mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 97.4% (307 of 315 strings) Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/fr/
This commit is contained in:
@@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grégory Moka Tourisme <gregory@mokatourisme.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 12:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rémi <remi@le-filament.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
|
||||
@@ -98,6 +98,82 @@ msgid ""
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div style=\"font-family : 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif ; font-size : 12px ; color : rgb(34, 34, 34) ; background-color : #FFF "
|
||||
"; \">\n"
|
||||
" <p>Bonjour <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \""
|
||||
"></t>,</p>\n"
|
||||
" <p>Un nouveau contrat a été créé : </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p style=\"border-left : 1px solid #8e0000 ; margin-left : "
|
||||
"30px ;\">\n"
|
||||
" & ;nbsp ;& ;nbsp ;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
|
||||
" & ;nbsp ;& ;nbsp ;Contrat : <strong t-out=\"object."
|
||||
"name\"></strong><br>\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
||||
" & ;nbsp ;& ;nbsp ;Date de début du contrat : "
|
||||
"<t t-out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
||||
" & ;nbsp ;& ;nbsp ;Votre contact : <a t-att-"
|
||||
"href=\"'mailto :%s ?subject=Contrat %s' % (object.user_id.email, object.name)"
|
||||
"\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||||
" & ;nbsp ;& ;nbsp ;Votre contact : <t t-out="
|
||||
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous "
|
||||
"contacter.</p>\n"
|
||||
" <p>Merci de choisir <t t-out=\"object.company_id.name or "
|
||||
"'notre structure'\"></t> !</p>\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <div style=\"width : 375px ; margin : 0px ; padding : 0px ; "
|
||||
"background-color : #8E0000 ; border-top-left-radius : 5px 5px ; border-top-"
|
||||
"right-radius : 5px 5px ; background-repeat : repeat no-repeat ;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin : 0px ; padding : 2px 14px ; font-"
|
||||
"size : 12px ; color : #DDD ;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-transform :uppercase ;\" t-out="
|
||||
"\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width : 347px ; margin : 0px ; padding : 5px "
|
||||
"14px ; line-height : 16px ; background-color : #F2F2F2 ;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color : #222 ; margin-bottom : 5px ; "
|
||||
"display : block ; \">\n"
|
||||
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
||||
"partner_id\" t-options='{\"widget\" : \"contact\", \"fields\" : [\"name\", "
|
||||
"\"address\"], \"no_marker\" : True}'></address>\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top : 0px ; margin-right : 0px ; "
|
||||
"margin-bottom : 0px ; margin-left : 0px ; padding-top : 0px ; padding-right :"
|
||||
" 0px ; padding-bottom : 0px ; padding-left : 0px ; \">\n"
|
||||
" Téléphone : <t t-out=\"object.company_id.phone\""
|
||||
"></t>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Site web : <a t-att-href=\"object.company_id."
|
||||
"website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" </t>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s ?access_token=%s' % "
|
||||
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
||||
"style=\"background-color :#875A7B ;padding : 8px 16px 8px 16px ; text-"
|
||||
"decoration : none ; color : #fff ; border-radius : 5px ; font-size :13px ;\""
|
||||
">View contract</a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
@@ -189,7 +265,7 @@ msgstr "<strong>Client :</strong>"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||||
msgid "<strong>Date Start</strong>"
|
||||
msgstr "<strong>Date de début : </strong>"
|
||||
msgstr "<strong>Date de début</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
@@ -298,12 +374,12 @@ msgstr "Base pour les lignes de contrats récurrents"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
|
||||
msgid "Access warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissement d’accès"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
||||
msgid "Action Needed"
|
||||
msgstr "Action nécessaire"
|
||||
msgstr "Action requise"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
|
||||
@@ -319,7 +395,7 @@ msgstr "Activités"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Style d'affichage de l'activité-alerte"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
|
||||
@@ -329,7 +405,7 @@ msgstr "État de l'activité"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
||||
msgid "Activity Type Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Icône de type d'activité"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -359,17 +435,17 @@ msgstr "Une ligne auto-renouvelable doit avoir une date de fin"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
|
||||
msgid "Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytique"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
|
||||
msgid "Analytic Distribution Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche de distribution analytique"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
|
||||
msgid "Analytic Precision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Précision analytique"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
|
||||
@@ -395,7 +471,7 @@ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réactiver ce contrat ?"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||||
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certani de vouloir résilier ce contrat ?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir résilier ce contrat ?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||||
@@ -424,7 +500,7 @@ msgstr "Prix automatique ?"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
|
||||
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèle de base de récurrence pour les modèles de contrats"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -475,7 +551,7 @@ msgstr "Catégorie"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
|
||||
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez le document qui sera généré automatiquement par cron."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
|
||||
@@ -496,7 +572,7 @@ msgstr "Terminée"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indice de couleur"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
|
||||
@@ -507,7 +583,7 @@ msgstr "Entité commerciale"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Communication"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
||||
@@ -560,7 +636,7 @@ msgstr "Contrat"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||||
msgid "Contract #"
|
||||
msgstr "Contrat"
|
||||
msgstr "Nb de Contrats"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||||
@@ -607,7 +683,7 @@ msgstr "Modification du contrat"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
msgid "Contract Modification Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèle de modification de contrat"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -687,7 +763,7 @@ msgstr "La ligne de contrat '%s' ne peut pas démarrer après la date de fin"
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligne de contrat réactivée : %s"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -708,7 +784,7 @@ msgstr "La ligne de contrat et son successeur se chevauchent"
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contract line canceled: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligne de contrat annulée : %s"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -721,7 +797,7 @@ msgid ""
|
||||
"%(new_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ligne de contract <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
"La ligne de contrat pour <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" est arrétée : <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Fin :</strong> %(old_end)s -- "
|
||||
"%(new_end)s\n"
|
||||
@@ -739,8 +815,8 @@ msgid ""
|
||||
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ligne de contract <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" est prévue pour revoullement : <br/>\n"
|
||||
"La ligne de contrat pour <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" est prévue pour renouvellement : <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Début :</strong > %(new_date_start)s\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Fin :</strong> %(new_date_end)s\n"
|
||||
@@ -758,8 +834,8 @@ msgid ""
|
||||
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ligne de contract <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" est renouvellée : <br/>\n"
|
||||
"La ligne de contrat pour <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" est renouvelée : <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Début :</strong> %(new_date_start)s\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Fin :</strong> %(new_date_end)s\n"
|
||||
@@ -777,10 +853,10 @@ msgid ""
|
||||
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ligne de contract <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" est supsendue : <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Début de la suspension :</strong> "
|
||||
"%(new_date_start)s\n"
|
||||
"La ligne de contrat <strong>%(product)s</strong>\n"
|
||||
" est suspendue : <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Début de la suspension :</strong> %(new_date_start)"
|
||||
"s\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" - <strong>Fin de la suspension :</strong> %(new_date_end)s\n"
|
||||
" "
|
||||
@@ -957,7 +1033,7 @@ msgstr "URL du portail client"
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
||||
@@ -1093,12 +1169,12 @@ msgstr "Nom à afficher"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
||||
msgid "Display Type"
|
||||
msgstr "Nom à afficher"
|
||||
msgstr "Type d'affichage"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
|
||||
msgid "Email Contract Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèle de mail de Contrat"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1108,6 +1184,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
||||
"%(ue)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur dans le traitement du contrat %(name)s [id : %(id)s] :\n"
|
||||
"%(ue)s"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||||
@@ -1132,7 +1210,7 @@ msgstr "Abonnés (partenaires)"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
||||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Icône Font awesome e.g. fa-tasks"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
||||
@@ -1145,7 +1223,7 @@ msgstr "Générer les factures récurrentes pour les contrats"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
|
||||
msgid "Generation Type"
|
||||
msgstr "Document à générer"
|
||||
msgstr "Type de document à générer"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
|
||||
@@ -1160,7 +1238,7 @@ msgstr "Grouper par..."
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
|
||||
msgid "Has Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A un message"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
||||
@@ -1179,12 +1257,12 @@ msgstr "ID"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icone"
|
||||
msgstr "Icône"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
||||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||||
msgstr "Icône indiquant une activité exceptionnelle."
|
||||
msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
||||
@@ -1320,7 +1398,7 @@ msgstr "Type de facturation"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
||||
msgid "Is Auto Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouvellement automatique"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
||||
@@ -1350,12 +1428,12 @@ msgstr "Journal"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
|
||||
msgid "Journal Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pièce comptable"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Item"
|
||||
msgstr "Ligne d'écriture comptable"
|
||||
msgstr "Écriture comptable"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
||||
@@ -1429,7 +1507,7 @@ msgstr "Devise"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
||||
msgid "Manual Renew Needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouvellement manuel requis"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
||||
@@ -1457,7 +1535,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
||||
msgid "Message Delivery error"
|
||||
msgstr "Erreur de livraison de message"
|
||||
msgstr "Erreur d'envoi du message"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
|
||||
@@ -1468,7 +1546,7 @@ msgstr "Messages"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifications"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
||||
@@ -1503,7 +1581,7 @@ msgstr "Dernier jour du mois"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
|
||||
msgid "My Activity Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échéance de mon activité"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1563,14 +1641,14 @@ msgstr "Début de la prochaine période"
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Commentaires"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
||||
msgid "Note Invoicing Mode"
|
||||
msgstr "Décalage de facturation"
|
||||
msgstr "Mode de facturation de la note"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
|
||||
@@ -1606,12 +1684,12 @@ msgstr "Nombre d'erreurs"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
||||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de messages nécessitant une action"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
||||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||||
msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison"
|
||||
msgstr "Nombre de messages en échec d'envoi"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
|
||||
@@ -1641,19 +1719,19 @@ msgstr "Conditions de paiement"
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||||
msgid "Plan Start"
|
||||
msgstr "Date de début de l'abonnement"
|
||||
msgstr "Planifier un successeur"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
|
||||
msgid "Plan successor allowed?"
|
||||
msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?"
|
||||
msgstr "Planification d'un successeur autorisée ?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
||||
msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
|
||||
msgstr "Planification d'un successeur non autorisée sur cette ligne"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1662,6 +1740,8 @@ msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de définir un journal de type %(contract_type)s pour la société "
|
||||
"'%(company)s'."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
|
||||
@@ -1720,7 +1800,7 @@ msgstr "Liste de prix"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Article"
|
||||
msgstr "Produit"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
|
||||
@@ -1767,7 +1847,7 @@ msgstr "Récurrence"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
||||
msgid "Recurrence at line level?"
|
||||
msgstr "Répétition au niveau ligne ?"
|
||||
msgstr "Récurrence au niveau des lignes ?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
|
||||
@@ -1782,7 +1862,7 @@ msgstr "Factures récurrentes"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Recurring Type"
|
||||
msgstr "Récurrence"
|
||||
msgstr "Type de récurrence"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -1817,7 +1897,7 @@ msgstr "Renouveler chaque"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
||||
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
||||
msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
|
||||
msgstr "Renouveler chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||
@@ -1877,7 +1957,7 @@ msgstr "Semestre(s)"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
msgid "Send by Email"
|
||||
msgstr "Envoyer par courriel"
|
||||
msgstr "Envoyer par email"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
|
||||
@@ -1925,14 +2005,14 @@ msgstr "Prix spécifique"
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
||||
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
||||
msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures."
|
||||
msgstr "Renseigner un intervalle pour la création automatique des factures."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
||||
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
||||
msgstr "Spécifier l'intervalle pour le renouvellement automatique."
|
||||
msgstr "Renseigner un intervalle pour le renouvellement automatique."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
||||
@@ -1963,10 +2043,10 @@ msgid ""
|
||||
"Today: Activity date is today\n"
|
||||
"Planned: Future activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"État basé sur les activités\n"
|
||||
"Arricé à échaéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n"
|
||||
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
|
||||
"Planifiée : Activités futures."
|
||||
"Statut basé sur les activités\n"
|
||||
"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
|
||||
"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
|
||||
"Planifiée : activités futures."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -2000,14 +2080,15 @@ msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
||||
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
||||
msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?"
|
||||
msgstr "Interruption / Planification d'un successeur autorisé ?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
||||
msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interruption / Planification d'un successeur non autorisées sur cette ligne"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
||||
@@ -2071,7 +2152,7 @@ msgstr "Résilier le contrat"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
||||
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
||||
msgstr "Assitant de résiliation de contrat"
|
||||
msgstr "Assistant de résiliation de contrat"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
||||
@@ -2095,12 +2176,12 @@ msgstr "Date de résiliation"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
||||
msgid "Termination Notice Before"
|
||||
msgstr "Avis de résiliation avant"
|
||||
msgstr "Avis d'échéance avant"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
||||
msgid "Termination Notice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de l'avis d'échéance"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
||||
@@ -2128,8 +2209,8 @@ msgid ""
|
||||
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et "
|
||||
"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier "
|
||||
"un successeut à l'avance"
|
||||
"une suspension pour laquelle l'utilisateur n'est pas en mesure de planifier "
|
||||
"un successeur à l'avance"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
|
||||
@@ -2139,25 +2220,25 @@ msgstr "À renouveler"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
||||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||||
msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée."
|
||||
msgstr "Type de l'activité-alerte sur l'enregistrement."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
||||
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
||||
msgstr "Annulation de l'annulation permise ?"
|
||||
msgstr "Révocation de l'annulation autorisée ?"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||||
msgid "Un-cancel"
|
||||
msgstr "Annuler l'annulation"
|
||||
msgstr "Révoquer l'annulation"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
||||
msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
|
||||
msgstr "Révocation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
||||
@@ -2275,8 +2356,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats."
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat déjà facturée."
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2286,8 +2366,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
||||
"line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède "
|
||||
"la date de début de contrat '%s'"
|
||||
"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de début de "
|
||||
"la ligne '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2297,8 +2377,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
||||
"line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière "
|
||||
"facture pour la ligne de contrat '%s'"
|
||||
"La date de fin ne peut pas être avant la date de la dernière facture pour la "
|
||||
"ligne '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2308,8 +2388,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
||||
"contract line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
|
||||
"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'"
|
||||
"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de la "
|
||||
"dernière facture pour la ligne '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#. odoo-python
|
||||
@@ -2327,8 +2407,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer la date de prochaine facture pour la ligne '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||||
@@ -2343,7 +2422,7 @@ msgstr "le"
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
||||
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Réf {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||||
|
||||
#. module: contract
|
||||
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user