Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (315 of 315 strings)

Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/fr/
This commit is contained in:
Rémi
2023-12-21 09:33:22 +00:00
committed by Weblate
parent 0b408b9d5f
commit 4ed8875e89

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Rémi <remi@le-filament.com>\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "Type de facturation"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
msgid "Is Auto Renew"
msgstr ""
msgstr "Renouvellement automatique"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
@@ -1428,12 +1428,12 @@ msgstr "Journal"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Pièce comptable"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Ligne d'écriture comptable"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Devise"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual Renew Needed"
msgstr ""
msgstr "Renouvellement manuel requis"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erreur de livraison de message"
msgstr "Erreur d'envoi du message"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Messages"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Modifications"
msgstr ""
msgstr "Modifications"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Dernier jour du mois"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Échéance de mon activité"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1641,14 +1641,14 @@ msgstr "Début de la prochaine période"
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Note"
msgstr "Commentaires"
msgstr "Note"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
msgid "Note Invoicing Mode"
msgstr "Décalage de facturation"
msgstr "Mode de facturation de la note"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
@@ -1684,12 +1684,12 @@ msgstr "Nombre d'erreurs"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr ""
msgstr "Nombre de messages nécessitant une action"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison"
msgstr "Nombre de messages en échec d'envoi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
@@ -1719,19 +1719,19 @@ msgstr "Conditions de paiement"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Plan Start"
msgstr "Date de début de l'abonnement"
msgstr "Planifier un successeur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?"
msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?"
msgstr "Planification d'un successeur autorisée ?"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
msgstr "Planification d'un successeur non autorisée sur cette ligne"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1740,6 +1740,8 @@ msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
msgid ""
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
msgstr ""
"Merci de définir un journal de type %(contract_type)s pour la société "
"'%(company)s'."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
@@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "Liste de prix"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Article"
msgstr "Produit"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
@@ -1845,7 +1847,7 @@ msgstr "Récurrence"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
msgid "Recurrence at line level?"
msgstr "Répétition au niveau ligne ?"
msgstr "Récurrence au niveau des lignes ?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
@@ -1860,7 +1862,7 @@ msgstr "Factures récurrentes"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Type"
msgstr "Récurrence"
msgstr "Type de récurrence"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1895,7 +1897,7 @@ msgstr "Renouveler chaque"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
msgstr "Renouveler chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
@@ -1955,7 +1957,7 @@ msgstr "Semestre(s)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
msgstr "Envoyer par email"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
@@ -2003,14 +2005,14 @@ msgstr "Prix spécifique"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures."
msgstr "Renseigner un intervalle pour la création automatique des factures."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr "Spécifier l'intervalle pour le renouvellement automatique."
msgstr "Renseigner un intervalle pour le renouvellement automatique."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
@@ -2041,10 +2043,10 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"État basé sur les activités\n"
"Arricé à échaéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n"
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
"Planifiée : Activités futures."
"Statut basé sur les activités\n"
"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
"Planifiée : activités futures."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -2078,14 +2080,15 @@ msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?"
msgstr "Interruption / Planification d'un successeur autorisé ?"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne"
msgstr ""
"Interruption / Planification d'un successeur non autorisées sur cette ligne"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
@@ -2149,7 +2152,7 @@ msgstr "Résilier le contrat"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
msgid "Terminate Contract Wizard"
msgstr "Assitant de résiliation de contrat"
msgstr "Assistant de résiliation de contrat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
@@ -2173,12 +2176,12 @@ msgstr "Date de résiliation"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before"
msgstr "Avis de résiliation avant"
msgstr "Avis d'échéance avant"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination Notice Date"
msgstr ""
msgstr "Date de l'avis d'échéance"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
@@ -2206,8 +2209,8 @@ msgid ""
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
msgstr ""
"Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et "
"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier "
"un successeut à l'avance"
"une suspension pour laquelle l'utilisateur n'est pas en mesure de planifier "
"un successeur à l'avance"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
@@ -2217,25 +2220,25 @@ msgstr "À renouveler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée."
msgstr "Type de l'activité-alerte sur l'enregistrement."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr "Annulation de l'annulation permise ?"
msgstr "Révocation de l'annulation autorisée ?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel"
msgstr "Annuler l'annulation"
msgstr "Révoquer l'annulation"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
msgstr "Révocation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
@@ -2353,8 +2356,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats."
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois."
msgstr "Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat déjà facturée."
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2364,8 +2366,8 @@ msgid ""
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède "
"la date de début de contrat '%s'"
"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de début de "
"la ligne '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2375,8 +2377,8 @@ msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière "
"facture pour la ligne de contrat '%s'"
"La date de fin ne peut pas être avant la date de la dernière facture pour la "
"ligne '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2386,8 +2388,8 @@ msgid ""
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'"
"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de la "
"dernière facture pour la ligne '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2405,8 +2407,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr ""
"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'"
msgstr "Vous devez indiquer la date de prochaine facture pour la ligne '%s'"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -2421,7 +2422,7 @@ msgstr "le"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Réf {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification