mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (315 of 315 strings) Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/fr/
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 18:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 12:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rémi <remi@le-filament.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "Type de facturation"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
||||
msgid "Is Auto Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouvellement automatique"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
||||
@@ -1428,12 +1428,12 @@ msgstr "Journal"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
|
||||
msgid "Journal Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pièce comptable"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Item"
|
||||
msgstr "Ligne d'écriture comptable"
|
||||
msgstr "Écriture comptable"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
||||
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Devise"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
||||
msgid "Manual Renew Needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouvellement manuel requis"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
||||
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
||||
msgid "Message Delivery error"
|
||||
msgstr "Erreur de livraison de message"
|
||||
msgstr "Erreur d'envoi du message"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
|
||||
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Messages"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifications"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
||||
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Dernier jour du mois"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
|
||||
msgid "My Activity Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échéance de mon activité"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1641,14 +1641,14 @@ msgstr "Début de la prochaine période"
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Commentaires"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
||||
msgid "Note Invoicing Mode"
|
||||
msgstr "Décalage de facturation"
|
||||
msgstr "Mode de facturation de la note"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
|
||||
@@ -1684,12 +1684,12 @@ msgstr "Nombre d'erreurs"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
||||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de messages nécessitant une action"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||||
msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison"
|
||||
msgstr "Nombre de messages en échec d'envoi"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
|
||||
@@ -1719,19 +1719,19 @@ msgstr "Conditions de paiement"
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||||
msgid "Plan Start"
|
||||
msgstr "Date de début de l'abonnement"
|
||||
msgstr "Planifier un successeur"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
|
||||
msgid "Plan successor allowed?"
|
||||
msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?"
|
||||
msgstr "Planification d'un successeur autorisée ?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
||||
msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
|
||||
msgstr "Planification d'un successeur non autorisée sur cette ligne"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1740,6 +1740,8 @@ msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de définir un journal de type %(contract_type)s pour la société "
|
||||
"'%(company)s'."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
|
||||
@@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "Liste de prix"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Article"
|
||||
msgstr "Produit"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
|
||||
@@ -1845,7 +1847,7 @@ msgstr "Récurrence"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
||||
msgid "Recurrence at line level?"
|
||||
msgstr "Répétition au niveau ligne ?"
|
||||
msgstr "Récurrence au niveau des lignes ?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
|
||||
@@ -1860,7 +1862,7 @@ msgstr "Factures récurrentes"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Recurring Type"
|
||||
msgstr "Récurrence"
|
||||
msgstr "Type de récurrence"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1895,7 +1897,7 @@ msgstr "Renouveler chaque"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
||||
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
||||
msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
|
||||
msgstr "Renouveler chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||
@@ -1955,7 +1957,7 @@ msgstr "Semestre(s)"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Send by Email"
|
||||
msgstr "Envoyer par courriel"
|
||||
msgstr "Envoyer par email"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
|
||||
@@ -2003,14 +2005,14 @@ msgstr "Prix spécifique"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
||||
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
||||
msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures."
|
||||
msgstr "Renseigner un intervalle pour la création automatique des factures."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
||||
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
||||
msgstr "Spécifier l'intervalle pour le renouvellement automatique."
|
||||
msgstr "Renseigner un intervalle pour le renouvellement automatique."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
||||
@@ -2041,10 +2043,10 @@ msgid ""
|
||||
"Today: Activity date is today\n"
|
||||
"Planned: Future activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"État basé sur les activités\n"
|
||||
"Arricé à échaéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n"
|
||||
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
|
||||
"Planifiée : Activités futures."
|
||||
"Statut basé sur les activités\n"
|
||||
"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
|
||||
"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
|
||||
"Planifiée : activités futures."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -2078,14 +2080,15 @@ msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
||||
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
||||
msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?"
|
||||
msgstr "Interruption / Planification d'un successeur autorisé ?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
||||
msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interruption / Planification d'un successeur non autorisées sur cette ligne"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
||||
@@ -2149,7 +2152,7 @@ msgstr "Résilier le contrat"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
||||
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
||||
msgstr "Assitant de résiliation de contrat"
|
||||
msgstr "Assistant de résiliation de contrat"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
||||
@@ -2173,12 +2176,12 @@ msgstr "Date de résiliation"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
||||
msgid "Termination Notice Before"
|
||||
msgstr "Avis de résiliation avant"
|
||||
msgstr "Avis d'échéance avant"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
||||
msgid "Termination Notice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de l'avis d'échéance"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
||||
@@ -2206,8 +2209,8 @@ msgid ""
|
||||
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et "
|
||||
"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier "
|
||||
"un successeut à l'avance"
|
||||
"une suspension pour laquelle l'utilisateur n'est pas en mesure de planifier "
|
||||
"un successeur à l'avance"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
|
||||
@@ -2217,25 +2220,25 @@ msgstr "À renouveler"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée."
|
||||
msgstr "Type de l'activité-alerte sur l'enregistrement."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
||||
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
||||
msgstr "Annulation de l'annulation permise ?"
|
||||
msgstr "Révocation de l'annulation autorisée ?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||||
msgid "Un-cancel"
|
||||
msgstr "Annuler l'annulation"
|
||||
msgstr "Révoquer l'annulation"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
||||
msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
|
||||
msgstr "Révocation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
||||
@@ -2353,8 +2356,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats."
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat déjà facturée."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2364,8 +2366,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
||||
"line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède "
|
||||
"la date de début de contrat '%s'"
|
||||
"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de début de "
|
||||
"la ligne '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2375,8 +2377,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
||||
"line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière "
|
||||
"facture pour la ligne de contrat '%s'"
|
||||
"La date de fin ne peut pas être avant la date de la dernière facture pour la "
|
||||
"ligne '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2386,8 +2388,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
||||
"contract line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
|
||||
"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'"
|
||||
"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de la "
|
||||
"dernière facture pour la ligne '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2405,8 +2407,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer la date de prochaine facture pour la ligne '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -2421,7 +2422,7 @@ msgstr "le"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
||||
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Réf {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user