From 4b6105cda40d9870d4b0888c13c2d0303ac6372d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi?= Date: Wed, 20 Dec 2023 13:53:36 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 97.4% (307 of 315 strings) Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/fr/ --- contract/i18n/fr.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/fr.po b/contract/i18n/fr.po index 3f48bb173..20e469354 100644 --- a/contract/i18n/fr.po +++ b/contract/i18n/fr.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-17 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Grégory Moka Tourisme \n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-21 12:34+0000\n" +"Last-Translator: Rémi \n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template @@ -98,6 +98,82 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"
\n" +"

Bonjour ,

\n" +"

Un nouveau contrat a été créé :

\n" +"\n" +"

\n" +" & ;nbsp ;& ;nbsp ;REFERENCES
\n" +" & ;nbsp ;& ;nbsp ;Contrat :
\n" +" \n" +" & ;nbsp ;& ;nbsp ;Date de début du contrat : " +"
\n" +"
\n" +"\n" +" \n" +" \n" +" & ;nbsp ;& ;nbsp ;Votre contact : \n" +" \n" +" \n" +" & ;nbsp ;& ;nbsp ;Votre contact : \n" +" \n" +" \n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous " +"contacter.

\n" +"

Merci de choisir  !

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +" Téléphone : \n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +"
\n" +" Site web : \n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +" View contract\n" +"
\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification @@ -189,7 +265,7 @@ msgstr "Client :" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Date Start" -msgstr "Date de début : " +msgstr "Date de début" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page @@ -298,12 +374,12 @@ msgstr "Base pour les lignes de contrats récurrents" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning msgid "Access warning" -msgstr "" +msgstr "Avertissement d’accès" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "Action Needed" -msgstr "Action nécessaire" +msgstr "Action requise" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active @@ -319,7 +395,7 @@ msgstr "Activités" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" -msgstr "" +msgstr "Style d'affichage de l'activité-alerte" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -329,7 +405,7 @@ msgstr "État de l'activité" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" -msgstr "" +msgstr "Icône de type d'activité" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -359,17 +435,17 @@ msgstr "Une ligne auto-renouvelable doit avoir une date de fin" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution msgid "Analytic" -msgstr "" +msgstr "Analytique" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" -msgstr "" +msgstr "Recherche de distribution analytique" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" -msgstr "" +msgstr "Précision analytique" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id @@ -395,7 +471,7 @@ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réactiver ce contrat ?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view msgid "Are you sure you want to terminate this contract?" -msgstr "Êtes-vous certani de vouloir résilier ce contrat ?" +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir résilier ce contrat ?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -424,7 +500,7 @@ msgstr "Prix automatique ?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models" -msgstr "" +msgstr "Modèle de base de récurrence pour les modèles de contrats" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -475,7 +551,7 @@ msgstr "Catégorie" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron." -msgstr "" +msgstr "Choisissez le document qui sera généré automatiquement par cron." #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action @@ -496,7 +572,7 @@ msgstr "Terminée" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Indice de couleur" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id @@ -507,7 +583,7 @@ msgstr "Entité commerciale" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Communication" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_company @@ -560,7 +636,7 @@ msgstr "Contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Contract #" -msgstr "Contrat" +msgstr "Nb de Contrats" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page @@ -607,7 +683,7 @@ msgstr "Modification du contrat" #. module: contract #: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification msgid "Contract Modification Template" -msgstr "" +msgstr "Modèle de modification de contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -687,7 +763,7 @@ msgstr "La ligne de contrat '%s' ne peut pas démarrer après la date de fin" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s" -msgstr "" +msgstr "Ligne de contrat réactivée : %s" #. module: contract #. odoo-python @@ -708,7 +784,7 @@ msgstr "La ligne de contrat et son successeur se chevauchent" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s" -msgstr "" +msgstr "Ligne de contrat annulée : %s" #. module: contract #. odoo-python @@ -721,7 +797,7 @@ msgid "" "%(new_end)s\n" " " msgstr "" -"La ligne de contract %(product)s\n" +"La ligne de contrat pour %(product)s\n" " est arrétée :
\n" " - Fin : %(old_end)s -- " "%(new_end)s\n" @@ -739,8 +815,8 @@ msgid "" " - End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" -"La ligne de contract %(product)s\n" -" est prévue pour revoullement :
\n" +"La ligne de contrat pour %(product)s\n" +" est prévue pour renouvellement :
\n" " - Début : %(new_date_start)s\n" "
\n" " - Fin : %(new_date_end)s\n" @@ -758,8 +834,8 @@ msgid "" " - End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" -"La ligne de contract %(product)s\n" -" est renouvellée :
\n" +"La ligne de contrat pour %(product)s\n" +" est renouvelée :
\n" " - Début : %(new_date_start)s\n" "
\n" " - Fin : %(new_date_end)s\n" @@ -777,10 +853,10 @@ msgid "" " - Suspension End: %(new_date_end)s\n" " " msgstr "" -"La ligne de contract %(product)s\n" -" est supsendue :
\n" -" - Début de la suspension : " -"%(new_date_start)s\n" +"La ligne de contrat %(product)s\n" +" est suspendue :
\n" +" - Début de la suspension : %(new_date_start)" +"s\n" "
\n" " - Fin de la suspension : %(new_date_end)s\n" " " @@ -957,7 +1033,7 @@ msgstr "URL du portail client" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification #, python-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Date" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end @@ -1093,12 +1169,12 @@ msgstr "Nom à afficher" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Display Type" -msgstr "Nom à afficher" +msgstr "Type d'affichage" #. module: contract #: model:mail.template,name:contract.email_contract_template msgid "Email Contract Template" -msgstr "" +msgstr "Modèle de mail de Contrat" #. module: contract #. odoo-python @@ -1108,6 +1184,8 @@ msgid "" "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n" "%(ue)s" msgstr "" +"Erreur dans le traitement du contrat %(name)s [id : %(id)s] :\n" +"%(ue)s" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1132,7 +1210,7 @@ msgstr "Abonnés (partenaires)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" -msgstr "" +msgstr "Icône Font awesome e.g. fa-tasks" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server @@ -1145,7 +1223,7 @@ msgstr "Générer les factures récurrentes pour les contrats" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type msgid "Generation Type" -msgstr "Document à générer" +msgstr "Type de document à générer" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id @@ -1160,7 +1238,7 @@ msgstr "Grouper par..." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message msgid "Has Message" -msgstr "" +msgstr "A un message" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id @@ -1179,12 +1257,12 @@ msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" -msgstr "Icone" +msgstr "Icône" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." -msgstr "Icône indiquant une activité exceptionnelle." +msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -1320,7 +1398,7 @@ msgstr "Type de facturation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew msgid "Is Auto Renew" -msgstr "" +msgstr "Renouvellement automatique" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower @@ -1350,12 +1428,12 @@ msgstr "Journal" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Pièce comptable" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line msgid "Journal Item" -msgstr "Ligne d'écriture comptable" +msgstr "Écriture comptable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced @@ -1429,7 +1507,7 @@ msgstr "Devise" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual Renew Needed" -msgstr "" +msgstr "Renouvellement manuel requis" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window @@ -1457,7 +1535,7 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "Erreur de livraison de message" +msgstr "Erreur d'envoi du message" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids @@ -1468,7 +1546,7 @@ msgstr "Messages" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Modifications" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly @@ -1503,7 +1581,7 @@ msgstr "Dernier jour du mois" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Échéance de mon activité" #. module: contract #. odoo-python @@ -1563,14 +1641,14 @@ msgstr "Début de la prochaine période" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Note" -msgstr "Commentaires" +msgstr "Note" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode msgid "Note Invoicing Mode" -msgstr "Décalage de facturation" +msgstr "Mode de facturation de la note" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note @@ -1606,12 +1684,12 @@ msgstr "Nombre d'erreurs" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" -msgstr "" +msgstr "Nombre de messages nécessitant une action" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison" +msgstr "Nombre de messages en échec d'envoi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id @@ -1641,19 +1719,19 @@ msgstr "Conditions de paiement" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Plan Start" -msgstr "Date de début de l'abonnement" +msgstr "Planifier un successeur" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?" +msgstr "Planification d'un successeur autorisée ?" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne" +msgstr "Planification d'un successeur non autorisée sur cette ligne" #. module: contract #. odoo-python @@ -1662,6 +1740,8 @@ msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne" msgid "" "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'." msgstr "" +"Merci de définir un journal de type %(contract_type)s pour la société " +"'%(company)s'." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url @@ -1720,7 +1800,7 @@ msgstr "Liste de prix" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id msgid "Product" -msgstr "Article" +msgstr "Produit" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count @@ -1767,7 +1847,7 @@ msgstr "Récurrence" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence msgid "Recurrence at line level?" -msgstr "Répétition au niveau ligne ?" +msgstr "Récurrence au niveau des lignes ?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin @@ -1782,7 +1862,7 @@ msgstr "Factures récurrentes" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Recurring Type" -msgstr "Récurrence" +msgstr "Type de récurrence" #. module: contract #. odoo-python @@ -1817,7 +1897,7 @@ msgstr "Renouveler chaque" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)" +msgstr "Renouveler chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type @@ -1877,7 +1957,7 @@ msgstr "Semestre(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Send by Email" -msgstr "Envoyer par courriel" +msgstr "Envoyer par email" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent @@ -1925,14 +2005,14 @@ msgstr "Prix spécifique" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." -msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures." +msgstr "Renseigner un intervalle pour la création automatique des factures." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "Spécifier l'intervalle pour le renouvellement automatique." +msgstr "Renseigner un intervalle pour le renouvellement automatique." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type @@ -1963,10 +2043,10 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" -"État basé sur les activités\n" -"Arricé à échaéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n" -"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n" -"Planifiée : Activités futures." +"Statut basé sur les activités\n" +"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n" +"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n" +"Planifiée : activités futures." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -2000,14 +2080,15 @@ msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?" +msgstr "Interruption / Planification d'un successeur autorisé ?" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne" +msgstr "" +"Interruption / Planification d'un successeur non autorisées sur cette ligne" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal @@ -2071,7 +2152,7 @@ msgstr "Résilier le contrat" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate msgid "Terminate Contract Wizard" -msgstr "Assitant de résiliation de contrat" +msgstr "Assistant de résiliation de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated @@ -2095,12 +2176,12 @@ msgstr "Date de résiliation" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "Avis de résiliation avant" +msgstr "Avis d'échéance avant" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination Notice Date" -msgstr "" +msgstr "Date de l'avis d'échéance" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type @@ -2128,8 +2209,8 @@ msgid "" "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" "Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et " -"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier " -"un successeut à l'avance" +"une suspension pour laquelle l'utilisateur n'est pas en mesure de planifier " +"un successeur à l'avance" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew @@ -2139,25 +2220,25 @@ msgstr "À renouveler" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée." +msgstr "Type de l'activité-alerte sur l'enregistrement." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "Annulation de l'annulation permise ?" +msgstr "Révocation de l'annulation autorisée ?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "Annuler l'annulation" +msgstr "Révoquer l'annulation" #. module: contract #. odoo-python #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne" +msgstr "Révocation de l'annulation non autorisée pour cette ligne" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit @@ -2275,8 +2356,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats." #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois." +msgstr "Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat déjà facturée." #. module: contract #. odoo-python @@ -2286,8 +2366,8 @@ msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" -"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède " -"la date de début de contrat '%s'" +"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de début de " +"la ligne '%s'" #. module: contract #. odoo-python @@ -2297,8 +2377,8 @@ msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière " -"facture pour la ligne de contrat '%s'" +"La date de fin ne peut pas être avant la date de la dernière facture pour la " +"ligne '%s'" #. module: contract #. odoo-python @@ -2308,8 +2388,8 @@ msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de " -"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'" +"La prochaine date de facturation ne peut pas être avant la date de la " +"dernière facture pour la ligne '%s'" #. module: contract #. odoo-python @@ -2327,8 +2407,7 @@ msgstr "" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" -msgstr "" -"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'" +msgstr "Vous devez indiquer la date de prochaine facture pour la ligne '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -2343,7 +2422,7 @@ msgstr "le" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" -msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" +msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrat (Réf {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification