Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (314 of 314 strings)

Translation: contract-17.0/contract-17.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-17-0/contract-17-0-contract/it/
This commit is contained in:
mymage
2024-04-11 08:44:13 +00:00
committed by Weblate
parent ab4279fcac
commit 6231215e2d

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Foresti <francesco.foresti@ooops404.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-11 11:36+0000\n"
"Last-Translator: mymage <stefano.consolaro@mymage.it>\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,6 +98,80 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Salve<t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</p>"
"\n"
" <p>è stato creato un nuovo contratto: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>RIFERIMENTO</strong><br>\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contratto: <strong t-out=\"object."
"name\"></strong><br>\n"
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Data inizio contratto: <t t-out="
"\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Suo contatto: <a t-att-href="
"\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object.name)\" "
"t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Suo contatto: <t t-out="
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <p>Per qualsiasi domanda non esitate a cointattarci.</p>\n"
" <p>Grazie per aver scelto <t t-out=\"object.company_id.name "
"or 'us'\"></t>!</p>\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
"12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
"\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
"block; \">\n"
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
"partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
"\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
" </span>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefono: <t t-out=\"object.company_id.phone\""
"></t>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" <div>\n"
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
"t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <br>\n"
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration:"
" none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">Visualizza "
"contratto</a>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
@@ -107,6 +181,10 @@ msgid ""
"you.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Salve</p>\n"
" <p>Ci sono modifiche al contratto che desideriamo "
"notificarti.</p>\n"
" "
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
@@ -119,6 +197,13 @@ msgid ""
" contracts to invoice\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"contract_to_invoice_count &gt; 1\">\n"
" contratto da fatturare \n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"contract_to_invoice_count &lt;"
"= 1\">\n"
" contratti da fatturare \n"
" </span>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -287,7 +372,7 @@ msgstr "Riga contratto ricorrente astratto"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr ""
msgstr "Avviso accesso"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
@@ -308,7 +393,7 @@ msgstr "Attività"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
msgstr "Decorazione eccezione attività"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -318,7 +403,7 @@ msgstr "Stato attività"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
msgstr "Icona tipo attività"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -330,13 +415,13 @@ msgstr "Aggiungi una riga"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a note"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi nota"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a section"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi una sezione"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -348,17 +433,17 @@ msgstr "Una riga di auto-rinnovo deve avere una data fine"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Distribuzione analitica"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr ""
msgstr "Ricerca distribuzione analitica"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr ""
msgstr "Precisione analitica"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -397,7 +482,7 @@ msgstr "Conteggio allegati"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
msgid "Auto Renew"
msgstr "Auto rinnovo"
msgstr "Rinnovo automatico"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
@@ -409,7 +494,7 @@ msgstr "Prezzo automatico?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
msgstr ""
msgstr "Mixin ricorrenza base per modelli contratto astratti"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -425,9 +510,8 @@ msgstr "Annulla"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, fuzzy
msgid "Cancel Contract Termination"
msgstr "Riga modello di contratto"
msgstr "Annulla risoluzione del contratto"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
@@ -708,6 +792,11 @@ msgid ""
"%(new_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Riga contratto per <strong>%(product)s</strong>\n"
" arrestata: <br/>\n"
" - <strong>Fine</strong>:%(old_end)s -- %(new_end)"
"s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -721,6 +810,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"La riga contratto per <strong>%(product)s</strong>\n"
" ha previsto un successore: <br/>\n"
" - <strong>Inizio</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fine</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -734,6 +829,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Riga contratto per <strong>%(product)s</strong>\n"
" rinnovata: <br/>\n"
" - <strong>Inizio</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fine</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -747,6 +848,12 @@ msgid ""
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Riga contratto per <strong>%(product)s</strong>\n"
" sospesa: <br/>\n"
" - <strong>Inizio sospensione</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fine sospensione</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -763,7 +870,7 @@ msgstr "Righe contratto"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
msgid "Contract lines (fixed)"
msgstr ""
msgstr "Righe contratto (fisse)"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -823,6 +930,9 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono "
"alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle "
"proporzioni."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
@@ -992,6 +1102,10 @@ msgid ""
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
msgstr ""
"Definisce quando la nota viene fatturata:\n"
"- Con la riga precedente: se questa può essere fatturata.\n"
"- Con la riga successiva: se questa può essere fatturata.\n"
"- Personalizzato: a seconda della ricorrenza da definire."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
@@ -1080,12 +1194,12 @@ msgstr "Posizione fiscale"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguito da"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
msgstr "Seguito da (partner)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
@@ -1151,6 +1265,9 @@ msgid ""
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
"Se selezionato, una nuova riga verrà generata al rinnovo e collegata "
"all'originale come successore. Il comportamento predefinito è di estendere "
"la data di fine contratto di un nuovo periodo di abbonamento"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
@@ -1280,19 +1397,19 @@ msgstr "Tipo fatturazione"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
msgid "Is Auto Renew"
msgstr ""
msgstr "È rinnovo automatico"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr ""
msgstr "Segue"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
msgid "Is Recurring Note"
msgstr ""
msgstr "È una nota ricorrente"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
@@ -1310,12 +1427,12 @@ msgstr "Registro"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Registrazione contabile"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Movimento contabile"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
@@ -1364,13 +1481,13 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
msgid "Manual Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta manuale"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual Renew Needed"
msgstr ""
msgstr "Rinnovo manuale necessario"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
@@ -1392,6 +1509,8 @@ msgid ""
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
"all together for the whole contract."
msgstr ""
"Abilita se vuoi gestire la ricorrenza a livello di riga invece che per "
"l'intero contratto."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
@@ -1442,7 +1561,7 @@ msgstr "Ultimo giorno del mese"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Scadenza mia attività"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1534,6 +1653,8 @@ msgid ""
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
msgstr ""
"Numero di giorni per compensare la fattura dalla data di fine periodo ("
"modalità post-pagato) o dalla data di inizio (prepagato)."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
@@ -1543,7 +1664,7 @@ msgstr "Numero di errori"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr ""
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
@@ -1598,7 +1719,7 @@ msgstr "Pianificazione successore non permessa per questa riga"
#, python-format
msgid ""
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
msgstr ""
msgstr "Definire un registro %(contract_type)s per l'azienda '%(company)s'."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
@@ -1684,7 +1805,7 @@ msgstr "Quantità"
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
msgid "Quarter(s)"
msgstr ""
msgstr "Trimestre/i"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
@@ -1709,7 +1830,7 @@ msgstr "Ricorrenza a livello riga?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
msgid "Recurrency mixin for contract models"
msgstr ""
msgstr "Mixin ricorrenza per modelli contratto"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1766,7 +1887,7 @@ msgstr "Tipo rinnovo"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
msgid "Require a termination comment"
msgstr ""
msgstr "Richiede una nota di risoluzione contratto"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
@@ -1781,7 +1902,7 @@ msgstr "Utente responsabile"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Errore consegna SMS"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
@@ -1801,7 +1922,7 @@ msgstr "Sezione"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
msgid "Security Token"
msgstr ""
msgstr "Token di sicurezza"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
@@ -1866,7 +1987,7 @@ msgstr "Prezzo specifico"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr "Specificare l'intervallo per la generazione automatica delle fatture"
msgstr "Specificare l'intervallo per la generazione automatica delle fatture."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
@@ -1998,7 +2119,7 @@ msgstr "Etichette"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr ""
msgstr "Campo tecnico per motivi di UX."
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2059,7 +2180,7 @@ msgstr "Motivo Termine"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "This contract was terminated for the reason"
msgstr ""
msgstr "Questo contratto è stato terminato per il motivo"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@@ -2068,6 +2189,8 @@ msgid ""
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
msgstr ""
"Questo campo è usato per distinguere tra una interruzione permanente e una "
"temporanea per la quale l'utente non può al momento definire cosa seguirà"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
@@ -2077,7 +2200,7 @@ msgstr "Da rinnovare"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
msgstr "Tipo di attività eccezione sul record."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
@@ -2124,7 +2247,7 @@ msgstr "Chiusura imminente"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Update Termination Details"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna dettagli termine"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -2276,7 +2399,7 @@ msgstr "e.g. Contratto XYZ"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "il"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template