Invoice"
msgstr "Crear manualment factura"
msgstr "Crear factura manualment"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
msgstr "Wizard Crear manualment factura"
msgstr "Crear factura manualment"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
msgid "Contract Modification"
msgstr "Modificació de contracte"
msgstr "Modificació del contracte"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Models de Contractes"
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
msgid "Contract Termination Reason"
msgstr "Motiu de finalització de contracte"
msgstr "Motius de cancel·lació de contractes"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Contracte a facturar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
msgid "Contract To Invoice Count"
msgstr "Nombre de contractes a facturar"
msgstr "Compte de contractes a facturar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Tipus de Contracte"
#, python-format
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
msgstr ""
"Línia de Contracte '%s' la data d'inici no pot ser posterior a la data de fi"
"Línia de contracte '%s' la data d'inici no pot ser posterior a la data de fi"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
@@ -735,13 +735,13 @@ msgstr "Línia de contracte reactivada: %s<br/>- "
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
msgstr "La línia de contracte i les seves predecessores estan solapades"
msgstr "Línia de contracte solapada amb la predecessora"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line and its successor overlapped"
msgstr "La línia de contracte i les seves successores estan solapades"
msgstr "Línia de contracte solapada amb la seva successora"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
@@ -758,7 +758,7 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
msgstr ""
"Línia de contracte <strong>{product}</strong>\n"
"Línia de contracte per <strong>{product}</strong>\n"
" aturada: <br/>\n"
" - <strong>Fi</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
@@ -786,7 +786,7 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Línia de contracte <strong>{product}</strong>\n"
"Línia de contracte per <strong>{product}</strong>\n"
" renovada: <br/>\n"
" - <strong>Inici</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Línia de contracte <strong>{product}</strong>\n"
"Línia de contracte per <strong>{product}</strong>\n"
" suspesa: <br/>\n"
" - <strong>Inici de la suspensió</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"