Translated using Weblate (French)

Currently translated at 97.4% (307 of 315 strings)

Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/fr/
This commit is contained in:
Rémi
2023-12-20 13:53:36 +00:00
committed by Christopher Rogos
parent 94dd0a84fc
commit 4b6105cda4

View File

@@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Grégory Moka Tourisme <gregory@mokatourisme.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Rémi <remi@le-filament.com>\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
@@ -98,6 +98,82 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF"
"; \">\n"
" <p>Bonjour <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \""
"></t>,</p>\n"
" <p>Un nouveau contrat a été créé: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
"30px;\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contrat: <strong t-out=\"object."
"name\"></strong><br>\n"
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Date de début du contrat: "
"<t t-out=\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Votre contact: <a t-att-"
"href=\"'mailto:%s?subject=Contrat %s' % (object.user_id.email, object.name)"
"\" t-out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Votre contact: <t t-out="
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous "
"contacter.</p>\n"
" <p>Merci de choisir <t t-out=\"object.company_id.name or "
"'notre structure'\"></t>!</p>\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
"right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
"size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
"\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
"14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
"display: block; \">\n"
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
"partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
"\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
" </span>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right:"
" 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Téléphone: <t t-out=\"object.company_id.phone\""
"></t>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" <div>\n"
" Site web: <a t-att-href=\"object.company_id."
"website\" t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <br>\n"
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
"decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\""
">View contract</a>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
@@ -189,7 +265,7 @@ msgstr "<strong>Client :</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Date Start</strong>"
msgstr "<strong>Date de début : </strong>"
msgstr "<strong>Date de début</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -298,12 +374,12 @@ msgstr "Base pour les lignes de contrats récurrents"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr ""
msgstr "Avertissement daccès"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Action nécessaire"
msgstr "Action requise"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
@@ -319,7 +395,7 @@ msgstr "Activités"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
msgstr "Style d'affichage de l'activité-alerte"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
@@ -329,7 +405,7 @@ msgstr "État de l'activité"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
msgstr "Icône de type d'activité"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -359,17 +435,17 @@ msgstr "Une ligne auto-renouvelable doit avoir une date de fin"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
msgid "Analytic"
msgstr ""
msgstr "Analytique"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr ""
msgstr "Recherche de distribution analytique"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr ""
msgstr "Précision analytique"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
@@ -395,7 +471,7 @@ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réactiver ce contrat ?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
msgstr "Êtes-vous certani de vouloir résilier ce contrat ?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir résilier ce contrat ?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -424,7 +500,7 @@ msgstr "Prix automatique ?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
msgstr ""
msgstr "Modèle de base de récurrence pour les modèles de contrats"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -475,7 +551,7 @@ msgstr "Catégorie"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
msgstr ""
msgstr "Choisissez le document qui sera généré automatiquement par cron."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
@@ -496,7 +572,7 @@ msgstr "Terminée"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Indice de couleur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
@@ -507,7 +583,7 @@ msgstr "Entité commerciale"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Communication"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
@@ -560,7 +636,7 @@ msgstr "Contrat"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Contract #"
msgstr "Contrat"
msgstr "Nb de Contrats"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
@@ -607,7 +683,7 @@ msgstr "Modification du contrat"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
msgid "Contract Modification Template"
msgstr ""
msgstr "Modèle de modification de contrat"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -687,7 +763,7 @@ msgstr "La ligne de contrat '%s' ne peut pas démarrer après la date de fin"
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
msgstr ""
msgstr "Ligne de contrat réactivée : %s"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -708,7 +784,7 @@ msgstr "La ligne de contrat et son successeur se chevauchent"
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line canceled: %s"
msgstr ""
msgstr "Ligne de contrat annulée: %s"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -721,7 +797,7 @@ msgid ""
"%(new_end)s\n"
" "
msgstr ""
"La ligne de contract <strong>%(product)s</strong>\n"
"La ligne de contrat pour <strong>%(product)s</strong>\n"
" est arrétée : <br/>\n"
" - <strong>Fin :</strong> %(old_end)s -- "
"%(new_end)s\n"
@@ -739,8 +815,8 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"La ligne de contract <strong>%(product)s</strong>\n"
" est prévue pour revoullement : <br/>\n"
"La ligne de contrat pour <strong>%(product)s</strong>\n"
" est prévue pour renouvellement : <br/>\n"
" - <strong>Début :</strong > %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fin :</strong> %(new_date_end)s\n"
@@ -758,8 +834,8 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"La ligne de contract <strong>%(product)s</strong>\n"
" est renouvellée : <br/>\n"
"La ligne de contrat pour <strong>%(product)s</strong>\n"
" est renouvelée : <br/>\n"
" - <strong>Début :</strong> %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fin :</strong> %(new_date_end)s\n"
@@ -777,10 +853,10 @@ msgid ""
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"La ligne de contract <strong>%(product)s</strong>\n"
" est supsendue : <br/>\n"
" - <strong>Début de la suspension :</strong> "
"%(new_date_start)s\n"
"La ligne de contrat <strong>%(product)s</strong>\n"
" est suspendue : <br/>\n"
" - <strong>Début de la suspension :</strong> %(new_date_start)"
"s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fin de la suspension :</strong> %(new_date_end)s\n"
" "
@@ -957,7 +1033,7 @@ msgstr "URL du portail client"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
#, python-format
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
@@ -1093,12 +1169,12 @@ msgstr "Nom à afficher"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Nom à afficher"
msgstr "Type d'affichage"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
msgid "Email Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Modèle de mail de Contrat"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1108,6 +1184,8 @@ msgid ""
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
msgstr ""
"Erreur dans le traitement du contrat %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@@ -1132,7 +1210,7 @@ msgstr "Abonnés (partenaires)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
msgstr "Icône Font awesome e.g. fa-tasks"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
@@ -1145,7 +1223,7 @@ msgstr "Générer les factures récurrentes pour les contrats"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Generation Type"
msgstr "Document à générer"
msgstr "Type de document à générer"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
@@ -1160,7 +1238,7 @@ msgstr "Grouper par..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
msgid "Has Message"
msgstr ""
msgstr "A un message"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
@@ -1179,12 +1257,12 @@ msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
msgstr "Icône"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icône indiquant une activité exceptionnelle."
msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
@@ -1320,7 +1398,7 @@ msgstr "Type de facturation"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
msgid "Is Auto Renew"
msgstr ""
msgstr "Renouvellement automatique"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
@@ -1350,12 +1428,12 @@ msgstr "Journal"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Pièce comptable"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Ligne d'écriture comptable"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
@@ -1429,7 +1507,7 @@ msgstr "Devise"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual Renew Needed"
msgstr ""
msgstr "Renouvellement manuel requis"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
@@ -1457,7 +1535,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erreur de livraison de message"
msgstr "Erreur d'envoi du message"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
@@ -1468,7 +1546,7 @@ msgstr "Messages"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Modifications"
msgstr ""
msgstr "Modifications"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
@@ -1503,7 +1581,7 @@ msgstr "Dernier jour du mois"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Échéance de mon activité"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1563,14 +1641,14 @@ msgstr "Début de la prochaine période"
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Note"
msgstr "Commentaires"
msgstr "Note"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
msgid "Note Invoicing Mode"
msgstr "Décalage de facturation"
msgstr "Mode de facturation de la note"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
@@ -1606,12 +1684,12 @@ msgstr "Nombre d'erreurs"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr ""
msgstr "Nombre de messages nécessitant une action"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison"
msgstr "Nombre de messages en échec d'envoi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
@@ -1641,19 +1719,19 @@ msgstr "Conditions de paiement"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Plan Start"
msgstr "Date de début de l'abonnement"
msgstr "Planifier un successeur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?"
msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?"
msgstr "Planification d'un successeur autorisée ?"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
msgstr "Planification d'un successeur non autorisée sur cette ligne"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1662,6 +1740,8 @@ msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
msgid ""
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
msgstr ""
"Merci de définir un journal de type %(contract_type)s pour la société "
"'%(company)s'."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
@@ -1720,7 +1800,7 @@ msgstr "Liste de prix"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Article"
msgstr "Produit"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
@@ -1767,7 +1847,7 @@ msgstr "Récurrence"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
msgid "Recurrence at line level?"
msgstr "Répétition au niveau ligne ?"
msgstr "Récurrence au niveau des lignes ?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
@@ -1782,7 +1862,7 @@ msgstr "Factures récurrentes"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Type"
msgstr "Récurrence"
msgstr "Type de récurrence"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -1817,7 +1897,7 @@ msgstr "Renouveler chaque"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
msgstr "Renouveler chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
@@ -1877,7 +1957,7 @@ msgstr "Semestre(s)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
msgstr "Envoyer par email"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
@@ -1925,14 +2005,14 @@ msgstr "Prix spécifique"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures."
msgstr "Renseigner un intervalle pour la création automatique des factures."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr "Spécifier l'intervalle pour le renouvellement automatique."
msgstr "Renseigner un intervalle pour le renouvellement automatique."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
@@ -1963,10 +2043,10 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"État basé sur les activités\n"
"Arricé à échaéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n"
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
"Planifiée : Activités futures."
"Statut basé sur les activités\n"
"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
"Planifiée : activités futures."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -2000,14 +2080,15 @@ msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?"
msgstr "Interruption / Planification d'un successeur autorisé ?"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne"
msgstr ""
"Interruption / Planification d'un successeur non autorisées sur cette ligne"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
@@ -2071,7 +2152,7 @@ msgstr "Résilier le contrat"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
msgid "Terminate Contract Wizard"
msgstr "Assitant de résiliation de contrat"
msgstr "Assistant de résiliation de contrat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
@@ -2095,12 +2176,12 @@ msgstr "Date de résiliation"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before"
msgstr "Avis de résiliation avant"
msgstr "Avis d'échéance avant"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination Notice Date"
msgstr ""
msgstr "Date de l'avis d'échéance"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
@@ -2128,8 +2209,8 @@ msgid ""
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
msgstr ""
"Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et "
"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier "
"un successeut à l'avance"
"une suspension pour laquelle l'utilisateur n'est pas en mesure de planifier "
"un successeur à l'avance"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
@@ -2139,25 +2220,25 @@ msgstr "À renouveler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée."
msgstr "Type de l'activité-alerte sur l'enregistrement."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr "Annulation de l'annulation permise ?"
msgstr "Révocation de l'annulation autorisée ?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel"
msgstr "Annuler l'annulation"
msgstr "Révoquer l'annulation"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
msgstr "Révocation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
@@ -2275,8 +2356,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats."
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois."
msgstr "Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat déjà facturée."
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2286,8 +2366,8 @@ msgid ""
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède "
"la date de début de contrat '%s'"
"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de début de "
"la ligne '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2297,8 +2377,8 @@ msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière "
"facture pour la ligne de contrat '%s'"
"La date de fin ne peut pas être avant la date de la dernière facture pour la "
"ligne '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2308,8 +2388,8 @@ msgid ""
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'"
"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de la "
"dernière facture pour la ligne '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
@@ -2327,8 +2407,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr ""
"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'"
msgstr "Vous devez indiquer la date de prochaine facture pour la ligne '%s'"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -2343,7 +2422,7 @@ msgstr "le"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Réf {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification